Второй Разбор Фраз из сериала "Теория Большого Взрыва"

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 15 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 52

  • @SpokenEnglishMovie
    @SpokenEnglishMovie  9 років тому +10

    Изменил формат разборов, очень долго работал над озвучкой, сбором материалов и особенно монтажом. Надеюсь вам понравится, и не забудьте оставить отзыв) Успехов)

  • @ЮляДимнич
    @ЮляДимнич 4 роки тому +1

    Блин как классно ,мало того что вы так классно все переводите ,так ещё и видите игру слов 👏

  • @Pavelbrov
    @Pavelbrov 9 років тому +1

    Неплохо. Еще лучше было б, если б на незнакомых фразах останавливался подольше. Например, рассказывал, почему именно так звучит идиома - откуда это пошло, и побольше ситуаций, где могут применяться фразы - для лучшего запоминания. А в целом мне понравилось, спасибо) Сегодня подписался и сегодня новый выпуск спустя 3 месяца)

  • @karmaguy6649
    @karmaguy6649 9 років тому +2

    Спасибо за старения - с меня лайк, комментарий, нажатие на две рекламы!)

    • @SpokenEnglishMovie
      @SpokenEnglishMovie  9 років тому

      Не за что) Кстати, от рекламы нам ни копейки не достаётся. Все сборы ютуб отдаёт авторам сериала)

    • @karmaguy6649
      @karmaguy6649 9 років тому

      Spoken English Интересно, с чем это связано, ведь Ваша деятельность состоит в переводе фраз, не более.. и каким образом ютуб ютуб перечисляет "нищим" авторам сериала средства?) П.С, в таком случае вдвойне спасибо)

  • @ManAtPlay
    @ManAtPlay 9 років тому

    Понравилось, прям страницу целую исписал с новыми фразами) Спасибо

  • @scoper86ify
    @scoper86ify 9 років тому +1

    Спасибо за новый выпуск!
    Разберите, пожалуйста, сериал "Элементарно"!!!

  • @ЮляДимнич
    @ЮляДимнич 4 роки тому +1

    Спасибо большое !!!очень крутой разбор ю

  • @vryaboshapko
    @vryaboshapko 9 років тому +2

    Крутой разбор! Подписался, буду смотреть ещё :-)
    Небольшое замечание. That's not good sportsmanship можно перевести очень похожей идиомой «это не спортивно». То есть, правила, вроде, не нарушены, но так не принято, это дурной тон.

    • @SpokenEnglishMovie
      @SpokenEnglishMovie  9 років тому

      Валера Рябошапко Спасибо за столь подробные замечания, и за конструктивную критику)

  • @GeneRauXxX
    @GeneRauXxX Рік тому

    You are great dude, you should continue doing this.

  • @Shanson1996
    @Shanson1996 9 років тому +9

    Круто, но звук из видео оч громкий, а твой голос тихий

  • @ДарьяВолкова-з5т
    @ДарьяВолкова-з5т 9 років тому

    Спасибо, это здорово!

  • @robp123451
    @robp123451 8 років тому

    Лайк поставила за ваш труд, ни одной фразы не записала! Лучше давайте фразы из фильма " Секс в большом городе!" или множество других фильмов с известными голливудскими здездами, но опять таки просто можете оттуда взять фразы, обороты, еще что-то и без фильма сделать в виде урока! Зачем вам платить лишние деньги создателям фильмов?

  • @johnconstantine6331
    @johnconstantine6331 8 років тому +4

    Товарищи, по-моему это некруто заучивать целиком всю фразу, состоящую из нескольких слов - нужно добавлять и дословный перевод. Ну хотя бы там, где он имеет смысл. Вот неужели нельзя было сказать, что hold that thought дословно переводится как "придержи эту мысль"? Это ведь даже на русском имеет смысл и звучит вполне адекватно! А так как вы это подаете "погоди минутку" - для такого случая тоже есть фраза "wait a minute". Далее "lock and load" это дословно поставить на предохранитель и перезарядиться, что имеет прямое отношение к оружию и к ситуации в сериале. То, что это означает в общем смысле "готовиться" стоило бы, пожалуй, отметить лишь дополнительно. Кстати, есть ведь be ready и prepare. Просто когда вы так переводите фразы на свой манер, то невозможно уловить их происхождение и истинный смысл. Извините, но по-моему это попросту безграмотно. В каком-то из предыдущих выпусков перевели bag of bones вместо "мешка костей" как "кожа да кости"... У меня не то что профильного ин. яз., у меня даже просто высшего образования пока нет, а я вас поправляю. Ну куда это годится? И уже столько серий выпустили, а до сих пор не научились дорожки громкости ровнять: сериал одной громкости, голос еле слышно или начинает орать, а потом еще какая-нибудь песня включается уже с третьей громкостью. Вам плевать или вы этого не замечаете или для вас это сложно и нет человека, кто мог бы это исправить? На лицо похабное отношение к работе, вы, похоже, не уважаете свой труд. А если так, то как его могут уважать другие? Только не подумайте, что я со зла это пишу. Вы занимаетесь очень достойным делом и молодцы, что взялись, и очень хочется писать вам только похвалы, но не могу. Правда, очень хочется, но никак - вы делаете ошибки, которые не очень-то и трудно было бы не допускать, а значит эти ошибки непростительны.
    Подписался, никаких дизлайков не ставлю конечно. Буду ждать новых выпусков, надеяться, что все станет "быстрее, выше, сильнее", и болеть за вас! Спасибо вам и успехов!

  • @rezidaidrissova4640
    @rezidaidrissova4640 9 років тому

    Очень круто! Спасибо

  • @tesh700
    @tesh700 9 років тому

    очень круто! спасибо за старания!!)

  • @maksakinshin2112
    @maksakinshin2112 9 років тому

    супер

  • @ЛенаВласова-ь1т
    @ЛенаВласова-ь1т 8 років тому

    то же самое хотелось бы сказать,что написал другой комментатор - вы говорите спокойный засыпающим голосом, в то время как видео кричит. ((((((((((((((

  • @TMC-TheresaMariamChannel
    @TMC-TheresaMariamChannel 2 роки тому

    Hello my friend, pay a visit to you my friend. your video is great. I like it. May God bless you always for your kind support. Thank you.

  • @Zuzres
    @Zuzres 9 років тому

    спасибо, довольно сложный язык, это не ввс слушать, много нового

  • @ГалинаМанукян-е4о
    @ГалинаМанукян-е4о 9 років тому

    спасибо

  • @Смешнодослез-ъ5ю
    @Смешнодослез-ъ5ю 2 роки тому

    В озвучке от кураж бамбей лучшей по моему мнению Леонард говорит Пени да ты жжошь на что она отвечает да и в основном Шелдона 😂

  • @anezhnaya7485
    @anezhnaya7485 9 років тому +1

    Жаль что в этом видео не было повторения слов и выражений как в разборе пилотной серии теории большого взрыва

  • @Sarkhan-u6g
    @Sarkhan-u6g 4 роки тому

    👍

  • @Dabalachada0102
    @Dabalachada0102 4 роки тому +1

    Нихрена не слышно что говоришь!

  • @natalieval5071
    @natalieval5071 9 років тому

    Очень хороший разбор! Спасибо за работу:) Давайте разберем очень популярный сейчас сериал The Walking Dead?! Мне кажется там просто кладезь фразовых глаголов и примеров разговорной речи)

  • @likahi7272
    @likahi7272 2 роки тому

    Слишком быстрый переход между реплика ,нет подробного разбора малоизвестных фраз, а то и вообще его нет

  • @robp123451
    @robp123451 8 років тому

    Извините я забыла сказать что 60% этих фраз- не Разговорные !! Так как живу в Америке, то не слышала чтобы замудренно так изъяснялись! И фильм не имеет такого уж большого рейтинга здесь! Мы с мужем смотрим старые( но не совсем, 10-летней давности фильмы) и получаем удовольствие! А такие фильмы смотрят в основном подростки!

    • @Thornik2012
      @Thornik2012 11 місяців тому

      Да ЛЮБОЙ фильм возьми - там никогда не будет привычного разговорного стиля! Но это ж не повод деградировать.

  • @AndreVoks
    @AndreVoks 9 років тому

    а нащет Шелдона в огне как єто можно было правильно перевести?

    • @SpokenEnglishMovie
      @SpokenEnglishMovie  9 років тому

      Это отступление было сделано для того чтобы показать, зачем просмотр на языке оригинала, лучше чем перевод.

    • @imhovakx200
      @imhovakx200 9 років тому

      думаю, можно было бы перевести без проблем с изюмом:
      - Мылый, да я вся горю[игра слов и отсыл к "я в ударе"]; далее смотрит на Шелдона иронически: впрочем как и Шелдон.
      но да, суть не в этом, а в том, что оригинал безусловно первичен и не всегда удается уловить не говоря уже о качественной адаптации игры слов
      Успехов автору!

    • @SpokenEnglishMovie
      @SpokenEnglishMovie  9 років тому

      Imho Vakx Спасибо)

    • @Vl-TV
      @Vl-TV 9 років тому

      Что он физически горит в огне в видео игре ,а не в переносном смысле что жжет - делает успехи
      Как то там мне кажется))))))

  • @sweethobbymakeupTatiana
    @sweethobbymakeupTatiana 8 років тому +1

    хорошо разбираете. вот я и узнала, что это за сериал такой. смотреть не буду его

  • @алексейшакин-в1ю
    @алексейшакин-в1ю 7 років тому

    почему ты переводишь не все предложения а лишь выборочно.Так не годиться

  • @cosmetolog_anastasiia.k
    @cosmetolog_anastasiia.k 8 років тому

    а можно,чтобы разборы Теории делал парень,ну жутко у девочки получается. Слушать невозможно. Английский и так с трудом дается, а сериал очень люблю. Пусть девочка разбирает что-то менее любимое народом. Заранее спасибо!

  • @litterjunk8632
    @litterjunk8632 3 місяці тому

    Из 10 минут первая фраз на английском будет только в 1 минута 12 секунду. А до этого будет произнесено мерзкое московское слово "р'ьеб'ьаата". Аж блеванул.

  • @aljonafuhrmann2086
    @aljonafuhrmann2086 4 роки тому

    устала слушать, бросила - оч плохо отрегулирован звук, невозможно слушать.

  • @robp123451
    @robp123451 8 років тому

    было бы хорошо если бы вы переводили предложения полностью а не фразы отдельно, ведь не только фразы надо понять .Хочется и другие фразы выучить из предложения, а так этот фильм скучноватый и эти слова из фильма слишком замудренные. и для Spoken English не в тему! А чтобы вам не платить деньги создателям сериала, лучше выпишите отдельно фразы и предложения и просто давайте их нам! У меня нет времни просматривать эти эпизоды! Для меня практичней увидеть, услышать и записать а игра актеров и остальное это не мое! Но за старание вам спасибо! не тратьте время на какие то мантажи! Это никто не оценит! Так что делайте как остальные на ютюб без фильмов! просто фразы! Это намного лучше! Успехов!

  • @sergeykapshuchenko5695
    @sergeykapshuchenko5695 8 років тому

    классно,но сериал дерьмо.

    • @Thornik2012
      @Thornik2012 11 місяців тому

      Как комедия - да, слишком мало чего реально смешного. "Детство Шелдона" куда забавнее.