Umberto Eco presenta El cementerio de Praga - Versión íntegra

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 4 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 35

  • @elizabethmedina249
    @elizabethmedina249 26 днів тому

    Es una lastima que mentes tan brillantes se apaguen, Humberto Me haces mucha falta 😢te extraño,extrano que ya no te leere mas tus nuevas entregas ,me conformare con releer te

  • @edissonantonioperezchacon9904

    Maravilloso.
    Gracias..

  • @lizcandyrobot
    @lizcandyrobot 13 років тому +5

    a mi todavía me sorprende conocer universitarios que no han leído ni un solo libro de Eco, no juzgo, pero es asombroso...

  • @constanzaerkoreka9945
    @constanzaerkoreka9945 4 роки тому +3

    Ecco Umberto Eco! Bravo

  • @TheGaztela
    @TheGaztela 2 роки тому +1

    Lo acabo de dejar en la página 170. Es un coñazo tremendo !!

  • @lmanna
    @lmanna 3 роки тому +3

    O apagaban el micrófono de Eco o ponían subtitulos. Para algunos que hablamos ambas lenguas la alocución de Eco se hace completamente inaudible. Que desperdicio.

  • @pinquifrustri
    @pinquifrustri 13 років тому +2

    @lizcandyrobot Por otro lado, es esperanzador ver el paraninfo de la Complutense a rebosar de jóvenes.

  • @gabostyle9933
    @gabostyle9933 5 років тому +4

    Los protocolos de los sabios de sión. Esta en entre dicho. No hay que desvartarlo como falso hay que investigar bien y mas. Sin desmerecer el trabajo del gran umberto eco.

  • @alejandroperezroulet-747
    @alejandroperezroulet-747 Рік тому +1

    Que pena este material con traduccion .porque no lo subtitularon para dejar a Eco con su italiano. Ademas la voz de la mujer es agotadora.

  • @AyaxTelemonio
    @AyaxTelemonio 11 років тому +1

    el rojo le podía comentar a Eco que, según las encuestas, está en el país más virulentamente antisemita de europa, así que en este país tendrán otras interpretaciones de su libro

    • @marialuisacargnello
      @marialuisacargnello Рік тому

      a que re refieres cuando dices: " el rojo le podía comentar...."

  • @norbux
    @norbux 7 років тому +2

    Le dan demasiadas flores a esa traductora Helena Lozano que en la novela Número Cero de U. Eco se refiere a las policías de países de América Latina como "guardia civil". Debería considerar que no todo se nombra igual que en su país, tanto ella como los editores.

  • @johnsilver9734
    @johnsilver9734 9 років тому

    demasiados spoilers...

  • @julio0o1
    @julio0o1 12 років тому +2

    desde q le dio el novel a l paz a Obama no tienen sentido

  • @doloresgimenez8749
    @doloresgimenez8749 6 років тому +2

    para leer a Umberto Eco n español hay que hacerlo en traducción argentina por razones lingüísticas, culturales, idiosincráticas,etc. Así no se encontrará uno absurdos como denominar como "guardía civil" a todo cuerpo policial n A.L.,o españoladas así.

    • @josemanuelgarcialopez7429
      @josemanuelgarcialopez7429 2 роки тому +1

      El idioma argentino no existe . La traducción al argentino es imposible . Argentina no tiene cultura propia ni idiosincrasia propia es español con algo de italiano

    • @abi.b.h.
      @abi.b.h. Рік тому +2

      @@josemanuelgarcialopez7429 Con traducción argentina se refiere a "hecha por un argentino", aunque para el caso podría ser hecha por cualquier país latinoamericano, para evitar, según las preferencias del primer comentario, denominaciones que a nosotros nos son ajenas.
      Por otro lado, decir que Argentina no tiene cultura propia es una afirmación sobradamente ignorante, puesto que todas las naciones del mundo fueron formadas a partir de una pluralidad de costumbres pertenecientes a puntos geográficos muy distintos. En todo caso, podríamos decir que en la Argentina esta mescolanza es más evidente que en otros lugares debido a que las olas migratorias son más recientes (sumado al hecho de que muchas naciones obligan a los inmigrantes a homogeneizarse con la población ya establecida, al contrario de lo que pasó acá, lo que remarca todavía más las diferencias). Es como decir que Italia no tiene cultura propia debido a que surgió del imperio Romano, que fue influenciado a su vez por muchísimas culturas europeas, asiáticas y africanas, siendo el más evidente la antigua Grecia.

    • @josemanuelgarcialopez7429
      @josemanuelgarcialopez7429 Рік тому

      @@abi.b.h. Pues Italia no tiene cultura propia viene de los griegos casi todo . Hablar como un charlatán no es cultura propia . Argentina y toda Hispanoamérica es española en su lengua su música su religión filosofía etc

    • @abi.b.h.
      @abi.b.h. Рік тому +1

      @@josemanuelgarcialopez7429 Y Grecia, a su vez, proviene de culturas anteriores... Los países tienen culturas propias porque las mismas no tienen por qué ser "originales", sino que son adaptadas y reapropiadas. Argentina no es "española". Sí, heredamos muchas cosas de la invasión colonial, pero eso no nos hace españoles, porque ser de una determinada nacionalidad es más amplio que solo compartir idioma o religión (En ese caso los catalanes y vascos, por ejemplo, no serían españoles), y ni hablar del hecho que cada país ha adaptado el idioma heredado, sin ir más lejos toda hispanoamérica habla distinto de España ("Ustedes hablais" vs "ustedes hablan") y entre americanos ("Tú hablas" vs "Vos hablás").

    • @abi.b.h.
      @abi.b.h. Рік тому +1

      @@josemanuelgarcialopez7429 Y explíqueme, por favor, a qué se refiere con "Hablar como un charlatán no es cultura propia".

  • @anasan00
    @anasan00 4 роки тому

    horrorrrrr no traduzcan