Palabras en INGLÉS con origen en palabras en ESPAÑOL

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 8 лип 2023
  • Apóyanos en Patreon: / infoprimates
    Entra a nuestro servidor de Discord: / discord
    ________
    Más cosas primatosas:
    Instagram:
    / infoprimates
    Facebook:
    / infoprimates
    Twitter:
    / infoprimates
    Fuentes:
    fuentes.infoprimates.co/
  • Фільми й анімація

КОМЕНТАРІ • 112

  • @francolopez2460
    @francolopez2460 Рік тому +66

    También está la palabra "cafetería"

  • @ivancanogomez6816
    @ivancanogomez6816 Рік тому +48

    En inglés también se tomó la palabra "piñata",
    es curioso porque tiene eñe, pero el inglés suele tomar estos caracteres especiales cuando toma palabras directamente de otros idiomas, como por ejemplo las tildes que hay en muchas palabras que han tomado del francés.

    • @baphomet9435
      @baphomet9435 Рік тому +6

      Muchos no saben que el nombre de la saga de videojuegos POKÉMON tienen la tilde para que se sepa como pronunciarlo en español (se supone que no lleve tilde).

    • @user-zn8fm8kw5v
      @user-zn8fm8kw5v Рік тому +7

      @@baphomet9435si. Soy un hablante nativo del inglés y lo pronúncianos como Pókemon.

    • @eder7528
      @eder7528 11 місяців тому

      Eso es algo que también pasa en los demás idiomas como en el Japonés, que nativamente no tiene palabras que vallan con Fa, Fo, Fi, Fe o Che, Cha, Chu, etc, pero en palabras de préstamo extranjeras, si los tiene como インフォメーション información y チェコスロバキア Checoslovaquia, y en nuestro idioma, que no hay palabras nativas que tengan o se pronuncien con Sh, por eso a Shrek en español de España lo llaman Esrek, y al Shampoo en algunos países lo llaman Shampoo, pero en palabras de origen extranjero si se pronuncia la Sh

    • @juandiegovalverde1982
      @juandiegovalverde1982 11 місяців тому +1

      yo tengo una propuesta de una lengua auxiliar mundial, el Winglish. El inglés es actualmente la lingua franca más usada. Pero el inglés tiene grandes complejidades que dificultan su aprendizaje a aquellos que tienen otra lengua materna, como una ortografía caótica, algunas dificultades gramaticales, como los verbos (drink, drank, drunk; think, thought; be, am, are, is, was, were) y los plurales (woman, women; ox, oxen; child, children) irregulares, y una fonética que no es precisamente fácil. El Winglish tiene una ortografía fonética, no tiene verbos ni plurales irregulares y tiene una fonética simplificada, con solo cinco fonemas vocálicos (los mismos del español) y seis diptongos. Las palabras de origen germánico tienen una pronunciación parecida a la del inglés, pero más simple, mientras que las demás palabras (especialmente las que derivan directa o indirectamente del latín y el griego) tienen una pronunciación más conservadora. Por ejemplo, rito en Winglish se dice "rit" no rait (rait es correcto).

    • @user-zn8fm8kw5v
      @user-zn8fm8kw5v 11 місяців тому

      @@juandiegovalverde1982 esto ya se inventó, aunque olvidé su nombre.

  •  Рік тому +18

    No puedo creer que no hayan incluido "piñata", que hasta nuestra eñe tiene.

  • @Morpheux1
    @Morpheux1 Рік тому +43

    Piano no llegó al inglés directamente del español, sino del Francés.
    Hay muchas palabras que aunque no se pronuncian igual si llegaron al inglés del español:
    Alligator = el lagarto
    Shack = Jacal
    Vamoose = Vámonos
    Sherry= Jerez
    Mosquito
    Tomato
    Avocado
    Chocolate
    Guacamole
    Burrito
    Cafeteria
    Platinum
    Cocoa
    Siesta
    Adobe
    Suave
    Tornado
    Caldera
    Tequila
    Cabana, entre otras.

    • @alonsorr7190
      @alonsorr7190 Рік тому +5

      Piano es de origen italiano.
      Tienen varias palabras que son todas piano, te las digo en español: suelo, plano, silencioso, lento.
      El instrumento del piano se inventó en Venecia, Italia y se le llamó originalmente Pianoforte, que se abrevia a Piano

    • @UnBuenTipo253
      @UnBuenTipo253 11 місяців тому +1

      Idea y video

    • @JorgeVargas-nq6qn
      @JorgeVargas-nq6qn 2 місяці тому

      Avocado,chocolate y tequila vienen del nahuatl.

  • @yareth_yuki
    @yareth_yuki Рік тому +24

    No sé si lo tomaron del español pero sé que "mosquito" tiene el mismo significado en inglés y además se pronuncia igual (claro que con su acento característico)

    • @OliverWinchester245
      @OliverWinchester245 11 місяців тому +1

      Hola coleccionista 😄👋🏻

    • @juandiegovalverde1982
      @juandiegovalverde1982 11 місяців тому

      yo tengo una propuesta de una lengua auxiliar mundial, el Winglish. El inglés es actualmente la lingua franca más usada. Pero el inglés tiene grandes complejidades que dificultan su aprendizaje a aquellos que tienen otra lengua materna, como una ortografía caótica, algunas dificultades gramaticales, como los verbos (drink, drank, drunk; think, thought; be, am, are, is, was, were) y los plurales (woman, women; ox, oxen; child, children) irregulares, y una fonética que no es precisamente fácil. El Winglish tiene una ortografía fonética, no tiene verbos ni plurales irregulares y tiene una fonética simplificada, con solo cinco fonemas vocálicos (los mismos del español) y seis diptongos. Las palabras de origen germánico tienen una pronunciación parecida a la del inglés, pero más simple, mientras que las demás palabras (especialmente las que derivan directa o indirectamente del latín y el griego) tienen una pronunciación más conservadora. Por ejemplo, rito en Winglish se dice "rit" no rait (rait es correcto).

  • @SerialDesignationNigga
    @SerialDesignationNigga Рік тому +5

    Hispanistas: *GANAMOS*

  • @EmmanuelLopezAmalfi
    @EmmanuelLopezAmalfi Рік тому +4

    3:38
    Eso no lo sabía!
    Cada día es genial aprender cosas nuevas!

  • @Morpheux1
    @Morpheux1 Рік тому +4

    Otras llegaron de los arawaks al español y después al inglés, como hammock, hurricane, barbecue (hamaca, huracán, barbacoa)

  • @diegoalejandrocardonaarena248
    @diegoalejandrocardonaarena248 Рік тому +4

    Muy interesante, seria chevere que hablaran de los cognados tanto los falsos como los verdaderos.

    • @baphomet9435
      @baphomet9435 Рік тому

      Un clásico: SENSIBLE y SENSITIVE.

  • @EmmanuelLopezAmalfi
    @EmmanuelLopezAmalfi Рік тому +5

    2:42
    Amo su humor primatoso❤

  • @EmmanuelLopezAmalfi
    @EmmanuelLopezAmalfi Рік тому +8

    Wow! Que genial video!😮
    Yo desde hacia ya un tiempo me había percatado de palabras muy similares en el inglés y el español, y me pregunté
    Cuáles habrán sido influencia hispana en el inglés y cuáles influencia inglesa en el español?
    Gracias por el video!

    • @guidostempheletpallero9300
      @guidostempheletpallero9300 Рік тому +2

      Ambos idiomas provienen del protoindoeuropeo; el inglés tuvo mucha influencia del latin y luego muchas mas del francés. Por eso hay muchas similitudes.

    • @Morpheux1
      @Morpheux1 Рік тому +2

      Como dijo guido, Inglaterra fue colonizada por los romanos mucho tiempo, luego por los normados que habían aprendido francés, los reyes ingleses hablaban francés y los subditos hablaban inglés antiguo, con el tiempo muchas palabras se mezclaron, por último, la mitad de lo que hoy es Estados Unidos (Florida y el lejano oeste) pertenecía a España/México, con el tiempo, muchas palabras, incluyendo los nombres de los pueblos de la zona, pasaron al inglés americano.

    • @guidostempheletpallero9300
      @guidostempheletpallero9300 Рік тому +1

      @@Morpheux1 exacto, también el inglés de las Malvinas tiene algunas influencias del español.

  • @Krol84capry
    @Krol84capry Рік тому +5

    Así como la palabra banana, me gustaría un vídeo sobre palabras en español que vienen del portugués. 😍

  • @me_llamo_andrew23
    @me_llamo_andrew23 Рік тому +11

    #primateshablande Las lenguas afroasiáticas o las lenguas bálticas. Amo sus videos, saludos desde México. 🧀🧀

  • @El_Girasol_Fachero
    @El_Girasol_Fachero Рік тому +4

    Los extrañé❤️❤️ saludos infoprimates 👋🏻

  • @cursedtommy88
    @cursedtommy88 Рік тому +3

    Saludos infoprimates, en buena hora por este excelente video.

  • @cacogenicist
    @cacogenicist 11 місяців тому +1

    English has "plantain" as well, which refers to a large, fibrous cooking banana that's neither sweet nor eaten raw.

  • @sabasolivellaabuabara8156
    @sabasolivellaabuabara8156 11 місяців тому +4

    Barbecue = Barbacoa
    Avocado
    Guacamole
    Chili
    Chipotle
    Cocoa, Chocolate
    Desperado = Desesperado (en una definición en desuso en español)
    Guerrilla = Guerrilla
    Marijuana
    Macho=
    Plaza=
    Vanilla=
    Canyon
    Galleon
    Jade (piedra preciosa)
    Ranch
    Cabana
    Stampede
    Colorado
    Buckaroo = Vaquero
    Lasso = Lazo
    Tornado
    Arroyo
    Cockroach = Cucaracha
    Fiesta
    Mosquito
    Monte (bank)= it’s gambling game
    There are a lot of word

    • @JorgeVargas-nq6qn
      @JorgeVargas-nq6qn 2 місяці тому

      Adovocado,chilli y chocolate vienen del nahuatl.

  • @estudiantina
    @estudiantina Рік тому +1

    Buen video a pesar de ser muy corto

  • @MM-jm6do
    @MM-jm6do 11 місяців тому +2

    Mi favorito tiene que ser que la palabra “buckaroo” viene de “vaquero” :)

  • @clystian
    @clystian 7 місяців тому

    ohh que buen cameo de Sammy el heladero

  • @scer430
    @scer430 11 місяців тому +1

    Puede hacer un video igual pero viceversa🥺🥺🥺 por favor

  • @Mejorshipdelahistoria_AMO
    @Mejorshipdelahistoria_AMO Рік тому +4

    Quien lo diria, que se podia hacer el am-
    Digo, quien diria que el español influenciaria a los gringos e ingleses.

    • @cursedtommy88
      @cursedtommy88 Рік тому +3

      No es tan raro cuando ves la cantidad de inmigrantes hispanos en Estados Unidos por ejemplo

    • @fernanda4688
      @fernanda4688 Рік тому +1

      No es tan raro sabes 😅 , por que el inglés actual se formó combinando el inglés antiguo con el francés desde la llegada de los normandos a Inglaterra y contando que el español de España y el francés son lenguas romance obvio el inglés actual va tener palabras que entendemos fácilmente , por la influencia del francés.

    • @Mejorshipdelahistoria_AMO
      @Mejorshipdelahistoria_AMO Рік тому

      La neta solo quería hacer el chiste del amor por telepatía

  • @davilaramirezerickalejandr3436
    @davilaramirezerickalejandr3436 11 місяців тому +1

    Se escribe nahuatl en su idioma y en español es náhuatl, con acento. La "tl" es un sonido que el alfabeto fonético internacional menciona como africano, es fácil de realizar, suena como un chasquido

  • @ReindoDeRolania
    @ReindoDeRolania 16 днів тому

    Nos estadounidenses a veces decimos palabras en español, como "hola" y "adiós", o mas, pero los pronunciamos muy malos.

  • @ReggiePerez19
    @ReggiePerez19 Рік тому +1

    Desperado que viene del español desesperado. Bravado que viene de Bravo. Bookaroo que viene de Vaquero.

  • @misterg6200
    @misterg6200 Рік тому +1

    ¡Trigésimo!

  • @chrisaustin7644
    @chrisaustin7644 11 місяців тому

    también hay una palabra exclusiva del español y paso al ingles, y la palabra es "Junta" las juntas son una reunion en el que varias personas se reunían para tratar temas en concreto, estas palabras usualmente hacen referencias en las juntas civiles del los paises hispánicos al inicio del siglo xix en las independencias, y también a las juntas españolas de las guerras napoleónicas.
    y también esta la palabra "guerrilla", un tipo de guerra irregular desarrollado en España en las guerras napoleónicas y heredado por los paises hispanoamericanos

    • @azarishiba2559
      @azarishiba2559 11 місяців тому

      ¡Y curiosamente estas dos palabras también son préstamos en japonés!

    • @chrisaustin7644
      @chrisaustin7644 11 місяців тому +1

      @@azarishiba2559 si, pero la palabra "junta" tiene un significado negativo en inglés, haciendo referencia únicamente a las dictaduras militares del siglo xx, cuando eso fueron únicamente una parte de nuestra historia, Junta lo llevamos usando desde hace siglos.

  • @feli_esmeralder
    @feli_esmeralder 11 місяців тому

    Nunca había escuchado "siesta" usada en contexto de inglés

  • @ricomcsuave6348
    @ricomcsuave6348 Рік тому

    🕹 Power Wave!! xD

  • @dylanavilessantana5821
    @dylanavilessantana5821 11 місяців тому

    #PrimatesHablanDe el alfasilabario que se invento para el Náhuatl.

  • @siarhian10
    @siarhian10 Рік тому +1

    uff, entonces no tienen origen en palabras en Español, pero de latín o nahuatl... No usamos la palabra «siesta» en inglés mucho, es más que la gente usan la palabra como algo humoroso

  • @angelhuitrado9603
    @angelhuitrado9603 Рік тому +2

    Nais

  • @miguelmendez-hernandez9305
    @miguelmendez-hernandez9305 Рік тому +1

    el ave Flamingo 🦩 viene de Flamenco
    Barbecue (BBQ) 🫕viene de Barbacoa, que a su vez viene del taíno
    el dollar 💵 viene del español dólar que tambien se le llamaba piesa de a ocho

    • @baphomet9435
      @baphomet9435 Рік тому

      En Cuba aún se le llama al 1/5 de peso, PESETA y en España casi han olvidado que tuvieron esa moneda (amnesia a conveniencia )

    • @miguelmendez-hernandez9305
      @miguelmendez-hernandez9305 Рік тому

      @@baphomet9435 tambien le decido al dolar peso, y a la moneda de 0.25 centavos, peseta

    • @Y_Anonymus_68
      @Y_Anonymus_68 Рік тому +1

      Interesante, aunque en español es dólar.

    • @miguelmendez-hernandez9305
      @miguelmendez-hernandez9305 Рік тому

      @@Y_Anonymus_68 correjido, gracias

    • @Y_Anonymus_68
      @Y_Anonymus_68 Рік тому

      @@miguelmendez-hernandez9305 No hay de qué :)

  • @andreyquiros3360
    @andreyquiros3360 11 місяців тому

    Amo a karina!
    Muaks

    • @user-fm4my3mx2t
      @user-fm4my3mx2t 11 місяців тому

      Amo a andreyquiros 🤩😍❤️‼️

  • @rambichentin
    @rambichentin 11 місяців тому

    Es muy lógico lo del origen de la palabra siesta, es un origen parecido a "bisiesto"

  • @matthewdingfield5040
    @matthewdingfield5040 9 місяців тому

    Canyon and cannon both come from the Spanish word cañón.

  • @P_n_c_h_e_l-e-o
    @P_n_c_h_e_l-e-o 10 місяців тому

    2:53 que es un patio?

  • @mauriciolicona3089
    @mauriciolicona3089 Рік тому +1

    Chocolate

  • @ramonsuarez7480
    @ramonsuarez7480 10 місяців тому

    Bueno chocolate viene del nahualth tomate no se pero melón cual es su origen?

  • @juandiegovalverde1982
    @juandiegovalverde1982 11 місяців тому

    yo tengo una propuesta de una lengua auxiliar mundial, el Winglish. El inglés es actualmente la lingua franca más usada. Pero el inglés tiene grandes complejidades que dificultan su aprendizaje a aquellos que tienen otra lengua materna, como una ortografía caótica, algunas dificultades gramaticales, como los verbos (drink, drank, drunk; think, thought; be, am, are, is, was, were) y los plurales (woman, women; ox, oxen; child, children) irregulares, y una fonética que no es precisamente fácil. El Winglish tiene una ortografía fonética, no tiene verbos ni plurales irregulares y tiene una fonética simplificada, con solo cinco fonemas vocálicos (los mismos del español) y seis diptongos. Las palabras de origen germánico tienen una pronunciación parecida a la del inglés, pero más simple, mientras que las demás palabras (especialmente las que derivan directa o indirectamente del latín y el griego) tienen una pronunciación más conservadora. Por ejemplo, rito en Winglish se dice "rit" no rait (rait es correcto).

  • @herrrdoktr5545
    @herrrdoktr5545 8 місяців тому

    Car, viene de carro

    • @JorgeVargas-nq6qn
      @JorgeVargas-nq6qn 2 місяці тому

      No, de echo esa palabra no es la que se usa en España en España se usa coche así que es más probable que carro venga de car.

  • @kevinfrank4002
    @kevinfrank4002 11 місяців тому

    la palabra cuckoo

  • @azarishiba2559
    @azarishiba2559 11 місяців тому

    Conozco otras dos: conquistador (específicamente se refiere a los conquistadores españoles), y "guitar" viene de guitarra, que al mismo tiempo viene del griego que significaba "cítara". Creo que de cítara es que surge la palabra "sitar" para ese famoso instrumento de cuerdas de la India.
    Como curiosidad, las palabras conquistador, junta y guerrilla pasaron así también al japonés desde el español, respectivamente como コンキスタドール (konkisutadôru), フンタ (funta) y ゲリラ (gerira).
    Esto me da una idea: #primateshablande palabras en japonés con origen en palabras en español y portugués.

  • @tareasshaly9728
    @tareasshaly9728 5 днів тому

    Piñata? Oh sí piñata
    En inglés se podría decir
    "Piñara" y patio ¿No es backyard?

  • @A1V7E
    @A1V7E Рік тому

    Siempre creí que con esa manera de usar las vocales en esta palabra no era normal del inglés "Sacramento"

  • @baphomet9435
    @baphomet9435 Рік тому

    2:52 Hace poco descubrí que ya nadie dice YARD para hablar de un patio interior, siempre dicen patio.

  • @Okayokay608
    @Okayokay608 11 місяців тому

    Por favor pueden hace un video sobre el español neutro serie divertido 😊😊😊

  • @jesusalbertohernandezpasto6673
    @jesusalbertohernandezpasto6673 11 місяців тому

    La palabra Cambur que utilizamos en Venezuela es originaria (proviene) del Catalán, debido a la influencia catalana que tuvimos, anteriormente los catalanes le decían Cambur a la Banana.

  • @clystian
    @clystian 7 місяців тому

    Patio no era algo como yard? o que entienden en ingles por "patio"? pasto para animales?

    • @rexytyplay5679
      @rexytyplay5679 2 місяці тому

      ambas se utilizan, en el ingles pasa lo mismo que en el español existen tantas palabras para referirse a una cosa, por ejemplo basura o chatarra que en ingles se dice junk, pero tambien se le puede decir trash, garbage, rubish o scrap.

  • @H-produccions
    @H-produccions 11 місяців тому

    Yo opino lo mismo BlackSwaaAnimationYT

  • @px2935
    @px2935 Рік тому

    #PrimatesHablanDe lenguas creadas (o que están siendo creadas) por los suscriptores de infoprimates

  • @tonirk5122
    @tonirk5122 8 місяців тому

    Si taco (comida) viene de náhuatl, no viene del español. En España los tacos son otra cosa.

  • @eder7528
    @eder7528 11 місяців тому

    ¿Hay alguna palabra que el inglés tomó del español que venga del árabe?

  • @lidavelasquez505
    @lidavelasquez505 Рік тому

    Chorrocientas😂😂😂.... Intentar encontrar esta palabra en otro idioma debe ser muy complicado.... Una hoomana más agradecida por el vídeo de hoy🇨🇴🇨🇴🇨🇴🇨🇴🤗🤗🤗☕☕☕

  • @imPoket
    @imPoket Рік тому

    Like 270 :3

  • @lupuslobosolitario9402
    @lupuslobosolitario9402 Рік тому +1

    Se me hizo corto el video

  • @nestor-162
    @nestor-162 Рік тому +1

    Y la palabra Chocolate de dónde viene? En ingles se escribe igual

    • @Pablo-rg6vi
      @Pablo-rg6vi Рік тому +4

      Del Náhuatl, fue adoptada el español y de ahí al resto de idiomas

    • @nestor-162
      @nestor-162 Рік тому

      @@Pablo-rg6vi Interesante, gracias por la info

  • @Gabrielpas2024
    @Gabrielpas2024 11 місяців тому

    La razon por hay palabras en Español en el inglés porque no hay otra palabra que poner

  • @diferization6289
    @diferization6289 Рік тому

    Siiii soy el primero, #primateshablandelgriegomoderno

  • @Hermanoyhermanitas
    @Hermanoyhermanitas 11 місяців тому

    Pueden ablar de mi idioma construido

  • @moisesalvarado3610
    @moisesalvarado3610 Рік тому

    Mosquito

  • @DavidDragonStar
    @DavidDragonStar Рік тому +1

    Esperaba que fueran palabras del inglés tienen su raíz u origen en algunas del español y con algunos cambios.
    No solo palabras que se escriben igual...
    Algo como "stockade" (sinónimo de "stab") que proviene de estocada. 🤺

  • @juanalbertopinatorres8394
    @juanalbertopinatorres8394 Рік тому

    Desperado

  • @NadieMePregunta
    @NadieMePregunta 3 місяці тому

    El inglés también tomó "chocolate" del español, idioma que a su vez lo toma del nauatl "xokoatl", "agua amarga", una bebida que los nauas antes de los castellanos preparaban para beber en ocasiones especiales, utilizando granos de cacao tostados y agua.
    Se cuenta que Hernán Cortés conoció el chocolate en los mercados de Tenochtitlan, donde era común verse esta bebida, también se cuenta que el uey tlajtoani Motekusoma (castellanizado como "Moctezuma") le ofreció esta bebida a Cortés y sus hombres cuando los recibió en su palacio. Creo que incluso hay menciones al chocolate en las cartas que Cortés escribió al rey Carlos V. Una peculiaridad del chocolate tradicional es que este se consume frío, así lo preparaban los nauas, y en particular los Mexikaj (gentilicio castellanizado como "Mexicas" o "Aztecas") lo hacían así.

  • @NadieMePregunta
    @NadieMePregunta 3 місяці тому

    Una cosa curiosa sobre la palabra "tlajko" ("tlahco") es que en el nauatl moderno tenemos "tlako", que se diferencia por la ausencia del saltillo entre el sonido /ä/ y el sonido /k/, y es que en el nauatl moderno, "tlajko" efectivamente se usa en sentido de centro o punto medio de algo, mientras que "tlako" se usa para hablar de un taco o comida mexicana en general.

    • @InfoPrimates
      @InfoPrimates  3 місяці тому +1

      Es bastante interesante
      Gracias por el aporte hoomano
      Mereces mazorcas 🌽🌽🌽