銷售即是動詞也是名詞。銷售是一個營銷的*過程*而文章裡寫的是以上市而受到好評(*結果*), 所以業績比較恰當。用英文翻譯也一樣, When it was released in the market, it has received good reviews and made remarkable sales performances, thereby the manufacturer has also made massive profits. 這裏用sales performances比sales是不是要順一點?
這個太難了啦😂😂😂
真的是受害者🥺🌳
你[很棒啊 超厲害的
好厲害🥰
你很厲害了
完全展現出一樹你的中文真的非常好👍
帥,重點是帥
銷售是動詞,業績是名詞,所以亮眼的業績才對,通常應該都是聽到亮眼的銷售成績、銷售成果等,不會是接銷售
把我想說的說出來了,推推
或者銷售額、銷售量等
厲害
我覺得這個就是母語者最容易錯的題目了
因為口語中常常會有這些文法錯誤的對談
銷售不是也可作名詞嗎?
銷售跟業績其他人都有留言了就不重複了
但 12:19 的成語應該需要幫忙下註釋
(A)香消玉殞
通常代指年輕的女子逝世
補充:女性長者逝世通常會使用駕返瑤池
(B)雲消霧散
指天氣轉晴,比喻情緒(通常為負面)消逝
(C)捲土重來
捲土:指人或馬奔跑時飛揚的塵土。原比喻戰敗後重振旗鼓;後續延伸為事情失敗後重新來過。
(D)魂飛魄散
魂魄離開身體,代指收到極大的恐懼或驚嚇。
我也不是什麼專業國文老師,如果還有錯誤歡迎留言更正。
ABD 差非常非常多😂
香消玉殞用在年輕貌美的女子逝世
意思:想玉一樣隕落,想花一樣凋零,表示惋惜
捲土重來
東山再起,捲土重來
小説中 報仇出現較多
魂飛魄散
被驚嚇到后的反應,與魂不守舍差不多
以上均爲個人觀點
@@shijiexia7465 *後
我一直期待有沒有人可以開箱華語文測驗 終於出現了🎉
我希望來自韓國的youtuber 胃酸人可以考看看 他的中文都比我們這些台灣人還厲害😆
之前林辰Buchi開箱過,也滿有趣的!
可以找金針菇,台大中文系的韓國人XD
以阿滴的語速來說. ..一樹能毫無障礙聽懂並思維跟上...表示其中文已經相當厲害了
終於見識到華語文能力測驗的難易度了!
感覺真的蠻難的耶!但是好有趣!!!
好想看其他外國人做這個測驗≧∇≦
我覺得創造出亮眼的"業績"才是對的,首先這個本來就是比較常見的說法,再來就是銷售給人的感覺比較像動詞,感覺後面還有東西沒有講完,比如說銷售額、銷售量、銷售成績....,如果要選擇比較正確的說法當然還是"業績"會比較沒有爭議。然後當我打完這一串之後我發現已經有人回了一樣的答案🥺🥺🥺。
原來考托福就是這種難度啊,專業類的題目光看中文就覺得好難了,下次可以再找多一點外國人來考,但是等級不要這麼高的,可以低個一兩級。
英文托福也是五花八門都有😅
希望中文越來越蓬勃發展,讓外國人知道那種感受⋯⋯
感受我們的痛苦吧。
對,應來個報復性的😂
對於母語人士來說中文檢定也不見得能全對或拿滿分_(:з」∠)_
我可能會考輸一樹XDD 而且考試就是這樣 裡面有些東西不是日常會出現的
因為自己最近也在努力英文檢定 所以每次看到外國人考過中文檢定就覺得好厲害!
覺得一樹說的話好少 比較著重在阿滴講話
感覺母語者寫母語考試的部分大於外國人寫中文考試的部分了
其實蠻好奇一樹有沒有想知道的詞彙或題目
想看阿滴解釋給一樹聽
同意!
同意 比較想聽到一樹錯的,怎麼會選錯等等 阿滴常常會一直說自己錯第幾題粗心等等,忽略了feat的人
@@chunni4050 一樹有可能害羞沒有提,也認同阿滴說的,因此交給阿滴講,也有可能有提出來,但對於母語者來說較為簡單或是不常用的問題,所以剪掉了,而且這支影片的主題還是以考試為重點,當然他們也可能有其他的安排,在趕行程
畢竟是阿滴的企劃阿 哈哈哈哈哈
覺得阿滴可以找母語是英文的YT來虐考一下,讓他們知道我們的痛苦,哈哈
己所不欲 施於人
@@rayduenglish 別人的痛苦就是我們的快樂😬
把自己的快樂建築在別人的痛苦上吗?
@@rayduenglish 沒有「勿」ㄏㄏ
哈哈哈真的 我也想看😂😂
想看金針菇來考這個😂
一樹的口音非常非常輕欸,好厲害
很多中文很好的日本人一聽就知道是日本人(有日本人特別的腔),但一樹幾乎沒什麼口音(真的很些微)
模仿能力真的好強,而且講得好流暢
希望我的英文和日文也能學到這麼厲害的地步☺️
阿滴很專業,解說的部分都考量到了學習者的語言能力,感謝阿滴開箱TOCFL,讓更多人認識華測。
華測早出來很久了⋯⋯是給中文非母語人士考的外籍人士,真正母語為中文的是全民中檢
未看先留言 一樹好可愛啦😍
一樹好可愛喔🤭🤭
這影片重點在一樹!!!!! 馬上追蹤
終於看到中語文檢定驗了!我覺的好難喔~但阿滴果然是學霸竟然還可以滿分 (((o(*゚▽゚*)o)))
現在停課待在家 有滴的影片看真的超開心哈哈哈
阿滴又瘦了整個人好帥 ~ 一樹也帥!但中文考事我不行太難了啦!我還是先準備英檢就好
謝謝阿滴介紹華測😀
阿滴真乃神人~醬難竟然還可以考滿分!!
想看阿滴考回日文檢測🤣🤣
4年?!
他中文也講的太好了吧!😱
11:04 超好笑哈哈哈哈哈哈哈阿滴跟一樹都超可愛
原來外國人在看我們考英文檢定是這種感覺😂
看到一樹的顏值
->直接追蹤
小小建議,阿滴左後方牆壁上的那張照片會有倒影,所以一樹還沒入場時,就已經看到他在左晃右晃了。
雖然影響不大,但改善更好。謝謝。
這集是中文能力測驗好特別喔,有空也來上網測驗看看,覺得一樹分數很好了,中文能力真的不錯,而且中文真的很難,看外國人被中文虐都有的不捨😅😅
阿滴其实下次可以把卷子难度调低一点,不然一树很没有参与感 没法体会到真正的那种都认识但不会做的考试噩梦:)))))
我從很久以前就有訂閱一樹了 發現他每個留言都會回 超強的
一樹很厲害4年就可以達到這程度!
一樹真的好帥
一樹會用蛤?欸🤣光這點就夠台灣了~
省瑞發生口誤將華語能力很好的一樹講成是受害者!
不是,那是一個故意的橋段😂你怎麼沒意會過來
我是不是不應該對揚智這麼認真…
最後的每個禮拜一都會有新影pen喔~4不4有點台灣狗椅😂🤣🤣我聽好多遍哈哈哈~~可愛啦!🥰😆😂
好帥...
雖然省瑞的聽力測驗錯三題、閱讀測驗錯兩題,不過還是非常恭喜省瑞的華語聽力測驗與閱讀測驗拿到滿分。
是日本帥哥耶🥺🥺
母語者其實也沒什麼,很多人中文都不好只是會講,有沒有唸書還是有差,很多人還是中文字寫錯、讀錯、成語用錯、標準符號亂用。語言畢竟是一門學問,這樣的人大有人在。
一樹好可愛!!
一樹好厲害! 我可能會考輸他 XD
11:14 這陣子一直在聽Gabriel Black的Dead Yet,裡面有一句歌詞是I'm just a dog chasing rabbits in the sky
一直覺得有意思但懶惰Google,沒想到在這裡就找到解答了
報到🙋♀️
中文母語者最常忽視詞性+語法
畢竟學習時沒有刻意學習這部分
基本上只要是母語都是自然而然的,自然不會去刻意學習語法,剛好這學期在學華語文教學,活了20幾年第一次知道中文的語法😂
"銷售"一般表示一種買賣的狀態, 如果想要量化這個狀態應該用"銷量"或是其他能表達數值的詞彙, 就跟我們會說一個人拿到很好的"成績",而不會說拿到很好的"考試" ; 如果非得要用"銷售"來表示, 那也是說"使得銷售很亮眼", 而不是"創造亮眼的銷售"
一樹好帥
一樹好帥>/////////
業績就像成績都是一種成果,
銷售是像一種買賣型態,不太能夠當作成果
除非是銷售量,就會是一種成果衡量的感覺
一樹好帥\\\\
個人淺見銷售是動詞所以不能放在形容詞後面🤔所以答案才是業績
我想看阿滴邀請中文系UA-camr 上來試試!🤣🤣
阿滴前面在介紹的時候 可以在百萬獎牌的反射中看到等待的一樹😂
我從這樣判斷:
(上市)代表東西上架上市面
(商品)創造出亮眼的客戶
(商品)創造出亮眼的銷售
(商品)創造出亮眼的業績
(商品)創造出亮眼的景氣
哈哈哈開頭的時候一樹一直在晃來晃去
我覺得阿滴好厲害喔
依我的理解,銷售雖然跟業績基本上有正向相關,但是銷售大部分是跟量有關,而業績大多都是跟金額有關,所以有時候也會出現銷售量大但是業績金額沒達標的情況,而在商業行為裡面,金額收入的重要性遠大於銷售數量。大概是這樣。
看到帥哥所以按進來了哈哈哈哈
沒有就讀國貿科系、法律科系與沒有從事國貿相關行業工作的人也不太可能會用到國際貿易法規,作為華語母語者也不見得會去特別充分接觸此法規。
剛剛乍看縮圖還以為是三浦翔平,嚇到🤣
期待他越來越好👍
阿滴怎麼感覺又瘦回來了
也有兒童華語文能力測驗唷!!
謝謝阿滴讓我認識帥哥
銷售即是動詞也是名詞。銷售是一個營銷的*過程*而文章裡寫的是以上市而受到好評(*結果*), 所以業績比較恰當。用英文翻譯也一樣, When it was released in the market, it has received good reviews and made remarkable sales performances, thereby the manufacturer has also made massive profits. 這裏用sales performances比sales是不是要順一點?
亮眼的銷售很像中國用語被傳到台灣來用的感覺🤣
我的感觉刚好反过来,我觉得亮眼的销售很像台湾人的讲法。
@@bbcat2024 那代表這個文法實在是錯得離譜😂
作为大陆人 我是不会这么讲的 绝对是说亮眼的业绩哈哈哈
對 有些中國人感覺會這樣講
一樹很帥😂
敲碗金針菇來考
3:26 還沒看完但一樹好帥
老實說以前考國文的時候... 我閱讀測驗常常會錯個1題(一篇文章)...沒有滿分是很正常的...
所以現在學外文... 對閱讀測驗沒有滿分這件事.. 非常放得開😂😂😂
一樹さんすご😮
五月我要考TOCFL喔!!!
原來這就是中文檢定啊我覺得有難度😅😅😅
阿滴在前面開場,一直看到一樹的影子一直搖晃<感覺到緊張>
亮眼的…是業績,形容詞後面是名詞
銷售是動詞,前面放副詞
形容詞跟副詞最快的分辨方式:xx地 (這是副詞)00的(這是形容詞)
跟英文邏輯差不多唷!!!
客戶名詞 業績名詞 景氣名詞
還不是要先知道定義
10:57 如果答案是'銷售額'可以,'銷售'它是動詞不是名詞就不行
如果是化妝品、服飾上市 創造出亮眼的客戶
好像還蠻合理的😂😂😂
不知道一樹的想法是不是這種感覺
14題ABD是完全不同意思 不可以因為它們都有散離的意思就和日本人説是性質一樣的詞語,要好好一個個解釋,人家已經很亂了
A香消玉殞:女生死亡
B雲消霧散:黑暗過去,事情有轉機
D魂飛魄散:普通人受驚過度/或者是描述驅魔情節
你的頻道很多小朋友看的 不要亂說啦
等下只記那一句「都一樣」就完了
銷售sales在英文可以是名詞
你用英文腦去思考中文卷才覺得是一樣。
如果考英文你是對的
銷售是動詞,業績是名詞?亮眼的是形容詞如果要接亮眼的話要用銷售額?(我猜的
我也這樣想
連中文都滿分! 好強果然是阿滴~
第10題唯一答案就是業績沒錯。
如果要選銷售的話,會是銷售額或銷售數字。
應該是銷售為動詞 前面亮眼的為形容詞 若要選銷售應改為亮眼地
@@YU-ti3yq 這樣還是搭不上上文 優秀的產品不會創造亮眼的銷售行為
跟英文考試一樣,有時候答案要選最適合,而不是選正確的
亮眼的「業績」會比「銷售」還要適合,
但應該銷售不對,
你可以說是銷售業績,不太只會說銷售
如果省瑞的華語測驗成績真的低於一樹的成績要莫名其妙刪掉跟中文無關的省瑞英文頻道的話,省瑞會哭哭的。
真的發生的話 他剪接時應該會把那句話刪掉 當作沒這回事 反正觀眾不知道
我的朋友老張買了份終身壽險、附加手術醫療保險,希望在有生之年若患病、遭逢意外時,能獲得醫療補助或理賠。
然而,前年老張因白內障而動手術,事後向保險公司申請保險金,卻被擋在門外。
保險專員表示,手術醫療被保險人在接受手術治療後,必須住在醫院始能獲得保險金,而張先生治療白內障屬於當天完成的手術,無法提供任何補助。老張對此當然念念不平,他認為,以往白內障手術的確得住院,不過現今醫學發達,手術完後即可離開,根本不必住院、浪費醫療資源!
老張於是向保險事業發展中心提出申訴,希望透過合法途徑獲得理賠。保險事業發展中心認為,老張確實沒住院,也無需住院,手術實際狀況不符條款約定要件而未獲給付,依約保險公司並無推諉塞責的情況,老張在這場抗爭中其實站不住腳。老張不服申訴結果,故透過網路散播不利於保險公司的評論。爾後,保險公司針對老張的這些言論提出惡意謝謗的控訴。
如此一來一往,造成兩敗俱傷。我認為保險公司堅守合約條款:對,也不對。也許在「理」方面確實站得住腳,然而,站在「情」方面未免有失人情味、過於冷血。保險公司應該將眼光放遠,網開一面,與當事人溝通協調,最好能主動提供些微補助,如能不拘泥於明文規定,我相信定能提升自身形象,也能使人受惠、創造雙贏。
我來用英文的看法去說,「亮眼的」在英語直譯是個形容詞,那後面就應該加名詞。銷售是個動詞,要在它後加個字,像是「銷售額」,「銷售員」等等才算一個名詞,還有這樣的話比較順口,現在比較像是made a great to sell(???,好吧我不知道🤣,反正現在就像是svo變了svv~
「銷售」 是交易售賣的過程,並非一個結果的表示。
題目如果非選擇題,也可填入「成績」,這時候就可以找同義詞的方式,選項中的「業績」會更為恰當,都是一個成果的表示,有個量的感覺。
B選項如果是「銷售額」&「銷售量」或許還有一點爭議。
非中文科系,觀看影片後直覺是這樣覺得的~或許有更專業的大神能更清楚易懂得說明
敲碗金針菇來考~
10:58 我也是猶豫B跟C,我覺得單只有銷售不能指賣得的成果,但又覺得好像也不是沒人這麼用的樣子,反觀業績本來就可以指成果,但我一直在想業績是不是僅限基層在用的,而最後我選了只有銷售不能指成果那邊(考試也是需要運氣的
11:34 依段二,表示作者認為,鮑教授之所以覺得追兔子的狗比較快樂,是因為能在突破困難的過程找到自己的價值並感到滿足。所以是B。
12:09 A指的是女孩子死掉欸……然後D剛剛去查,原本也是指死掉,但後來也可以形容嚇個半死。呃……好像都跟單純指消失了不太一樣……?
老师中英文都很强👍
真的有的太專業的名詞,不是該領域的很難懂
第一眼就是業績,因為後面提到大撈一筆,一定是指撈錢,認為沒有異議~
許多法律用詞、描述方式也不見得可以直接被一般華語母語者聽懂,甚至太專業到一般社會人士都無法可以輕易理解。
兩個真的有點像 越看越覺得是不是帥哥的鼻子都要這麼挺?
植物變遷科學是生物相關科系學生、生物相關學者、科學家才會與之接觸,一般華語母語者也不太會接觸。
非相關科系母語者不會懂其中的道理,但可以看得懂文章在寫什麼,如同英文閱讀測驗,答案都在文章裡
我覺得很正常啊!通常母語者考這些國家鑑定不一定會高分,因為鑑定的對象都是針對外國人所設計的啊!所以通常不是出現在日常對話的內容。
母語者有針對母語者的檢定方式。
學校萬惡的段考 ಥ⌣ಥ
我覺得答案是有問題的。
題目是在說商品在市場上的反應,如果要用兩個字的話「銷量」應該比較適合。
業績主要是供應端自身要達到的目標,跟前文比較難接起來。但是沒有其他更適合的選項,只能勉強選它。
一樹好像守宮🤣🤣🤣
阿滴果然是英文比中文強,「亮眼」怎麼可能形容「銷售」,如果「銷售量」還可以。
我覺得我也可以去挑戰看看~
我是北京人,在台湾9年了。之前同事让我做中文的测验,简直烂到爆炸。后来发现,语言是语言、语法是语法,是要分开来讨论的。
國小國語平均70-80的我,有點擔心這份考試的結果哈哈 (接下來的國文成績更慘,國中勉強及格、高中六次被當五次)
如果是「亮眼地」,就可以是銷售,
副詞跟動詞
但是是「亮眼的」,是形容詞,就要搭配名詞業績, 再來就是語意組合了