European Country Name Differences!! (UK, France, Germay, Spain)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 лис 2022
  • Hi World Friends 🌏!
    Show us your ❤ with Subscribe, Like👍 & Comment, and Share!
    and Do not miss the 2022 MAMA AWARDS!
    🇬🇧 Lauren
    / lauren_ade
    / laurenade
    🇪🇸 Gabriel
    / gabrielrbmodel
    🇫🇷 Alexander
    / alexanderwmlm
    🇩🇪 Ria
    / riapauline
  • Розваги

КОМЕНТАРІ • 432

  • @Noah_ol11
    @Noah_ol11 Рік тому +66

    Gabriel's accent is really strong , really someone from Spain , kind of easy to say

    • @david11984
      @david11984 Рік тому +6

      and? what`s the problem

    • @deutschmitpurple2918
      @deutschmitpurple2918 Рік тому +3

      True

    • @aydineskipara
      @aydineskipara Рік тому

      his voice sounds like the one of Rafa Nadal )

    • @PossibleBat
      @PossibleBat Рік тому +7

      It’s really difficult to get it right as a Spanish speaker, we pronounce things so differently, it’s hard, bear with us hahaha the accent is kinda cute right? lol

  • @Noah_ol11
    @Noah_ol11 Рік тому +66

    Germany in Latin languages have some things similar : Alemanha ( Portuguese ) , Alemania ( Spanish ) Allemagne ( French ) , almost the same sound , except Italian , it's Germania

    • @toddwebb7521
      @toddwebb7521 Рік тому +1

      Well Italian has it correct according to Latin, Germania is the Latin name for it. Iirc Romanian also has it like that and the English version Germany is a derivative of the Latin

    • @andyx6827
      @andyx6827 Рік тому +17

      @@toddwebb7521 You're wrong. Germania is the Latin word for the region "north of the Danube river and east of the Rhine river". It's literally not the correct word for the country Germany. It's extremely incorrect.
      First of all, not all of Germany is to the east of the Rhine, nor to the north of the Danube. Second of all, that description fits way more countries, e.g. Denmark, Netherlands, Belgium, and to an extent even Poland, Czechia, Slovakia, Hungary etc. They were considered "Germania" by the Romans as well.
      Imagine calling Israel "Babylonia", just because some ancient people used that word in the past. It's not correct.
      Saying Germany/Germania/Jerman is just as wrong as Allemagne/Alemania/Almanya (which is just one tribe), or Saksa (which is just one tribe), or Niemcy/Njemačka/Nemetorszag (which means mute).
      The only ones who get our name somewhat right are the Netherlands and Japan. They call us "Duitsland" and "Doitsu" respectively. So yeah, shoutout to the Netherlands and Japan. Everyone else is wrong.

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 Рік тому +15

      Alemaña/Alemanha/Allemagne don't come from Latin. They come from the Alemannic West Germanic dialect, which literally means All Man. They Alemanni were a confederation of West Germanic tribes that inhabited in present-day Southwest Germany (Baden-Wuttenberg/Swabia), Switzerland, and Alsace (in France), hence why the German dialect spoken in these regions are referred to Alemannic German. Aside from Palatinate and Luxembourg, where they speak a Franconian dialect, Switzerland and Baden-Wuttenberg are the only part of the German speaking world that share a border with France. Hence France associated the Alemannic people as the general name for all German people, which isn't true, since Germany consisted of other West Germanic tribes like the Bavarians, Thuringians, Franconians, Saxons, Frisians. Eventually Spain and Portugal adopted the term Alemaña and Alemanha, respectively, from France. Italy has kept the term Germania from Latin, though a German person is called Tedesco in Italian, deriving from Theodiscus, which has the same root as the German Deutsche, English Teutonic, and Scandinavian Tysk.

    • @gerohubner5101
      @gerohubner5101 Рік тому +6

      In many european regions or languages, the word for Germany is derived from the germanic tribes they first came in contact with. For Southwest europeans (France, Spain, Portugal) it has been the Alemans (living in the Southwest of today's Germany and Switzerland). For Suomi (Finnish) and Eesti e.g. it's "Saksa", due to the Saxons living in the northern and northeastern part.
      Some other languages have taken their designations from the old greek and (later) latin "Germania", while the slavic people simply called these guys "Nemacki" or "Niemzy", meaning " unable to speak", because our ancestors were unable to speak their (slavic) languages.
      The German name for German (also used in Scandinavia and the Netherlands) is derived from the proto-germanic word for the common language these tribes used.
      But all that happened many many many centuries ago...

    • @Largepro21
      @Largepro21 Рік тому

      no.

  • @antoniobonito787
    @antoniobonito787 Рік тому +14

    In Filipino, all the mentioned country names are the same in Spanish. Except for the Paises Bajos, we call the Netherlands.. “Holanda” and the Dutch people “Holandes”

    • @axwleurope9519
      @axwleurope9519 Рік тому +3

      Spanish heritage

    • @miguelangelrodriguez9578
      @miguelangelrodriguez9578 Рік тому +1

      We can also like french say : holanda , but it s wrong 'cause we generalize It ... and for dutch people we say as well : holandés .

    • @KR1275
      @KR1275 Рік тому +3

      Even many Dutch people call the country Holland, but officially the country's name is The Netherlands. Holland is the name of 2 (western) provinces (Noord-Holland and Zuid-Holland).
      I've been to the Philippines many times and I think from most Spanish cities there is a namesake in the Philippines.

  • @Halibrand
    @Halibrand Рік тому +35

    Deutschland means the land of the people, Diutsc is old high german for the people and land is obviously land. In Sweden Germany is called Tyskland, it also derives from diutsc. So we basicly call them "The land of the people".

    • @publicminx
      @publicminx 10 місяців тому

      also: Dutch = Deutsch

  • @pepegotera8598
    @pepegotera8598 Рік тому +22

    In Spain we call them alemanes because of the many Germanic tribes that arrived in Spain one of them was called "Alamanes" the Visigoths were also the hegemonic tribe and according to what they say they were Scandinavians ruling Spain between the 5th and 7th centuries.

  • @stephenrowell9373
    @stephenrowell9373 Рік тому +7

    Really like the German lady, not seen her before , welcome to World friends .

  • @philipp0209
    @philipp0209 Рік тому +8

    i'm surprised that in spanish history classes you learn about the austrian netherlands (which are the spanish netherlands, which are basically the habsburg netherlands)

  • @henryqu19
    @henryqu19 Рік тому +29

    The name "Netherlands" is because of the sea level, which in this country is obviously low , but many know this country by the name Holland , by the way someone from Netherlands would good in the channel

    • @aeiouaeiou100
      @aeiouaeiou100 Рік тому +7

      Yes that's exactly what they said in the video

    • @andyx6827
      @andyx6827 Рік тому +3

      @@aeiouaeiou100 He just wanted to let us know that he knows how to comment without watching the video properly.

    • @mar754
      @mar754 Рік тому +1

      I always thought as a kid that the "Nether" part was based on Minecraft 😂 The Netherlands is a scary country, full of ghasts and zombie pigmen haha

    • @pascoaloliveira5183
      @pascoaloliveira5183 Рік тому

      @@andyx6827 I think he is probably from Netherlands itself , even wanna see someone from there on the channel

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 Рік тому +2

      Comparison of Dutch, German, and English would be cool. Maybe with some Scandinavian languages too.

  • @Lightkie
    @Lightkie 5 місяців тому +1

    Now that Gabriel mentioned Budapest I realised that Ria reminds me of Hungarian women.
    Also, "the dots" on a, o, u are called diacritics.

  • @NeinDochOhh
    @NeinDochOhh Рік тому +59

    German: The ending "-reich"*, like in "Frankreich" or "Vereinigtes Königreich", does not mean directly "land". It means more like "empire" or "-dom" like in "kingdom", so a territory somebody (mostly a king or emperor) rules/ruled. Interestingly, we refer to our own country only as a simple "-land -> Deutschland", while we classify France and Britain as empires (or Kingdom) (Frankreich & Vereinigtes Königreich). So we are more modest linguistically about our own country. ;-)
    This also reflects the history of Europe. While Great Britain and France were already united empires, we were still blobbering around in the Holy Roman Empire of German Nations in hundreds of small counties, free imperial cities and duchies. It was not until 1871 that all the small German states were united to form an empire, which led to the founding of modern Germany.
    *According to the Etymological Dictionary of Old High German, the word and the associated adjective "reich" are of Celtic origin and were most likely borrowed from the Germanic tribes due to their adoption of Celtic legal norms. The Celts understood by it the ideal or material wealth. The Old High German "rîhhi" also already corresponds to the original territory (to command), Latin "imperium" "that which is under command". The meaning of "rîhhi" includes "government; rule, violence; rich, powerful; high. Even today there is the word "Reich" for a territorial area and "reich" as an adjective for being rich in the German language.

    • @shadowxxe
      @shadowxxe Рік тому +3

      I'm pretty sure reign come from the old French reigne which itself originated from the latin regnum

    • @NeinDochOhh
      @NeinDochOhh Рік тому

      @@shadowxxe You are right. I changed changed and extended it.

    • @TheMolabola
      @TheMolabola Рік тому +2

      Most Scandinavian countries also say it like that, frankrike or the kingdom of Franks

    • @schusterlehrling
      @schusterlehrling Рік тому +2

      Reich means realm in this context, not empire or kingdom.

    • @nicofink5678
      @nicofink5678 6 місяців тому

      Ok chill Bruder

  • @nellan1799
    @nellan1799 Рік тому +2

    Plz compare swedish and german words and meanings with eachother or see if they understundom each other

  • @mikerichardson499
    @mikerichardson499 Рік тому +4

    I think the french word for Germany (Allemagne) comes from a germanic tribe that existed in Magna Germania during the late Iron Age and early middle ages. Similar to England, which was named after the Angles.

  • @nellan1799
    @nellan1799 Рік тому

    I would love for you to campare swedish norweigan and danish with each other :) yes its pretty alike but some things is very diffrent like the same Word but diffrent meanings etc

  • @publicminx
    @publicminx 10 місяців тому +1

    Frankfurt, Franca, France, Franken (in Bavaria), Frankreich refer all to the same: the Germanic tribe confederation 'die Franken/the Franks' who became a dominant factor after the fall of the Western Roman Empire (and it was actually due to Germanic tribe laws why the Empire was split among the sons into three parts - the western part got Frankreich/France', the Eastern Part is 'vague' Germany, but back then it turned to the Holy Roman Empire and the center part became split or part of the Eastern or Western Franks - or independent kingdoms/states.

  • @tzerpa9446
    @tzerpa9446 Рік тому +5

    The guy from Spain is mistaken. In Spanish "tilde" is also the name of the line on top of the ñ, according to the RAE dictionary.

    • @Mario-rn7vc
      @Mario-rn7vc Рік тому +2

      I'm pretty sure it technicaly is "Virgulilla"

    • @tzerpa9446
      @tzerpa9446 Рік тому +1

      @@Mario-rn7vc Both virgulilla and tilde are nouns that are used to refer to the line over letter ñ. Standard Spanish is not subject to opinion. Like French, Spanish has an Academy of Language that establishes what is "correct" and what's not. Both tilde and virgulilla are accepted by the Spanish Royal Academy of Language (Real Academia Española) as names for the line over letter ñ.

    • @rosshart9514
      @rosshart9514 Рік тому +2

      I was a typesetter in Germany. Here it is called "Tilde". These add-ons on a character (like on German umlauts ä, ö, ,ü or French accents and cedille, are so called "diacriticals".

    • @javierluissantosrubio6603
      @javierluissantosrubio6603 Рік тому +1

      It's virgulilla mate

    • @tzerpa9446
      @tzerpa9446 Рік тому

      @@javierluissantosrubio6603 And?

  • @HashiBzh
    @HashiBzh Місяць тому

    ~ (tilde) is also used in Brittany for the sound [ɑ̃] (an).

  • @4tune8chance65
    @4tune8chance65 Рік тому +3

    Suggestion: What about a picture of a countries National Dress, do you think the contestants could get all of them right?

    • @brittakriep2938
      @brittakriep2938 Рік тому

      Attention! In Germany no national dress exists! But a lot of tribal dresses, inside a tribal region with mixed catholic and Protestant Population also dress is different!

  • @user-fg7ki6xi5v
    @user-fg7ki6xi5v 28 днів тому

    In english, Holland is a common name for the Netherlands. But the citizens we called Dutch.

  • @Andrei2patrU
    @Andrei2patrU Рік тому +5

    you definitely need a bit of Romanian to round stuff up :D

  • @DebaeckerRemi5195
    @DebaeckerRemi5195 Рік тому +1

    I was just focusing on how cute that French guy is.

  • @toomasargel8503
    @toomasargel8503 Рік тому

    08:34 in German language is ist Die See = sea but Das See = lake. "Simply!"

    • @Skyl3t0n
      @Skyl3t0n Рік тому

      Der See is the lake
      Das See doesn't exist but close enough.
      Also the sea could be both translated as "das Meer" (which is more common) und "die See" (which is a little more poetic i guess)

  • @sandraperlstein79
    @sandraperlstein79 Рік тому

    I've been to Iceland. The flights to go are cheap.

  • @toomasargel8503
    @toomasargel8503 Рік тому +1

    09:32 Estonian "R" is same pronuansition like German language.

  • @AriesDZ
    @AriesDZ 19 днів тому

    French “the”
    Masculine: le
    Feminine: la
    Plural (both): les 7:56

  • @amarillohendrix4207
    @amarillohendrix4207 Рік тому

    Lauren: you are right: it is called "tilde"! That Spanish guy has no clue. And I know, studied it directly from the main Spanish grammar source: RAE (Real Academia Española or Royal Spanish Accademy); RAE is based in the same city from wich this Spanish guy is: Madrid; and I'm from Córdoba, Argentina.

    • @luismanuelriosalvarado226
      @luismanuelriosalvarado226 8 місяців тому

      Yes, Lauren is right. Although tilde is something more general because we have different tildes (ü, ñ, á, etc.) . The specific name for the tilde used in letter N to make an Ñ is commonly "Virgulilla".
      The most confusing part is that there are other signs like apostrophe ('), cedilla (ç) and acute accent (á, é, í, ó, ú) that can also be called Virgulilla.
      The confusion of the Spanish guy is maybe because although all that I've mentioned, native Spanish speakers tend to use only one name to refer to every specific ortographic sound and we tend to ignore the other possible meanings. For example, we typically call the acute accent as tilde or acento, the sign over the n (ñ) as virgulilla, the 2 dots over the u (ü) as diéresis.

  • @attila0323
    @attila0323 Рік тому

    I was surprised that in Spain France is Francia because we also have the same word for it. The only difference is that we put "ország" after it, which means country. And we put it after a lot of other countries as well.
    Egyesült Királyság (which means United Kingdom; England is "Anglia", the English language is "angol nyelv", and someone from England is "angol")
    Franciaország (someone from France is "francia")
    Németország (someone from Germany is "német")
    Spanyolország (someone from Spain is "spanyol")
    Norvégia (someone from Norway is "norvég")
    Hollandia (someone from the Netherlands is "holland")
    Belgium (someone from Belgium is "belga")

    • @ava-he9li
      @ava-he9li 11 місяців тому +2

      Francia sound much better than la france

    • @publicminx
      @publicminx 10 місяців тому

      the name France comes anyway from the Germanic tribe confederation: die Franken/the Franks. The German 'Frankreich' = Frank Dom/Empire or Realm. You also have in Germany Franken in Bavaria or 'Frankfurt' (same reason why France is named France) etc... Angeln and Saxons were another Germanic tribe (England got its name from the Angeln tribe)

  • @juliooo135
    @juliooo135 Рік тому

    Es gibt schon Regeln für die Artikel zumindest für Personen.

  • @EdgarRenje
    @EdgarRenje Рік тому +59

    The reason why Germany is called differently across different languages is, because back then they dealt with a specific tribes within the region which is nowadays Germany. But funny enough, if you compare the meaning of Alemania, German or Nemzi (for most Slavic languages), they basically all mean "the ones we don't understand".

    • @christophermichaelclarence6003
      @christophermichaelclarence6003 Рік тому +4

      We French say Allemagne.

    • @revoltingpeasantry8796
      @revoltingpeasantry8796 Рік тому +10

      Only Nemzi, not the others. Saksa, Allemagne are derived from specific tribes, Tyskland/Doitsland are Deutschland.

    • @JLchevz
      @JLchevz Рік тому

      lmfao

    • @JLchevz
      @JLchevz Рік тому

      @@CrolyGiart and it is

    • @12tanuha21
      @12tanuha21 Рік тому +7

      Alemania come from Alemanni (a confederation of germanic tribes) and mean all men, not „People we don‘t understand“

  • @LeChat_Oleksii
    @LeChat_Oleksii 11 місяців тому

    I more like how the English calls people from the Netherlands "Dutch", but people from Germany "German", however they both are Deutsch)

  • @ekingna6744
    @ekingna6744 Рік тому +1

    Why long before I survive in in in against of the four that

  • @christianchauhan23
    @christianchauhan23 Рік тому +1

    💛 all your video's👍

  • @cuongpham6218
    @cuongpham6218 Рік тому +13

    In Vietnamese the names for these countries mostly are only monosyllabic and borrowed directly from the Chinese transliteration of those countries' names:
    - the UK = Vương quốc Anh (王國英), or colloquially just Anh, although technically this term only denotes England, which is one of the four constituent countries of the UK.
    - France = Pháp (法), shortened from Pháp Lan Tây (法蘭西).
    - Germany = Đức (德), shortened from Đức Ý Chí (德意志), this is a Chinese transliteration of Deutsch (German).
    - Spain = Tây Ban Nha (西班牙).
    - Norway = Na Uy (挪威).
    - Netherlands = Hà Lan (荷蘭), Chinese transliteration of Holland.
    - Belgium = Bỉ (比), shortened from Bỉ Lợi Thì (比利時).

    • @catinabox3048
      @catinabox3048 11 місяців тому

      @@xohyuu Why? They provide much more precision because there are so many words that are pronounced exactly the same. It's necessary to make a distinction.

  • @alquinn8576
    @alquinn8576 Рік тому

    ❤Lauren, did you get the sculpture Al Quinn sent you?❤

  • @shootymcshoot8515
    @shootymcshoot8515 Рік тому

    Ostia! Un Cani!

  • @starseed8087
    @starseed8087 Рік тому +199

    Why do you keep making the same videos over and over again? Even if the actors change sometimes. And German is always treated as if it were a language from another planet you can make fun of.

    • @fairbewerten2006
      @fairbewerten2006 Рік тому +35

      It is interesting what wiki says about the origin of the English language: "English is a West Germanic language of the Indo-European language family, with its earliest forms spoken by the inhabitants of early medieval England. It is named after the Angles, one of the ancient Germanic peoples that migrated to the island of Great Britain." In summary, one can say that English is a further development of antique German.

    • @RoadsFranconia
      @RoadsFranconia Рік тому +51

      And always the same 5 country names to guess... boring.

    • @MW_Asura
      @MW_Asura Рік тому +15

      @@RoadsFranconia We need Portugal and someone from Portugal in this

    • @janslavik5284
      @janslavik5284 Рік тому +14

      At least German is almost always represented, my language hasn't even appeared yet :/

    • @andyx6827
      @andyx6827 Рік тому +38

      Yeah, props to Lauren for acting surprised when hearing "Vereinigtes Königreich" for the hundredth time 😂
      Love the videos tho :)

  • @judna1
    @judna1 Рік тому +3

    Hi! About the Spanish "ñ", it's true that's the only language that uses that "tilde" in a consonant (at least in Romance Languages, I'm not sure, that's what I believe), however, Portuguese for instance, uses it in different vowels in words like: "canção" (song) or "canções" (songs). But it's actually sort of the same thing, that kind of "tilde" adds an "n" to that letter. That's why those vowels in Portuguese are called "nasais" (nasals), 'cause you have to use the nose to pronounce them.
    Other romance languages have the same sound as the Spanish "ñ" by the way, but with a different spelling:
    - "Ny" (Catalan)
    - "Nh" (Portuguese and Occitan)
    - "Gn" (Italian and French)
    To name a few...
    Nice video! Best regards from Barcelona!

  • @MLWitteman
    @MLWitteman Рік тому +2

    The reason why the name of the country of the Netherlands is in plural, has to do with the nickname of the country, which is Holland. When the country became independent in the 16th century, it started out as a confederate republic. The name of it was: The Republic of the Seven United Netherlands, or the Dutch Republic. The most important province, or state in that republic was Holland. Which is why everyone around the world knows the country simply as Holland. Because most people, who travelled, came from that state in the Dutch Republic. The Dutch Republic changed into the Kingdom of the Netherlands in the 19th century.

  • @nunosantos485
    @nunosantos485 Рік тому +2

    I’d like to point out that Iceland is not in the EU

    • @carpetanoknight9727
      @carpetanoknight9727 Рік тому

      And the UK now a days neither, or Norway, but doesn't means that they are part of Europe, not always EU means (European Union).

    • @nunosantos485
      @nunosantos485 Рік тому +1

      @@carpetanoknight9727 well, then they should call it Europe😁 cause then people will never know which states are and are not in the Union.

  • @SuperMatyoO
    @SuperMatyoO Рік тому +4

    I disagree with the French guy on "Norvège" : it is really pronounced with the sound of the accent grave (è). It would sound very weird to pronounce it with the sound of the accent aigu (é).

  • @lanvin1982
    @lanvin1982 Рік тому

    They should speak their own languages.

  • @AE-jj2ec
    @AE-jj2ec Рік тому +8

    The more accurate English translation for "Reich" should be "realm". So, "Königreich" woud translate back to "the kings realm".

  • @Freezee
    @Freezee Рік тому

    7:56 : Les*

  • @toomasargel8503
    @toomasargel8503 Рік тому +1

    UK = Ühendatud Kuningriigid; Germany = Saksamaa ; France = Prantsusmaa ; Spain = Hispaania . Estonian language . Estonia = Eesti or Eestimaa

  • @slummymind6169
    @slummymind6169 Рік тому +3

    you don't conjugate every word in german. that doesn't even make sense. there are some changes happening for example depending on the case but there are also significant changes happening in spanish beyond the conjugation of verbs.

    • @andyx6827
      @andyx6827 Рік тому

      Of course you don't conjugate every word, as conjugation can only be done with verbs.
      For nouns and adjectives it's called declination.
      And yes, Spanish has the same cases as German. But in Spanish the cases are typically indicated with prepositions instead of changing the word. For example, "the dog's house" would be "das Haus deS HundES" in German, but in Spanish it would simply be "la casa del perro". So in German we changed "der Hund" into "des Hundes", but in Spanish "el perro" didn't change at all, we simply added "de" in the front and merged it with "el".

    • @slummymind6169
      @slummymind6169 Рік тому

      in spanish the adjectives very usually change in gender and even singular and plural. pronouncs also depending on the case.

  • @lizsalazar7931
    @lizsalazar7931 6 місяців тому

    French is not entirely romance, it’s Germanic Romance language

  • @pierreabbat6157
    @pierreabbat6157 Рік тому +5

    You should have included a Finn. Finnish names of some countries are totally different, like Ruotsi.

  • @claudiarobertomartin2281
    @claudiarobertomartin2281 Рік тому +1

    hope you could do a video were you compare typical names (like person's first name) in each country and how some have translations of them like George and Jorge (spanish)

  • @indogen2198
    @indogen2198 Рік тому +1

    Spanish guy bragging about owning Belgium true history nerd

  • @Rafaelinux
    @Rafaelinux Рік тому +1

    When will we see some eastern European representatives? (and no more models :/)

  • @ejemplodecuenta7357
    @ejemplodecuenta7357 Рік тому

    In the case of ñ, more than a tilde, is a called "virgulilla".

  • @MaryJane-bk9vj
    @MaryJane-bk9vj Рік тому +2

    The german girl says, that articles dont make any sense in the german language.🙄 They do make sense and they exist also in french, italian, spanish and other languages.
    But; what I as a female really love is, the expression in the faces, when during a meeting in english a person is introduced as head of ingenieurs and the person isnt a man. 😅😅 So not having articles is ok too.

    • @catinabox3048
      @catinabox3048 11 місяців тому

      I think the point is that words are gendered despite not having "natural" genders. For example, nothing about a sandwich is inherently masculine, and nothing about a napkin is inherently feminine. Nothing about Canada is inherently masculine, and nothing about China is inherently feminine. It takes a lot of practice and memorization to learn these things. Also, many times the gender for a word in German is different from the gender of the same word in Romance languages, so the idea that it "makes sense" is a bit of a stretch. There may be certain patterns relating articles to endings, but there are very few rules in terms of which types of words correspond to which articles/genders.

    • @ral7013
      @ral7013 5 місяців тому

      Right. She said there are no rules, which is false. For example, diminutives are always neutral (das Männchen, das Weibchen, das Mädchen), words originating from Latin and ending with "ion" are always female (die Information, die Direktion), etc.

  • @notyourzon3
    @notyourzon3 Рік тому +5

    The french guy Look so cute 😍

    • @guerric
      @guerric Рік тому

      He’s average for a French person

  • @sorbazid877
    @sorbazid877 Рік тому +1

    people of the same country, you keep asking about the same countries, there are other countries and languages.
    you are no different
    very boring

  • @farkasatesz
    @farkasatesz Рік тому +3

    Egyesült Királyság (United Kingdom), Franciaország (France), Németország (Germany), Spanyolország (Spain). Greetings from Budapest, Magyarország (Hungary)! Thank you for nice recommendation. Welcome to our city!

  • @MinosF2P
    @MinosF2P Рік тому

    about the name of the thing on the top of the "ñ", i just figured out that the name it is Tilde or Virgulilla, so Lauren was correct in certain way, thats because "tilde" it is also this simbol just in vowels, like "canción" (song)

  • @wantengliu8787
    @wantengliu8787 Рік тому +3

    Would you make a video which include a person who speak CANTONESE?❤ Cantonese is a kind of Chinese, please 🙏🏻

  • @RedRoseOfDawn
    @RedRoseOfDawn Рік тому +40

    Actually, it isn't a "tilde" that they are talking about the "Ñ" it's a little "N" above the other "N". Historically, it came from a superscript abbreviation for a doubled N.

    • @luscofusco0331
      @luscofusco0331 Рік тому +3

      That simbole, also used in nasal vowels in portuguese, is called 'tilde'. The origim of tilde its an 'n' also in portuguese so the tilde is used where in the past were an 'n'. For example 'mão' in portuguese comes from 'manum' in latin, the end 'um' became 'o' and the 'n' disappeared affecting the pronunciation of the vowel

    • @RedRoseOfDawn
      @RedRoseOfDawn Рік тому

      @@luscofusco0331 In this specific case, the "Ñ" it isn't a tilde. I didn't know that the symbol it's use in other languages for make nasal sounds but it make sense since both languages comes from Latin. Good to know it, thanx ^^

    • @luscofusco0331
      @luscofusco0331 Рік тому

      @@RedRoseOfDawn yes it is, that's literally de origin, meaning and use of tilde. Also I used the example of portuguese but I'm actually apanish and that's a linguistic fact

    • @RedRoseOfDawn
      @RedRoseOfDawn Рік тому +7

      @@luscofusco0331 ... Yo también soy española y por lo que tengo entendido y lo que he estudiado es que la Ñ originalmente eran dos N. De echo, antes de poner el comentario lo he consultado por si acaso y el resultado ha sido ese, el símbolo de encima de la Ñ es una N que ha sido modificada con los años pero originalmente eran 2 enes

    • @luscofusco0331
      @luscofusco0331 Рік тому +1

      @@RedRoseOfDawn q no te estoy diciendo qur no, pero es que eso es la tilde, una n modificada para convertirse en un acento gramatical que actúa como nasalizador de consonantes y vocales. En portugués también se escribía con n mano aunque se leyera mão con a nasal, pero esa n acabó poniendose encima de la vocal en vez de al lado, igual que el caso de la ñ, ambos casos son tildes

  • @toomasargel8503
    @toomasargel8503 Рік тому

    But I see .that Spanish men move his hand all the time. Yes in Estonia we do not move while we talking that much or not at all. Why you move your hand while talking ???

    • @Fati.Ferreiro
      @Fati.Ferreiro Рік тому +1

      I suppose is a cultural thing, we don't really realize we do it is something that cames naturally for us, it's like we put more emphasis and makes the other person understand better what we are saying if we express what we say with gestures, but is something that is very common in southeuropean countries.

    • @toomasargel8503
      @toomasargel8503 Рік тому

      @@Fati.Ferreiro Thats moves get my nervous . Be calm . If some one no understand ask gently.

    • @Fati.Ferreiro
      @Fati.Ferreiro Рік тому +1

      @@toomasargel8503 we are calm, is something that comes naturally to us, you are just not used to it😅, we are not going to stoped because someone tell us. And also you point out the Spanish one but the English girl is all the time gesturing and the french man too so... Could you explain why the Spanish guy disturb you the most?

  • @maracedo
    @maracedo Рік тому +5

    The "wavy line" of the Spanish letter Ñ is called VIRGULILLA.

  • @jissoandlisa635
    @jissoandlisa635 Рік тому +1

    First coment

  • @MinosF2P
    @MinosF2P Рік тому +2

    8:53 and it is not "romantic" languages, it is "romance" languages, but i know why they confuse this words lol

  • @nicolamanenti8323
    @nicolamanenti8323 Рік тому +11

    Frankreich literally means realm of the Franks and it's a reference to the Carolingian empire. The name haven't changed ever since

    • @MaryJane-bk9vj
      @MaryJane-bk9vj Рік тому +1

      As I love history, I love you for your comment.👍
      In my opinion its important to know the roots.

  • @helemaalhannah9099
    @helemaalhannah9099 Рік тому

    Hi I am from the Netherlands and in the Netherlands it the same meaning but you writes Nederland funny,right😂

  • @harleykeenerspotatogun8010
    @harleykeenerspotatogun8010 Рік тому +3

    France in norway is Frankrike so its the same as in germany Frankreich. Its mean france empire

    • @AttackTheGasStation1
      @AttackTheGasStation1 Рік тому +1

      "Frank empire". The Franks were a germanic tribe.

    • @harleykeenerspotatogun8010
      @harleykeenerspotatogun8010 Рік тому

      @@AttackTheGasStation1 yes i meant FranK

    • @harleykeenerspotatogun8010
      @harleykeenerspotatogun8010 Рік тому

      @@AttackTheGasStation1 sorry

    • @AttackTheGasStation1
      @AttackTheGasStation1 Рік тому

      @@harleykeenerspotatogun8010 To be fair, it’s more "Frankish Kingdom" or "Kingdom of the Franks" = Frankreich

    • @harleykeenerspotatogun8010
      @harleykeenerspotatogun8010 Рік тому

      @@AttackTheGasStation1 i belivein the viking age the uses to call it frankia so i think we Norwegians have it from there. But Norwegian and german is similar since They both Are germanic languages like both our countries call russia for russland the land of the russ/rus which i also belive is from the viking age

  • @rickydimas2674
    @rickydimas2674 Рік тому +3

    Indonesian :
    - United Kingdom : Kerajaan Bersatu or Inggris
    - France : Perancis
    - Germany : Jerman
    - Spain : Spanyol
    - Norway : Norwegia
    - Netherland : Belanda (from Holland) Holandia
    - Belgium : Belgia

  • @JuanPerez-sk5lc
    @JuanPerez-sk5lc Рік тому +1

    Sí que se puede añadir un artículo al nombre de un pais en español, sobre todo si se hace referencia a un contexto histórico: "La Francia de Macrón", "el Méjico de Cárdenas"...

    • @alejandrovidal6912
      @alejandrovidal6912 Рік тому

      "los Estados Unidos de America" se usa a diario xD

    • @carpetanoknight9727
      @carpetanoknight9727 Рік тому +2

      Sí pero al final es un contexto muy reducido, los países, como los nombres propios no llevan artículo delante, a no ser, que sea como te dicen en el comentario de abajo "Los Estados Unidos de América", porque no es un nombre como tal, son "Los Estados" tú normalmente dice México, no El México, sí ya te refieres a "Los Estados Unidos Mexicanos" cambia la cosa.

  • @harleykeenerspotatogun8010
    @harleykeenerspotatogun8010 Рік тому +1

    Lol in norway its called Norge But french is more similar then the others

  • @ekingna6744
    @ekingna6744 Рік тому +1

    Who are in a great danger of poor because you need to move a lot of quickly that's who the nature of my country impure my blood to another language they supposed to be three blocks three blocks and combine a lot of blood more okay this is making my country more power

  • @ekingna6744
    @ekingna6744 Рік тому

    I have something of my body you put me in heat I will I will wake myself because something happens you put me in cold places I will be invincible

  • @sarah-jl8cr
    @sarah-jl8cr Рік тому +3

    I also want to go to Budapest so badly and Montenegro also entered the list. I haven't been to many places yet. This year I went to italy and france for the first time. Which was lovely. Maybe a quick bus trip to Praha for the christmas market this year.

  • @sner777
    @sner777 8 місяців тому

    Wer sagt denn Vereinigtes Königreich? Großbrittanien !!!

  • @caroskaffee3052
    @caroskaffee3052 7 місяців тому +2

    german: "belgien ☺️🙈"
    spanish: "BELLCHRIKKA 🤬"
    WOW GERMAN IS REALLY SO ANGRY AND WEIRD

  • @eimisavageofficial9196
    @eimisavageofficial9196 Рік тому

    I like it. Learn more stiff and fun

  • @vervideosgiros1156
    @vervideosgiros1156 Рік тому

    Why do they exotify French and German and everytime the french guy and the german girl speak, they put that annoying quack noise?!

  • @eliata1512
    @eliata1512 Рік тому +5

    Next time you should add other countries we have never heard of on this channel 😃

    • @marydavis5234
      @marydavis5234 Рік тому

      They live in South Korea and are all English teachers at different International schools.

  • @fabiannicoles
    @fabiannicoles Рік тому +9

    In Indonesia 🇮🇩 we say :
    1. United Kingdom : Kerajaan Bersatu/United Kingdom 🇬🇧
    2. France : Prancis 🇫🇷
    3. Germany : Jerman 🇩🇪
    4. Spain : Spanyol 🇪🇸
    5. Norway : Norwegia 🇳🇴
    6. Netherlands : Belanda 🇳🇱 (from Holandia) or sometimes we say Kompeni from Company because long time ago we part Colony of VOC
    7. Belgium : Belgia 🇧🇪

    • @MarkSeinIII
      @MarkSeinIII Рік тому +3

      I the Philippines 🇵🇭 we say:
      1. United Kingdom : Reino Unido/Inglaterra and I think Britania(but this could be also used for the former nation of Brittany) 🇬🇧
      2. France : Pransya 🇫🇷
      3. Germany : Alemania 🇩🇪
      4. Spain : Espanya/España 🇪🇸
      5. Norway : Norwega 🇳🇴
      6. Netherlands : Olandia 🇳🇱 (from Holland)
      7. Belgium : Belgia 🇧🇪

    • @michajedrasik9064
      @michajedrasik9064 Рік тому

      WOW! Belgium and Norway are SAME in Polish - Norwegia, Belgia. Kinda mind blowing.

    • @fabiannicoles
      @fabiannicoles Рік тому

      @@michajedrasik9064 and we say Poland is Polandia 🇵🇱
      We have same Flag but upside down 😊

  • @sss1969
    @sss1969 Рік тому +1

    can we have arabic speakers 🫶💜

  • @Home-ze6fk
    @Home-ze6fk Рік тому +9

    As an Indonesian.. I think I more easy to pronounce in Spanish way or even in spanish words.. The RRRRRR 😁

    • @benjaminmarker
      @benjaminmarker Рік тому

      :) And that is the hard one for me, being from Denmark. We use the same R as in Germany and France.. Just crossing the Sound to Sweden, and I'm in trouble. :)

  • @blueeyedbaer
    @blueeyedbaer Рік тому +8

    Germans: "we have a lot of grammar"
    Laughs in Baltic and Slavic

  • @ekingna6744
    @ekingna6744 Рік тому +1

    I will talk to you later in this another language

  • @module79l28
    @module79l28 Рік тому

    Acutally (at least twice), Germay and many other mistakes. And this is supposed to be a channel mainly about languages. If they don't have anyone who can write the captions correctly then they should refrain from inserting them in the video.

    • @gerohubner5101
      @gerohubner5101 Рік тому

      Yes, "acutally" mistakes, for sure...😜

    • @yveslafrance2806
      @yveslafrance2806 Рік тому

      The person adding the text on screen is clearly not fluent in English. After all, they are located in South Korea where writing English might not be common

    • @module79l28
      @module79l28 Рік тому

      @@yveslafrance2806 - Tell me something I don't know.

  • @mouhamedmogueya4217
    @mouhamedmogueya4217 Рік тому

    Spanish guy's, like a gay he need to embrace the masculanity

  • @iodainsoneoficial
    @iodainsoneoficial Рік тому +2

    In brazilian portuguese we say "Alemanha" for the country and "alemão"/"alemã" for the people and the language. We also use "germânico" / "germânica" and the radical "teuto", to refer to the culture, the folklore, the people and the diaspora (as in "cultura germânica" and "teuto-brasileiros").

  • @Laurenade
    @Laurenade Рік тому +15

    Petition to get more Europeans hehehehehe

  • @frankpichardo5299
    @frankpichardo5299 Рік тому +7

    Spanish dude: Bélgica is just Bélgica, unless you’re making a comparison or a division within that country (same case with most countries.) Example: Today’s Belgium, as opposed to yesterday’s Belgium: “La Bélgica de hoy.”…or Modern Belgium: “La Bélgica moderna.” Etc.

  • @JP-en7cc
    @JP-en7cc Рік тому +14

    In Spain we may also call Netherlands (Paises bajos) just Holland (Holanda) in some cases. The same way we may just call UK England (Inglaterra). I think it's because we have more history with those certain regions so they tend to be called like that for a lot of people.

    • @thevannmann
      @thevannmann Рік тому +1

      In Vietnamese, the Netherlands is Hà Lan (from Chinese 荷蘭) and is an obvious reference to Holland. Similarly, the UK is colloquially known as nước Anh or Anh Quốc (from Chinese 英國) and is a reference to England. English speakers can also say "Holland" to refer to the Netherlands.

    • @andyx6827
      @andyx6827 Рік тому +2

      No. This applies to pretty much every country around the world. It's not because you have more history with them. You're not special.

    • @lissandrafreljord7913
      @lissandrafreljord7913 Рік тому

      Yeah. The language is also called holandés, not paisesbajosés.

    • @inotoni6148
      @inotoni6148 Рік тому

      Same in Germany

    • @hansdimter3834
      @hansdimter3834 Рік тому +2

      ​@@lissandrafreljord7913 actually it's neerlandés today. Holandés is used too.

  • @visenyatargaryen9130
    @visenyatargaryen9130 Рік тому

    Boring topic, has been repeated for a thousandth times!
    My suggestions
    1. Naming systems differences (children names, women name after marriage, patronymic, etc). Guests from Korea, Japan, an Arab country, a Spanish speaking country, a Portuguese speaking country, a Slavic country, Iceland and Indonesia. They are all different
    2. Latin alphabet pronounciation differences. Guest : any countries that use latin alphabet.

  • @ChillStepCat
    @ChillStepCat Рік тому +7

    Here in Serbia we would use these names:
    UK - Ujedinjeno Kraljevstvo
    France - Francuska
    Germany - Nemačka
    Spain - Španija
    Norway - Norveška
    Netherlands - Holandija
    Belgium - Belgija

  • @h-Qalziel
    @h-Qalziel Рік тому +9

    In Scottish Gaelic the country names are:
    (kh pronounced as breathing out when your tongue is in the shape you would make for a K, like in Bach)
    (ø pronounced like if you put your mouth in the shape for 'O' but say 'A' instead, like the German 'ö')
    (ai pronounced like the word 'eye')
    The United Kingdom: An Rìoghachd Aonaichte (an REE-yakhk Ø-nukh-tscha)
    France: An Fhraing (an raing)
    Germany: A' Ghearmailt (a YER-malsht)
    Spain: An Spainn (an shpan)
    Norway: Nirribhidh (NI-ri-vee)
    The Netherlands: An Òlaind (an AW-landž) (most commonly called Holland)
    Na Tìrean Ìsle (na TSCHEE-ren EESH-la) (The Low Countries)
    Belgium: A' Bheilg (a veylg)

  • @deutschmitpurple2918
    @deutschmitpurple2918 Рік тому +3

    I have really loved this video, especially German girl

  • @TheSanna26
    @TheSanna26 Рік тому +1

    Yess Holland is wrong! Props to the French guy

  • @elgatoburgues809
    @elgatoburgues809 Рік тому +16

    In Spanish the "tilde" of the ñ is called virgulilla.

    • @JP-en7cc
      @JP-en7cc Рік тому +6

      And it actually originated not as a tilde, but as a little N in the top of another one. When priests tryied to save space while writting words with 2 n together they just moved it on the top of the first one, so words like Espanna evolved into España. With time it also changed they way people pronounced

    • @BlackHoleSpain
      @BlackHoleSpain Рік тому +1

      It's also called tilde in Spanish. Check the Dictionary of Royal Spanish Academy. This message was removed earlier because I wrote down the URL.

    • @therake6733
      @therake6733 Рік тому +1

      Y antiguamente solía ser otra “n” sobre la principal, pero se acabó achatando hasta ser lo que es ahora

    • @BlackHoleSpain
      @BlackHoleSpain Рік тому

      @@JP-en7cc In fact in Latin, a "virgula" was just a stroke made when writing. Ñ and Ç are examples of small strokes over an N and under a C.

    • @AdamSlatopolsky
      @AdamSlatopolsky Рік тому

      @@therake6733 Sí, es la evolución del grupo -nn- del Latín. Como por ejemplo: ANNUS > an(n)o > año

  • @pauloguimaraes2010
    @pauloguimaraes2010 Рік тому +10

    It would be very funny to see a video about genders of the words. For example: in portuguese, nose is a masculine word (o nariz), in spanish is feminine (la nariz). I think this happens in french and german too.

    • @haaxeu6501
      @haaxeu6501 Рік тому +3

      In French nose is also a masculine word (un nez)

    • @Alex-nt3tg
      @Alex-nt3tg Рік тому +3

      In german it's feminine:
      Die Nase :)

    • @ESC_Thomas
      @ESC_Thomas Рік тому

      @@haaxeu6501 c'est plutôt "le nez"

  • @AuguriumDeavid
    @AuguriumDeavid Рік тому +6

    In Spain we say "Holanda"..Holland too...xD

    • @MrsLizziee
      @MrsLizziee Рік тому

      No, we do not! Holland is just a two regions of The Netherlands...

    • @AuguriumDeavid
      @AuguriumDeavid Рік тому +2

      @@MrsLizziee Seguro...xD.

  • @genrgenre1045
    @genrgenre1045 Рік тому

    I've noticed that non English speakers use LIKE literally a lot, which is not so good.

  • @ismoouu
    @ismoouu Рік тому +3

    Finnish:
    The Netherland = Alankomaat (Land of lowlands)
    Turkey = Turkki (Means also a fur or a fur coat)
    Belarus = Valko-Venäjä (White Russia, as it is in many other languages too)
    Austria = Itävalta (Eastern land, Eastern power)
    Country names which are also surnames in Finland:
    Finnish = suomalainen
    Swedish = ruotsalainen
    Russian = venäläinen
    Estonian = virolainen
    Germany = Saksa
    Danish and Denmark = tanskalainen & Tanska

    • @cuongpham6218
      @cuongpham6218 Рік тому +1

      Interestingly in German Austria is called Österreich, literally meaning the Eastern Realm, which is pretty close in meaning to its name in Finnish.

    • @Alex-nt3tg
      @Alex-nt3tg Рік тому +1

      Yeah, the finnish word for germany is called after a german state "Sachsen", i guess.

    • @axwleurope9519
      @axwleurope9519 Рік тому +1

      Amazing and totally different

    • @VigelanteVictim
      @VigelanteVictim Рік тому

      It's interesting, how different finnish is from it's neighbors. I wonder what do these names mean. Like, why is Russia Venäjä? What it stems from?

    • @ismoouu
      @ismoouu Рік тому

      @@VigelanteVictim Venäjä (Russia in Finnish) is probably coming from the group of slavic people (Finnish: vendit, English: Wendss) who used to live by the Baltic Sea around the year 600.
      Ruotsi (Sweden in English) = Probably comes from Roslagen or Roden, which was an area near Uppsala and some other areas near. This area was responsible for the equipment of Finnish army and sailing to Finland was active from this region.

  • @thesaviors5021
    @thesaviors5021 Рік тому +4

    In arabic we say
    1- Britania
    2- Faransa
    3- almaniya
    4- aspania
    5- elNarwig
    6- Holanda
    7- Belgika

  • @FenriZzShortz
    @FenriZzShortz Рік тому +2

    Could you please repeating the same videos?

  • @Pharaoh_The_Great
    @Pharaoh_The_Great Рік тому +2

    The German girl kinda look like Miranda Cosgrove

  • @RodrigoSilvaDiaz
    @RodrigoSilvaDiaz Рік тому +3

    6:55 "a dick..." The face of the UK girl kills me, hahahaha...

    • @Alex-nt3tg
      @Alex-nt3tg Рік тому +1

      Well, dick in german means you are fat, thick or chubby.
      no sexual meaning behind it.