奥井雅美 - 時に愛は [Acoustic ver.] (A veces el amor es) Sub. Español.
Вставка
- Опубліковано 17 вер 2024
- Esta canción es una reflexión que versa sobre el amor, el destino, la separación y el reencuentro, destacando la fortaleza y el impacto del amor en el corazón humano.
El mensaje principal evoca sobre la complejidad del amor, reconociendo tanto su capacidad para herir como su potencial ilimitado para inspirar, proteger y transformar. A través de la metáfora de la rosa, símbolo de belleza y dolor por sus espinas, la canción nos lleva por un viaje de separación y reencuentro, subrayando la idea de que el amor, en todas sus formas, es una fuerza unificadora y transformadora en la vida.
"時に愛は" se traduce literalmente como "A veces el amor es" o "En ocasiones, el amor". Esta frase suele utilizarse para introducir una reflexión o un comentario sobre las diversas facetas o efectos del amor.
Por ejemplo, en el contexto de la canción, "時に愛は" es el preludio sobre cómo el amor puede inspirar o dar fuerzas, pero también puede llevar a la tristeza o al sacrificio, resaltando la naturaleza multifacética y a menudo contradictoria del amor.
Letra original:
This rose is our destiny 引き裂かれ
二人の手は 離れて行った
眠る時もあなたへの想抱きながら
届け! 世界の果てまで
時に愛は強く人の心を傷つけもするけれど
夢を与え 勇気の中にいつもひかり輝き放つ
ひとつの力に…
This rose is our destiny 導かれ
二人は今 もう一度出会う
どんな時もあの約束
忘れないで やっとここまで来たよ
時に愛気高く人の心を貫くように求め
守る者に守られる者 いつもひかり輝き放つ
ひとつの力に…
時に愛は強く人の心を傷つけもするけれど
夢を与え 勇気の中にいつもひかり輝いて
愛は強く人の心を動かして行く
だから二人でいる きっと世界を変えるために
そしてすべては ひとつの力になる
#奥井雅美 #MasamiOkui #少女革命ウテナ
名曲は時を経ても名曲ですね。
Feliz nochebuena Rogelio!!! Bendicionees!!!
Hola David, gracias!! Igualmente feliz Navidad que la pases bien en compañía de tu familia y seres queridos! 🙂
Oh my god, the quality, thank you for uploading!
Hola, gracias por compartir esta linda canción de Masami 🥺
Feliz nochebuena, gracias por el detalle recuerdo que hace 1 o 2 años realizaste streaming de música de masami okui este día...
これをカラオケで歌う時は
「2人でいる」の所を
「2人デビル👿」って歌いながら
友達と2人で悪魔の様な笑顔で
ムキムキマッチョのポーズをとります。
仲良し笑かわいい笑