Μπάρμπα-Γιαννακάκης (Γιώτα Νέγκα)
Вставка
- Опубліковано 14 жов 2007
- "Mparmpayiannakakis" (Mparmpayiannakakis)
Music & Lyrics: Panayiotis Toundas
Voice: Yiota Negka
Στην υγειά μας (29/4/2006)
ΜΠΑΡΜΠΑΓΙΑΝΝΑΚΑΚΗΣ
Μουσική - Στίχοι: Παναγιώτης Τούντας
Ερμηνεία: Γιώτα Νέγκα
Ωρέ μη φοβηθείς τον άνθρωπο, Λούλα μου, Μαριγούλα μου,
ωρέ όσο θεριό και να 'ναι, λελελε κουρμπάν.
Ωρέ και να μασά τα σίδερα, Λούλα μου, κορούλα μου,
ωρέ και να τα καταπίνει, λελελε κουρμπάν.
Άιντε, άιντε, Μπάρμπα Γιαννακάκη
που 'ναι, που 'ναι, που 'ν' το Μαρικάκι,
ψαράκια τηγανίζει μες στο μαγεριό,
εγώ θα σου το πάρω και θα το παντρευτώ!
Άιντε, άιντε, όπα της, δώσε και την προίκα της...
Ωρέ αυτό τον βλάμη π' αγαπάς, Λούλα μου, μανούλα μου
ωρέ πες του να μεταλάβει, λελελε κουρμπάν.
Μια Κυριακή ξημέρωμα, Λούλα μου, Μαριγούλα μου,
ωρέ δυο πιστολιές θα λάβει, λελελε κουρμπάν.
Άιντε, άιντε, Μπάρμπα Γιαννακάκη
που 'ναι, που 'ναι, που 'ν' το Μαρικάκι,
ψαράκια τηγανίζει μες στο μαγεριό,
εγώ θα σου το πάρω και θα το παντρευτώ!
Άιντε, άιντε όπα της, δώσε και την προίκα της...
Άιντε, άιντε, Μπάρμπα Γιαννακάκη
που 'ναι, που 'ναι, που 'ν' το Μαρικάκι,
ψαράκια τηγανίζει μες στο μαγεριό,
άστα να καούνε κι έβγα να σε ιδώ!
Άιντε, άιντε όπα της, δώσε και την προίκα της...
Η ΚΑΛΥΤΕΡΗ εκτέλεση αυτού του κομματιού!!!
kourban (kurban) literally means sacrifice in Turkish, & it is a very common word (especially in rural language & folk) used to express compassion. my grandmother will still say "kurban olurum" to me when she sees me after a long period of time. nice word.
not to contradict, but to add :)
Η Νέγκα είναι μία από τις καλλίτερες κατ΄εμένα ερμηνεύτριες, αλλά στις τρείς εκτελέσεις που άκουσα του Μπάρμπα Γιαννακάκη, είναι άφθαστη!!!
Οι περισσότεροι άνθρωποι γεννιούνται με κάποιο χάρισμα αλλά οι πιο πολλοί δε το καλλιεργούν..ευτυχώς που η Γιώτα το καλλιέργησε και μας χαρίζει τέτοιες ερμηνείες!Μοναδική!
Τα έσπασε η Γιώτα (πάλι)!!
Γεια σου Σμύρνη!!
*
goustaroooo !!!!! mpravo kouklaaaaa
Σωστά!!Αλεξίου είναι μία!Ας μη συγκρίνουμε,καθένας στο είδος του!
katapliktiki erminia!!!!!!bravo
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ
teleio!!!
ΖΩΝΤΑΝΑ ΟΠΟΙΟΣ ΤΗΝ ΑΚΟΥΣΕΙ ΘΑ ΤΡΕΛΑΘΕΙ. ΚΑΙ ΦΩΝΗ ΚΑΙ ΚΥΡΙΑ
Γιώτα μου είσαι Θεά. Δεν έχω δει καλύτερη ερμηνεία!!!!!!!!!!!!!!!!!!
it sends chills through my spine! enchanting. very similar to some lebanese singers. sad, there are not very many greek singers left with such powerful voices.
BRAVO GIWTA!!!
I get chills from video.. The woman songs very good.
i said that it's a turkish word but you are right i forgot to mention this because i wanted to focus on the fact that it was used widely among the greeks of asia minor but it was not known to the native greeks of greece.my mother says in pontic greek (rumca) "gurpanis na inoume" lit. "i can sacrifice for you" or sth like this.
Λατρευω η φωνη η Ιωτακι και η Μπαρμπαγιαννακακη!!Μα για μενα η ερμηνεια της Ιωτα ξεπερασε την Αλεξιου
τραγουδάρα ......και φωνάρα
kourban is a turkish word meaning sucrifice. it was used also by the greeks of asia minor and still exist in the pontic greek dialect as gourpan.
ti dunath ermhneia!!! bravo ths ths kopelas!!! 8ea!!! xilia bravo!!
this song is a traditional greek song from the greek population once lived in smyrna. so in the song are used local idioms unique to the greeks of that region. in this song the word kurban stands for "it's a pity" or sth similar to this.thanks for replying to my comment dburak.
Φοβερή η Γιώτα!!! Σε ό,τι κι αν πει.. Μπράβο της.. άλλα όχι ότι ξεπέρασε την Αλεξίου..
Το κουρμπάν είναι τούρκικο και σημαίνει "θυσία". Οι πόντιοι και οι μικρασιάτες το χρησιμοποιούμε όταν θέλουμε να εκφράσουμε αισθήματα αγάπης.. Λέει η γιαγια "κουρμπάν (ή γουρπάν) να ίνεται η γιάγια σ΄γιαβρί μ'." Δήλαδη θυσια να γίνω για σένα..
polu kallh!
popo fonara i kuria Nega,
apolausi...
φανταστικο παιδια!!... αν και νομιζω πως η λεξη κουρμπαν ειναι τουρκικη.. (ετσι μου ακουγεται..)
ΡΕ ΠΕΡΑΣΕ ΚΑΙ ΤΗΝ ΧΑΡΟΥΛΑ ΑΥΤΗ!
Η Νεγκα εχει φωνηη αλλα η Αλεξιου εχει φωναραααα !! Το λεει και ανατριχιαζειςς
Στίχοι: Πάνος Τούντας
Μουσική: Πάνος Τούντας
Πρώτη εκτέλεση: Αντώνης Διαμαντίδης, Νταλγκάς
Άλλες ερμηνείες: Χαρούλα Αλεξίου
Popo... apistevto..
"Kurban means scarifice in Turkish..
Faedon Lionoudakis
wraia fwni alla i banta einai teleiws akiri: drums, ilektrikes, akortneon... krima pou den piran kai jazz organ! :P
i mean sacrifice, sorry for my mistake.=D
pia nou einai afto to tragoudi
Κι εμένα μου αρέσει πιο πολύ από τη Νέγκα. Γεια σου αηδόνι μου!