Claude Debussy: Les Angélus

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 30 вер 2024
  • Claude Debussy (1862-1918):
    Les Angélus, L. 76 (1892)
    Julia Kirchner - soprano
    Vera Schnider - harp (double action pedal harp by Érard around 1830)
    recorded in Basel (CH), 09/2017
    lyrics (Grégoire Le Roy):
    Cloches chrétiennes pour les matines,
    Sonnant au coeur d'espérer encore !
    Angelus angelisés d'aurore !
    Las ! Où sont vos prières câlines ?
    Vous étiez de si douce folies !
    Et chanterelles d'amours prochaines !
    Aujourd'hui souveraine est ma peine.
    Et toutes matines abolies.
    Je ne vis plus que d'ombre et de soir ;
    Les las angelus pleurent la mort,
    Et là, dans mon coeur résigné, dort
    La seule veuve de tout espoir.
    Übersetzung (Julia Kirchner):
    Christliche Glocken zum Morgen
    klingen wider im Herzen, um noch einmal zu hoffen.
    Das Angelus wird engelsgleich beim Sonnenaufgang,
    ach, wo sind eure hingebungsvollen Gebete?
    Ihr seid von so süsser Verrücktheit!
    Und Chanterellen [Singsaiten] der nächsten Lieben.
    Heute ist mein Schmerz beherrschend
    und alle Morgen sind abgeschafft.
    Ich sehe nur noch Schatten und Abend,
    die müden Angelus-Glocken beweinen den Tod,
    Und dort, in meinem resignierten Herzen
    schläft die einsame Witwe aller Hoffnung.

КОМЕНТАРІ • 1

  • @wiejetze8397
    @wiejetze8397 4 роки тому +4

    Very beautiful! I love D. and didn't know this piece till this moment. Thank you for making this video! Cheers from Berlin