YOASOBI / Monster (「怪物」English Ver.)
Вставка
- Опубліковано 28 лип 2021
- ・Download & Streaming
orcd.co/yoasobi_monster
The Opening theme of Animation series "BEASTARS" 2nd season
Original Ver.「怪物」(Kaibutsu)
• YOASOBI「怪物」Official Mu...
Original Novel(English Ver.)「I Press My Own Ear to My Chest」(Written by Paru Itagaki / Translated by Emily Balistrieri/Arranged by TranNet KK)
www.yoasobi-music.jp/novel/ka...
--
Lyrics・Music・Arranged:Ayase ( / ayase_0404 )
Vocal : ikura( / ikutalilas )
Translation:Konnie Aoki( / koniaoki )
MUSIC VIDEO
-Direction
Rina Mitsuzumi(Hyperbole Inc.)
-Motion Graphics
Jun Matsuda(TWO WAIDEE INC.)
Cafuu (Argument)
-2D Animation
Kaori Onishi
-Design Support
AI Rinna
---
Lyrics : Ayase
Translated by Konnie Aoki( / koniaoki )
Ah, so what a scene, let's do another toast to confine
Match a city, overflowing laughing voices are
Pretended fabrications of a lie, blinded eye, deception
I'm trying not to go mad
Could a, could an aroma come and feed the brain in tune
With stimulation, reawaken inclinations
Don't know who's gonna go there today, I wonder
If I kept trying then, what can I, that cannot be done
On to the world, what can I, that cannot be done
Looking in those dark little eyes, I decide
I need to not once let your tear fall beneath
Get out to find it now, don't ever let go
The brighter future knows to reach it
Even when the world is caught and full of wrong
Keep needing ya to laugh and be free for once
No, I cannot be hurting no one
I wanted, I wanted to be stronger now
Woken to resume my need to stay the real me
So what a scene, here's to another safely passed time
Masking every new bad rumor flowing in the city
Feel the lie, feel the lie, release to turn a blind eye
Choking on their own hysteria
Marching with an innocence, they proceed
To a location echoing the sound of feet skipping and
Feeling high, feeling high, memories of a lasting flavor
The other side's insanity
Can you call the "standard good" a living at all
And can "nobody feeling sadder" be a living at all
How is a straighter path you could see a living at all
So let's imagine going "no mistake" as living at all
And I don't wanna live as you'd assume, be saying it's right
And artificially be living and you're saying it's right
I don't know what I'll be, and to believe this, I wonder
Want to know the truth, what I'm inside and under
Oh, spill me the tale
Oh, spill me the tale
Still, we reside inside a dry confusing big world
I make a wish alone
Believe it, I just wanna be with you forever
Give me hope to be just smiling with you again
The skipping beating in my heart
Is shaking me within, and begins to shout
"Now you got to move, go make the way”
I will rise to prove the fragile little "myself"
Go bite into my own and reach it
Even when the world is caught, and full of wrong
Keep needing ya to laugh and be free for once
No, I cannot see nobody cry
I wanted, I wanted to be stronger now
Woken to resume my need to stay the real me
I'm gonna keep ya from danger, there are too many
I'm running, I'm running, I'm running for you
I will overcome what is residing for you
---
#YOASOBI #Monster #BEASTARS
これただ英訳しただけじゃなく日本語と母音と子音合わせてある…すごい技術だ…
Into the Nightもすごく綺麗
ほんとだスゴすぎる
こんなことが出来るんだ、、どーやってんだ
ちゃんと英語も意味あってるんですよね?(  ̄▽ ̄)スゲェェェ
@@pnipni あってますよ〜
夜に駆けるもすごかったけどコレもなかなかすごいよね
@@yume_miku
すごい技術ですね!?
全然理解できない笑
You could find another japanese song that translated to english, but you'll never find a translation that very well written and still hooked you up as good as the original version like Yoasobi did
The best thing about these english versions is that they have complete creative freedom. Translations focus on conveying the original lyrics in a natural way, but these English versions completely rewrite the lyrics and even add new meanings, which is something* a translator just doesn't have the freedom to do
thx
I'm sure that it also helps that since they're the original creators, they know what they were going for with the song, unlike cover-songwriters (is there a specific name for them? I don't really know) who will have to piece the whole picture together themselves, which isn't really bad, per se, they'll just hit different most of the time.
yes.
I don't really like the into the night
But this monster is much much better than the into the night English version
日本語で印象的なフレーズの部分で、しっかり英語の子音、母音を合わせてて凄いなぁ。
ただ英語Ver.にしたわけじゃなくて、世界観を崩さないかつ、馴染むワードを選んでるのが天才すぎる。
一年前からの慧眼
日本語に合わせて英語訳がされている、、
日本人でも英語版を楽しめるための工夫とか、すごく音楽を楽しんでるのが伝わってくる!!
すごすぎて鳥肌立ったよ✨
めっちゃ考えて作られてるよね!Ayaseさんもikuraさんもすごいね
おいおいこれは外国人が見る怪物だぞ
は?
日本人いないと思って見てたら、居たわ笑
@@user-rv1wb6pc2j ひ?
ところどころ「クラクラ」と「Could a,could an」とか「何度でも」と「now,don`t ever」とか「君には」と「keep needing ya」みたいな感じで日本語と英語の韻を踏んで歌詞作ってて、自分みたいな英語分からない人にも楽しめる歌作りしてるのがほんと天才的だと思う・・・
夜に駆けるの英語版出た時点で
その話あちこちで取り上げられてましたからね、
本当の僕は何者なんだ教えてくれよってところめっちゃすごいよね
They did it again. They’re pioneers.
Didn’t expect to see you here
2
@@mubeens1006 same
Tbh, you're the last person i thought i would see here :v
lol the Pokè tuber
Whoever translated this song is a frickin god. Like literally they did not only translate it but also change the some of the word but it make sense and it fits right into the song like??? A total legend.
Every single English version of Yoasobi's songs are like this and its beautiful
It was ayase himself I think
@@arabindapadhy2679 isnt ayase a girl
It’s Konnue Aoki
@@trick2850 Ayase is a guy. He appears with Ikura on the first take and many other interviews…
Let's put it plain and simple
These guys MUST know English quite well. The vocalist's pronunciation was absolutely incredible, something that only comes experience in speaking the language.
And the localization was even better. It wasn't a word per word translation, but rather, an accurate translation from someone who knew both languages quite well. And they're even more of a genius for making them work seemlessly with the music.
This is the best translation/English Ver. I've seen from Japanese content. Period.
Actually, Ikura has said that she doesn’t speak English that well. She gets help from her family for speaking English and getting the pronunciations correct. Fun fact though, Ikuta was born in Chicago, Illinois in the U.S.
Also, when you look at a word for word translation, you would struggle to keep most of it within the original line
@@TakahashiTakami 東京で生まれた、チカゴー3歳まで暮らした。
Yesn't. My prime (and only :,D) example for good pronunciation without being able to speak the language itself... Is Gawr Gura. Her singing japanese songs sounds flawless, yet she can't really speak the language (maybe that changed by now, but she's still not a confident speaker afaik).
So I can totally see Ikura not being fluent at all in english while still delivering that hard, because she is just such a good and passionate singer. Both, really. Passion makes miracles it seems.
@Syca imo there are many Southeast Asians who can cover Japanese or Korean songs, even English, without actually understanding or speaking the language. Our country even has a singer who went to China for a singing competition, covering Chinese songs when she doesn't even speak any Mandarin. Rainych, the Indonesian singer, can sing Japanese songs perfectly without speaking the language. She even does Vietnamese songs.
歌詞の意味崩さずに日本語に寄せてんのマジでモンスター。クラクラのとこがいっちゃんえぐい
🔴速報🔴
僕の飼っていたクワガタが人殺しをしました。助けてください
@@user-sq4lj9xm1y これ草
@@user-sq4lj9xm1y マジ草笑うわ
@@user-sq4lj9xm1y あれほど餌に人肉あげるなっていったのに!
次からちゃんとゼリーあげなよ?
今すぐ出頭してきてください
英語になってるのに歌の重要な部分は発声の仕方、というか声の響き方を同じようにしてる。
英訳した人も歌い手も編集も意識的にしてるよな、これ。
すごいな…普通こんなに綺麗にまとまらんと思うけど。
歌ってるのIkuraちゃんですよね?
そうですよ!
そりゃ普通じゃないすから(褒め言葉)
日本語の歌詞と発音がマッチする度テンション上がる
@miyaki 爱里 小遣い稼ぎ乙
このアーティストの歌詞は英訳文だけではなく、音としての歌詞を作っているという意味で天才的であると思います。
日本語バージョンのオリジナルとこの英語バージョンを聴き比べた時に本当の意味でこのアーティストの才能の豊かさを感じるでしょう。
そしてその素晴らしさを世界中の人々と共有出来る幸運に私は感謝している。
所々が日本語に聞こえるように作られてるんだよね。レベルが高すぎる
"wonder"と「何だ」を掛けてるのが凄く好き
Monster English is cool! Can someone sing Japanese?
As a department of Foreign Language and Literature student, I had the translation class and I knew that translating a language into another is really a hard thing. It needs to consider many factors such as the different culture, tone, or the meaning behind the words. And that makes me very respect YOASOBI's English version. They did not only translate the lyrics perfectly without losing the meaning and also let the pronunciation feat the original song. The thing they did was combinations of Translation and Linguistics. And they really did a great job on it!
Just a reminder, the guy who translated this is not from yoasobi i think
@@gumilhopipoca4041 Yeah. It's by a person named Konnie Aoki.
Omg yes translating is very hard.. I'm a English Literature student and once had a project to translate some poems into my language and damn it gave me headache for a month 😭
can Imotor!!
Yep, I agree. I just amaze in some translation in that lyric for example like " could a, could an" it's really match with the original word "Kura kura"
Good Job for the translator and Ikura-san as the vocal that she can sing it well even in English version 😁❤️
Spotifyで何回か聴いたけど本当に歌詞がすべて英語なのに日本語に合わせたニュアンスで文法を組んであったりして凄かった。
日本語版を何回も聞いてたらより感動するし外国人の方も同時に楽しめるから素晴らしい。
Yoasobi Japanese songs originally are kind of tongue-twisting esp in fast-paced song, and now they even made songs into English ver. And I still am *shookedth* on how Ikura managed to not even tongue-twisted in the English lyrics *AND STILL MANAGED TO SOUND SO GOOD, CLEAR AND REACHED THE HIGH NOTES?!?! ITS UNFAIR HOW SHE'S SO TALENTED😭*
やっぱり日本語に聞こえるような部分作ってるのに凄いこだわり感じて良い✨英語版も歌えるようになりたいわ
No idea what you're saying but yea I agree
@@nittynotkitty ''I like this song cuz there're lyrics pronunciation is similar to Japanese and I feel particular about it. I want to be able to sing this song''
@@ammmm6326 Oo! Thanks for the translation!
@@ammmm6326 さん
私もそう思いました
分かる
日本語に聞こえるのに意味も合ってるっていうのが本当に凄いですよね…!
それに、Ikuraちゃん発音良すぎる…!
ね!日本人が聞きに来てるのが少なくて🥺
幾田さんって海外留学とかしてたのだろうかな?してなかったとしたら留学して学んできたって言われても信じてしまうくらい発音上手い
りらさんは小さい頃アメリカに住んでたらしいです。
@@user-nc7wl6pu7l 何で知ってるの?
Wikipediaにあります
*Monster - YOASOBI*
Ah, so what a scene, let’s do another toast to confine
Match a city, overflowing laughing voices are
Pretended fabrications of a lie, blinded eye, deception
I’m trying not to go mad
Could a, could an aroma come and feed the brain in tune
With stimulation, reawaken inclinations
Don’t know who’s gonna go there today, I wonder
If I kept trying then, what can I, that cannot be done
On to the world, what can I, that cannot be done
Looking in those dark little eyes, I decide
I need to not once let your tear fall beneath
Get out to find it now, don’t ever let go
The brighter future knows to reach it
Even when the world is caught and full of wrong
Keep needing ya to laugh and be free for once
No, I cannot be hurting no one
I wanted, I wanted to be stronger now
Woken to resume my need to stay the real me
So what a scene, here’s to another safely passed time
Masking every new bad rumor flowing in the city
Feel the lie, feel the lie, release to turn a blind eye
Choking on their own hysteria
Marching with an innocence, they proceed
To a location echoing the sound of feet skipping and
Feeling high, feeling high, memories of a lasting flavor
The other side’s insanity
Can you call the “standard good” a living at all
And can “nobody feeling sadder” be a living at all
How is a straighter path you could see a living at all
So let’s imagine going “no mistake” as living at all
And I don’t wanna live as you’d assume, be saying it’s right
And artificially be living and you’re saying it’s right
I don’t know what I’ll be, and to believe this, I wonder
Want to know the truth, what I’m inside and under
Oh, spill me the tale
Oh, spill me the tale
Still, we reside inside a dry confusing big world
I make a wish alone
Believe it, I just wanna be with you forever
Give me hope to be just smiling with you again
The skipping beating in my heart
Is shaking me within, and begins to shout
“Now you got to move, go make the way”
I will rise to prove the fragile little “myself”
Go bite into my own and reach it
Even when the world is caught, and full of wrong
Keep needing ya to laugh and be free for once
No, I cannot see nobody cry
I wanted, I wanted to be stronger now
Woken to resume my need to stay the real me
I’m gonna keep ya from danger, there are too many
I’m running, I’m running, I’m running for you
I will overcome what is residing for you
Much appreciated
Thanks man❤
ところどころ日本語に聞こえる単語もあって脳が混乱するぅ!!
それも狙ってるのかな?
サビの最初とか
夜にかけるもそんな感じだったので考えて作られてると思います
@@Haru-oc5zn 当たり前だろ
英語でも、伝わるというYOASOBIの力。
凄すぎる。
I've had so many emotions rising up in me and tears in my eyes whenever I've watched a new episode and listened to this track again, many that I couldn't even name, back then.
And every time afterwards it happened again. So today, I've checked the full version with EN subtitles and I just broke down and cried.
And this version? Still tearing up.
You two are something special.
Thank you so much for your passion.
The fact they went out of their way to make a full english version is amazing, not something you see everyday 💛
I can’t get over how all the English versions sound so similar to the Japanese lyrical wise, this is top quality art!
I know
Well this is what happens when the original lyricist and singer work properly for a translated version.
Tell me about it, it's so good and it just shows their mastery of the song... (well it's their song to begin with)
So i am seriously the only One Who doesen't like these
I KNOW RIGHT IT'S AMAZING
やっぱり空耳で聞こえるような言葉選び…すごい語彙力
おもろいこれは
@@user-jh3bi2pw1n 友達弱すぎて笑ったwww
荒らしなのに少し好感を持ってしまったw
@ゆきな【歌い手JK】 友達くそ雑魚すぎやろ
@@user-wy5po2tm7x みんな工夫してメンション避けてるんだぞ
カブトムシに殺されるとか
体くそ弱くて草
そういう客寄せ分かりやす過ぎて
なんとも思わんわ。
Oh lord some seconds in the song and I just realized it's English! This is literally the best eng ver of any song sung in other language ♡ there's almost no difference with the original version
全く違和感なく耳に入ってくる。凄すぎる。
My head gets dizzy after listening to this, why? because the lyrics are in English but my head is digesting it as Japanese.. it's really mind blowing, amazing once again they (YOASOBI) show their quality and quantity as top Japanese singers and maybe the whole world should know about them!
Love you YOASOBI from Indonesia 🇮🇩🇯🇵
Cuy :v
@@crystalrynn7927 nyahoo 😂
@@IchiKatsu707 asa teu biasa we kitu mun geus sering ngadangu nu ver jepang na mah wkwkwk
@@crystalrynn7927 gak bisa bahasa Sunda aku xD
@@IchiKatsu707 *Karena udah kebiasaan denger yang ver jepangnya jadi aneh gitu kalau denger yang ver inggris😅
最近いろんな歌の英語版を出してくれるのほんとにありがたい
日本人発見
良かった日本人いた
🥺
日本人!
やっぱ日本人いると安心する😮💨
烈しく照りつける〜の優しい歌い方から徐々に力強くなっていくところが大好きです!
ところどころ日本語歌詞の韻を踏んでいるところが最高に良い
随所で日本語verと音韻が揃ってるの凄いな。翻訳者が優秀すぎる
この短期間に英語バージョンの曲どんどん出てきてるけどikuraちゃん歌詞覚えられて、こんな上手く歌えるってすげぇな
ua-cam.com/video/uz4r4YPNm2E/v-deo.html
Monster Full ver
レコーディングは歌詞見ながらでもええやろ😂
@@nvm6340 この速さの歌を歌詞見ながらこのクオリティーで歌う方がムズいと思うが😆
すごい中毒性がある。毎日聴いてしまうし、聴いてない時も頭の中にずっと流れている。本当に大好き。
真的太厲害了 對於外國人來說日語版本並不容易學習 而英文版本的曲調驚人的與原版相似! 製作者真的很有心 超好聽
Listening to both versions side by side, the lyrics in TWO DIFFERENT LANGUAGES have the same tone AND meaning. Incredible.
The lyricist has chosen English that is pronounced similarly!
I think it's so awesome!
By Japanese
英語は分からんけどikuraさんの滑舌が超心地いい事だけは分かる
歌だけじゃなくて英語も完璧とかすげぇ素直に尊敬する
歌のリズムがMVでも表現できてるの凄い……!!
岡崎体育の空耳曲みたいな英訳の仕方天才的すぎる
クラクラとか、何度でもずっととかちゃんと聞こえてくる
Sakana sakana sakana~
まじそれ、ほんとにやばい(語彙)
体育は英語じゃない
@@user-ig2qe9dl1s モンキーマジックとやったやつですね。知ってたらすみません
『夜に駆ける』と共に好きな歌だから嬉しい
日本語っぽく聞こえる英語もめっちゃ好きです
共感
英語っぽく聞こえる日本語なら
岡崎体育だな
今更ながら英語バージョンを知ったのですが日本語の歌詞と音のニュアンスが似てるところが至る所にあってすごい…。サビ入ってnow, don’t everの部分聞いた瞬間ビクッとしちゃった😂
アイドルからの流れで
英語Ver.改めて聴いたら『神』
英語まったく分からんけど、日本語版聴きまくってるから、頭の中で自動翻訳される
ua-cam.com/video/uz4r4YPNm2E/v-deo.html
あぁ
それな!!( ´ ▽ ` )
人間の頭はすごいな
それそれそれな〜
歌詞は英語なんだけど、MVに出てくる言葉が日本語なのがなんか良い(伝われ)
俺には伝わったで
伝わってるよ
伝わってます
伝わった…
伝わっ,,,
Lyrics:
Ah, so what a scene, let's do another toast to confine
Match a city, overflowing laughing voices are
Pretended fabrications of a lie, blinded eye, deception
I'm trying not to go mad
Could a, could an aroma come and feed
The brain in tune with stimulation
Reawaken inclinations
Don't know who's gonna go there today, I wonder
If I kept trying then, what can I, that cannot be done
On to the world, what can I, that cannot be done
Looking in those dark little eyes, I decide
I need to not once let your tear fall beneath
Ah, get out to find it now, don't ever let go
The brighter future knows
To reach it even when the world is caught
And full of wrong keep needing you
To laugh and be free for once
No, I cannot be hurting no one
I wanted, I wanted to be stronger now
Woken to resume my need to stay the real me
So what a scene, here's to another safely passed time
Masking every new bad rumor flowing in the city
Feel the lie, feel the lie, release to turn a blind eye
Choking on their own hysteria
Marching with an innocence, they proceed
To a location echoing the sound of feet skipping and
Feeling high, feeling high, memories of a lasting flavor
The other side's insanity
Ah...
Can you call the "standard good" a living at all?
And can "nobody feeling sadder" be a living at all
How is a straighter path, you could see a living at all?
So let's imagine going "no mistake" as living at all
And I don't wanna live as you'd assume, be saying it's right
And artificially be living and you're saying it's right
I don't know what I'll be, and to believe this, I wonder
Want to know the truth, what I'm inside and under
Oh, spill me the tale
Oh, spill me the tale
Still, we reside inside a dry confusing big world
I make a wish alone, believe it, I just wanna be with you forever
Give me hope to be just smiling with you again
Ah, the skipping beating in my heart
Is shaking me within, and begins to shout
"Now you got to move, go make the way"
I will rise to prove the fragile little "myself"
Go bite into my own and reach it
Even when the world is caught
And full of wrong, keep needing you
To laugh and be free for once
No, I cannot see nobody cry
I wanted, I wanted to be stronger now
Woken to resume my need to stay the real me
I'm gonna keep you from danger
There are too many, I'm running
I'm running, I'm running for you
I will overcome what is residing for you
the best english version i've ever heard of a song, this is truly a masterpiece!!
毎回思うけど、本当に音楽を楽しんでる人の作り方だなと感心。
聴いているこっちも楽しい✨
言い回しとかも、日本語の言い回しじゃなく英語の言い回しにしてるのホントにすごいと思う
ところどころに日本語みたいに言う言葉遊びがあって凄くいい
それな
超絶格好いいよね🎵
@@user-kp4me1uh9y
、
は
ら
I'll never figure out how they manage to make an english version that fits the rhythm and syllables so well with the original!! This is so good
原曲の日本語がちょくちょく浮かび上がってくる作詞力と表現力…神。
音遊びと言うか、言葉遊びというか…とにかくすごくいい!
OASOBIが過ぎますゎ
2:06 教えてくれよ
Oh, spill me the tale
どんな文豪がこれ思いついたんだ...尊敬でしかない
本当にそれ、です。
「教えてくれよ」のちょっとムッとした気持ちも的確に表現されてて、ほんとこの部分一つ取っても凄いです。
@@ms.psoasmajor しかも、Oh, を入れる工夫とかもまじで尊敬...
@@recka4942 ほんとですね。Ohを入れる事で日本語verの冒頭と韻が同じになるしtaleも「てよ」の様に聞こえますし。それでいて意味がぴったり!まじで尊敬です。
@miyaki 爱里 ありえな
ここほんと凄いですよね 鳥肌立ちました
まって、ほんとAyaseさん?いくらちゃん?もうやだーほんと好きです。
お身体を大事にされてくださいね。
何がすごいって、これをこんな流暢に喋れるいくらさん……さすがです…
英語でも、歌の思いがとっても伝わってきました。感動しました。ありがとうございました
(❁´ω`❁)
Yoasobi making English versions of their songs is the best thing ever.
Ikr
I FUCKING AGREE DUDEEEE
I KNOW RIGHT 😭😭😭😭
AGREE
I’m waiting for halzion
ちょっと日本語に聞こえるとこあるのすごい。しかもかっこいい…
0:14くらくら
僕には何が出来るのか
が凄い聞こえる
@@mom_o_kawa そこは分からん笑笑
1:52ここら辺結構日本語に聞こえるとこ多い
@@user-wd2yy3vp4b まじか笑
And look. EVEN THE ENGLISH TRANSLATION STILL MATCHES THE SONG! This is truly wonderful! 💕💕
詞、音、歌の全てが楽しく躍動して
言葉がさらに混じり合って
心が揺さぶられる
YOASOBIさんの曲はいつも感動します!
中でもEnglish verは日本語の時と少し違うイクラさんの歌い方に心を打たれています!
これからも沢山のGood Songを作ってください。
日本語の歌詞に聞こえるところも凄いけどいくらさんの発音好きすぎる
これ歌いながら聴いてみ飛ぶぞ
なお当社調べであります
幼少期はアメリカに住んでたらしい
@@user-jd9yb9vr6s 3歳迄シカゴ住み
短いやんw
そり
海外の人が日本語版最初に聞いてて、英語版をあとから聞いても聞いた感じがあんまり変わらないのって凄くいいよね…✨
Listening to it several times on Spotify told me what great talent the artist showed in the composition of lyrics. What surprised me the most was that the English lyrics stand for the idea shown in the Japanese lyrics, without letting you know that English and Japanese are different languages. Listening to the Japanese lyrics will help you understand the concept of the music and enjoy the music more. Besides, people all over the world can enjoy the music. I really appreciate this work.
This is incredible. Not only did you manage to keep the spirit and meaning behind the original lyrics but the tune and pronunciation of the words were very similar to that of the original Japanese words! Lovely work on both versions, thank you for blessing us with this banger of a song!! :D
すっげ…
誰が英訳したのか知らんけど、日本語にも聞こえる…センスの塊やん
概要欄に英訳した人の名前とTwitterアカウントが載ってますね
> Translated by Konnie Aoki(twitter.com/koniaoki )
Didn't know this existed until today. It made me so happy. I don't speak a lick of Japanese but, being sung by the original artists, I feel confident to say this gets across the meaning of the Japanese version really well and it sounds great.
Thank you for this Yoasobi, I’m starting an internship in japan in a few months and desperately trying to learn japanese. Things like this help so much. Love from Canada 🇨🇦
これも日本語に聞こえる空耳英語がたくさん…!!すごい!!
They DO NOT have the necessity of doing these English versions, since they original songs are outstanding and unique in their own, but now that is a thing, let’s keep on supporting these project, probably they are gonna even release an English album.
Japanese music is unique and the thought of YOASOBI becoming one of the most successful acts in worldwide charts is something that I would love to see
Perhaps jpops now thinks about the outside viewer too? This is a good thing
気がついたらもう1億5千万再生!
サビが印象的でつい聴きに来てしまう…
マジで天才なんだよな。てか、天才の一言では言い表せない。
英語の歌詞を日本語の歌詞の発音に寄せてるのすごすぎる。
スッと入ってくる感じが気持ち良いし、自然とリズムに乗れるの最高すぎる
I didn’t read the title well and it took me 13 secs to realize this wasn’t the japanese version. This is awesome
It's Yoasobi that made me fall in love with Japanese songs so fricking hard. It even made me want to study Japanese again for better experience listening to their songs.
そう思ってくれることが日本人としてとても嬉しいです😭
こんな難しいリズムとテンポの曲に英訳して音節を合わせるだけでも至難の技なのに好きあらば元の日本語と韻を合わせて元の日本語の歌詞に聞こえるように工夫するとか天才とかそんな言葉じゃ片付けられん
おぉー、歌い出しからすごい!
日本語にしか聴こえない…
翻訳家の先生のユーモア溢れる訳と原曲へのリスペクトがすげー。
海外の人がイヤホンつけてYOASOBIを聴いて、ノッてるの考えるとめっちゃわくわくする。海超えて今一緒に聴いてるのも本当に嬉しい。
まじこの歌引き込まれる素敵すぎる
the art, melody, beat, song, just beautiful
怪物も良い!群青の英語版とか出て欲しいなぁ〜
それなぁ
@もみあげ大天空 わかる
わかる!
結局全部聴きたいんだけどね
元がかっこいい曲なのにさらに英語になんてしたら、格好良さ極めちゃうのよ。
(´>∀
カッコ良すぎるって言葉しか出てこんくらいカッコ良い
なんっ、えっ???これも空耳歌詞じゃんね…英語もカッコよすぎる……好きですありがとうございます愛してますありがとうございます…………
I really can’t believe YOASOBI is out here coming out with three English versions of their songs and it’s not even the end of the year yet
最初の『Ah』日本語版でも『あぁ』だけどなんかちょっと違うの好き
クワガタに負けんな
クワガタつんよ
友達くそ雑魚で草
@ゆきな【歌い手JK】 速報友達がクソ雑魚だった件
@ゆきな【歌い手JK】 速報で草
YOASOBIさん凄いの一語。
Englishさえも堪能だとわ。
和洋格差無く両いいね👍️
omg i didn't even know they made an english version! i've been listening to the original over and over without knowing. This version brings a smile to my face! it fits so well with beastars just like the original and the tempo is the same. it is wonderful.
Dang this is sooo good
Agree
本物や‼️誰か知らんけどな。
でた売名!!
@@user-rx8vq7lr5o それな
@@nvm6340 コメ欄存在したら売名扱いはどうなのよ
They did it once again. And I'm not disappointed. I hope YOASOBI adds this and their other English versions to streaming services such as Spotify
なるほどね
I'm I the only person who is struggling with capturing the caption even when it already in English? Have been replaying for more than 10 times and I still couldn't do half of the song. Now I truly feel respect for Ayase to be able to run through the lyric with such speed perfectly, the effort she put in is sure undeniable.
Same, she did such a great job!
Boku being replaced by woken literally blew my mind. Hats off to Konnie fr
the way they make the english lyrics sound like the japanese, GENIUS
ちょいちょい聞こえる日本語っぽく発音してくれるとこが好き
A thing about the same artist making their own English version for their Japanese song is that they don't really translate the lyrics, but rather the meaning of the entire song. *Gold*
日本語の歌詞をただ英訳しただけじゃなくてリズムとかも同じように訳してるのすごい
何言ってるかわからないけど取り敢えずこの曲は素晴らしいということを誰もが認めていることはわかる
外国の人にも認めてくれたかな❓
@@Yadon3 あんだけ長文書いてるから褒めてんじゃね 知らんけど
I like it
The lyrics mean something, and they sound good and STILL like the original
I would have never even dreamed something like this would be made, again
This is the best translation of a song I've ever heard. Amazing. I'm awed. I want to say I'm speechless but I want to keep rambling about how amazing this actually is.
I’ve listened to the original hundreds of times, this is undoubtedly the best English translation of a Japanese song. The melody and cohesion was immaculate, it felt like the original. 10/10 English rendition.
Because they sung it?
@@jkawasaki ?
@@polotovanya4853 It felt like the original
I prefer 三原色's RGB
@@jkawasaki The difference is that it feels like they are singing Japanese, but it’s English. Which is not what many can replicate.
Translating “oshietekureyo” as “oh spill me the tale” is fucking genius
Am monkey brain. Explain?
@@jerbeardraws3636 "Oshiete Kureyo" directly translates into "Teach me", which they translated into "Oh spill me the tale" which means exactly the same. Just shows how creative and genius they can be.
Yes! That part hIt so hard an so on point
@@jerbeardraws3636 "oshietekureyo" can be translated as "oh tell me please", and yes "spilling the tales" is fucking genius way to say "telling the tales" tho.
It is a big Brain move right there