Congreso de las cosas difíciles de explicar

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 10 лис 2024
  • Congreso de las cosas difíciles de explicar
    Coordinado por Mario Bellatin
    Organizado por la Universidad Autónoma de México Cuajimalpa
    con la participación de la Universidad Nacional de La Plata
    Hace algunas décadas el territorio americano se caracterizaba por la producción de pensamiento propio. Desde la literatura, las ciencias sociales, el arte, los usos y costumbres, había un interés una búsqueda de una marca, una huella propia de la región. Sin embargo, por una serie de factores de distinta índole: la desaparición del bloque socialista, la globalización, el avance de ideas neoliberales, estos logros se vieron opacados por otros que sincronizaban con un pensamiento universal, con ciertas líneas monolíticas de las ideas. En nuestro caso, la monopolización de un pensamiento occidental. Y este tipo de operar la cultura, poco a poco, ocupó un lugar central y se creó la apariencia de haber cesado el diálogo propio entre los distintos sectores de América. El progresivo ocaso de una tercera verdad.
    Hubo ciertos pensadores, artistas, escritores que parecieron rebelarse a este nuevo orden de cosas, pero su presencia dejó de ser central en el ámbito del pensamiento actual en la lengua. Se trata de autores, la mayoría de los cuales no ocupa un lugar central dentro de la exhibición mediática. Un pensamiento que va detrás de una nueva palabra, que siguió y sigue operando de mera, muchas veces, casi clandestina.
    La intención de este proyecto es rescatar esas voces, principalmente literarias, que sobreviven y que muchas veces, por falta de difusión, parecen inexistentes. Conocer las poéticas que sostienen estas escrituras es fundamental para saber más de nosotros mismos, de lo que representamos dentro de un orden mundial. Nos pueden inspirar autores de todos los siglos, que en su momento emprendieron búsquedas semejantes.
    M.B.
    En esta ocasión dialogan David Shook y José Pergentino.
    David Sook es un poeta, traductor de literatura de África y Latinoamérica estadounidense. Ha publicado el poemario Lengua de obsidiana, traducido al español por Pablo Jofré, y sus poemas más recientes se han publicado en Periódico de Poesía en México, en la traducción de Tedi López Mills, y en Poetry, en Chicago.
    En 2013 fundó la editorial Phoneme Media. Edita la serie “Avión”, bajo el sello editorial de Gato Negro Ediciones, en México, y dirige la editorial multinlingüe Kashluk Books en Slemani, Kurdistán.
    Sus veinte traducciones al inglés incluyen libros de Mario Bellatin, Joge Eduardo Eielson, Farhad Pribal y Conceiçao Lima. Actualmente vive en California.

КОМЕНТАРІ •