Голландські натюрморти Золотого віку. Квіткові композиції. Рейчел Ройш. Жінки-художниці.

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 30 лип 2023
  • В історії мистецтва раніше 20 століття дуже мало жіночих імен. Ще менше художниць, які були справді успішними за життя. Але Рейчел Ройш така.
    Художниця Золотого віку Голландії, яка писала неймовірно реалістичні натюрморти квітів.
    Що робить її картини унікальними, чому її натюрморти виділяються? І взагалі, як їй вдалося стати успішною художницею?
    🙌🏻Підтримати проект:
    patreon.com/chapter_art
    👀Інстаграм:
    / chiaro.scuro.art
    ____________

КОМЕНТАРІ • 12

  • @vladb1803
    @vladb1803 9 місяців тому +1

    Дякую за черговий прекрасний випуск! ❤

  • @Ok.Bezsmertna
    @Ok.Bezsmertna 8 місяців тому +1

    Дорога Софі, дуже радісно і приємно бачити та слухати тебе. Дякую за, як завжди, чудовий випуск. Зловила себе на тому, що під час перегляду цього відео... посміхалася 😊Дякую дуже 🤍

  • @navi_5750
    @navi_5750 9 місяців тому

    А які в Нідерландах були художні академії?

    • @chapterart
      @chapterart  9 місяців тому

      Взагалі я говорила про академії мистецтв загально, куди довгий час не можна було жінкам. Однак конкретно в Нідерландах Королівська академія мистецтв відкрилася якраз у 17 столітті 🙂

    • @navi_5750
      @navi_5750 9 місяців тому

      @@chapterart ви про Гаагську, нагадаю вона була заснована в 1682, вже пройшло 10 років після 1672 року. Нагадаю що 1672 рік це останній рік золотого віку Нідерландів і відповідно кінець золотого віку голландського живопису.

  • @navi_5750
    @navi_5750 9 місяців тому

    Слово натюрморт в українській мові це русизм, так як російське дворянство спілкувалось французькою мовою тому і в рос мову прийшла ця назва.

    • @chapterart
      @chapterart  9 місяців тому

      Насправді я не знайшла інформації про те, що натюрморт це русизм, адже українські тлумачні словники мають це слово, так само як українська Вікіпедія вживає саме це слово на позначення жанру картин.

    • @vladb1803
      @vladb1803 9 місяців тому

      Що могло завадити прийти цим двом словам з французької в українську мову безпосередньо?)

    • @navi_5750
      @navi_5750 9 місяців тому

      @@chapterart по голландські Стіллевен тихе життя, англійська Стілл лайф, теж саме, німецька Стілллебен, теж саме. Тоді чому в українській вибран виключно французський варінт?

    • @navi_5750
      @navi_5750 9 місяців тому

      @@vladb1803 яким двум словам

    • @vladb1803
      @vladb1803 9 місяців тому

      @@navi_5750 nature morte