This is the Ансамбль "Гренада". I strongly advise you to listen to the album "No Pasaran!" about the civil war in Spain and "Чили в сердце" about the events in Chile in the 1970s.
It's curious how Russians adopted an Italian communist song, Bandiera rossa, and Italians adopted a Russian (communist?) song "katiusha" ("fischia il vento").
That actually quite makes sense because the Soviets aimed at "Proletarian internationalism", which doesn't see national borders valid. However, they used that "Internationalism" not only in songs but also in invading other countries.
@@europa2006 on the other side, we have the USA, that affirm to be the land of freedom and democracy, but use to invade and bomb other countries in the world. More, they depict my people in their racist movies/cartoons like evil cavemen and bloodthirsty.
In italian that "la" is the article "the" but its position after the noun "Bandiera" (flag) means that the language used is actually a northern dialect (in standard Italian would be "la bandiera rossa trionferà"). In the 60th an uncle of mine became the leader of his town of the "Italian Socialist Party - Proletarian Unity" (PSIUP) 🇻🇳and his group used for propaganda to play this song with a speaker set up on a little van. 🚚 The former office🏢 of the party PSIUP today is a delicatessen. ☹️
@@andrewthegoat9383 At least it's missing the refrain which is here in Italian. I managed to find this video ua-cam.com/video/hl36ZcdkDNs/v-deo.html which has a significantly longer version but it's also a different translation. I have yet to hear a full version of this video's version.
Con temazos así hasta un nacionalista de izquierda como yo se vuelve Comunista Y sí dije nacionalista de izquierda sí sé que ambas ideologías son de izquierda pero no son lo mismo
*Amazing version! Haven't heard this one before.*
This is the Ансамбль "Гренада". I strongly advise you to listen to the album "No Pasaran!" about the civil war in Spain and "Чили в сердце" about the events in Chile in the 1970s.
I love how the german, finnish and russian part all have an italian accent. ✊
Those who are singing are not italians
It's curious how Russians adopted an Italian communist song, Bandiera rossa, and Italians adopted a Russian (communist?) song "katiusha" ("fischia il vento").
That actually quite makes sense because the Soviets aimed at "Proletarian internationalism", which doesn't see national borders valid. However, they used that "Internationalism" not only in songs but also in invading other countries.
@@europa2006 on the other side, we have the USA, that affirm to be the land of freedom and democracy, but use to invade and bomb other countries in the world. More, they depict my people in their racist movies/cartoons like evil cavemen and bloodthirsty.
@@lucaschiantodipepe2015 Surely that kind of action cannot be justified, but I still assure the USA is better than the authoritarian Soviet regime.
@@europa2006 are you Korean? Have you ever experienced how racist Americans are towards non Anglo-Saxon people? Why do you support them?
- (коммунистическую?)
Нет, не коммунистическую. Я из России и подтверждаю, что в русском тексте "Катюши" нет ни слова о коммунизме
0:00 - Italiano
0:29 - Deutsch
0:58 - Suomalainen
1:26 - Русский
isn't the fourth part bulgarian?
@@luridthingsCO I doubt it
@@luridthingsCO As a speaker of Bulgarian, no. That's Russian through and through.
As an native finnish speaker the finnish part does sound weird but still a very good version!
Brings a tear to my working class eyes everytime. Truly a beautiful song.
Спасибо. В поддержку Красного знамени и всесильного учения!
1:30 I think, it would be better to translate as "We are going bravely to victory"
I have been looking for this version for a long time!! Thank you very much for uploading it 👏👏
One of the best versions for sure! Thanks for sharing, comrade
Борись за коммунизм, и не сойди с пути!
In italian that "la" is the article "the" but its position after the noun "Bandiera" (flag) means that the language used is actually a northern dialect (in standard Italian would be "la bandiera rossa trionferà"). In the 60th an uncle of mine became the leader of his town of the "Italian Socialist Party - Proletarian Unity" (PSIUP) 🇻🇳and his group used for propaganda to play this song with a speaker set up on a little van. 🚚
The former office🏢 of the party PSIUP today is a delicatessen. ☹️
Можно мне полную русскую версию.
Мне тоже.
This version is beautiful except that it doesn't last long
Need a instrumental Version desperatly
Wow, I didn't even know this song had been translated into Finnish. Anyone know where I can find the full version?
Pretty sure this is the full version
@@andrewthegoat9383 At least it's missing the refrain which is here in Italian. I managed to find this video ua-cam.com/video/hl36ZcdkDNs/v-deo.html which has a significantly longer version but it's also a different translation. I have yet to hear a full version of this video's version.
un saluto a tutti da parte dei comunisti italiani 🚩🚩✊✊
wonderful version, love from italy and hail communism
1:11
Con temazos así hasta un nacionalista de izquierda como yo se vuelve Comunista Y sí dije nacionalista de izquierda sí sé que ambas ideologías son de izquierda pero no son lo mismo
Somehow only the Italian part sounds drunken.
Борись за коммунизм и не сойди с пути!
Song of the red fascists.
whoa you called them WHAT
In which place?
If I had a dollar for every time someone misused the word fascist, I would probably have more than $50. Disappointing is what it is
@@tisbutanantifa look for more, you'd get rich soon enough (this comment is in jest, please don't whack me digitally)
@@tisbutanantifa $1M +