Це відео не доступне.
Перепрошуємо.
【最新1117話】”も”から続く言葉を海外版ONE PIECEから導き出そうとする読者の反応集【ワンピース反応集】
Вставка
- Опубліковано 16 чер 2024
- 引用元
animanch.com/archives/2097697...
bbs.animanch.com/board/3494392/
bbs.animanch.com/board/3494465/
その他、引用元明記不要のまとめサイト
【動画内の引用作品】
©尾田栄一郎/集英社/フジテレビ/東映アニメーション
©BANDAI NAMCO Entertainment Inc.
動画で使用、掲載している画像の著作権、肖像権等は
全てその権利所有者様に帰属いたします。
#ワンピース #ワンピース反応集 #ゆっくり解説
各地に散らばってる情報をかき集めて一つの真相を読み解こうとしてるの、なんとなくポーネグリフみたいで面白い
それだ
天才がいた
もーネグリフ
映像切れたと喜んでる所油断した所で別経由で映像流すよね普通
ヨークの中にもう一匹電電虫隠していて欲しい
これ単純にモンキーDルフィなんだと思った
黙示録の獣→マザーハーロット→マザーフレイム
え、そういうこと…?
マザーフレイム→母の火→ビックマム→まだ生きてる→ローとキッドはわざと生かした→まだ退場してなくてかつ、Dの名をもつローが黒幕
もう一つ名前がある。今のDはその使命を忘れてる的なこと相手が言ってるし
水を差すようだが、翻訳者にまでおだっち自らが指示出してない限りこの考察は意味をなさないんじゃ無いのではないか?
正解
こういう指摘コメントが全然ないのがやばすぎる
普通に考えればわかるのにな
@@user-ib8sl9el6h 全然的はずれなのに、「考察」してる気になってて可愛いやん
放っとくのが一番
@@user-ib8sl9el6h まぁ現状翻訳者とどういうやりとりしてるか分からない以上どっち側の意見も的外れとも言い切れない訳だし、誰かに迷惑かけてるわけじゃないから好きにさせようぜ
翻訳版つくるにあたって、どの文字使うべきかぐらいは確認するやろ
じゃないと「も」の続きが明らかになった時に翻訳版の中で整合性とれなくなるし
Another king
中国語では也、インドネシア語ではjuga、意味はどっちも接続詞の〜も
尾田っち「誰が翻訳してんの?」
イムは黙示録の獣よりもどちらかというとその隣に書かれてる、親玉の赤い龍だと思う。黙示録の獣は設定的に五老星っぽい
誰かが言ってたけど、ジャンプの配信は日本語と英語らしい。それ以外の言語は日本語の「も」を翻訳してるどけだから、そこからの考察とか何もアテにならんらしい。
多言語分かるのすげーな
海外版から言語推測するの別漫画だけど死理取りみたいだと思ったら1:35でアポカリプス出てきてダメだった
「も」から始まる言葉か…
モージ?
almostの意味なら「も」は副詞じゃなくて副助詞(助詞)でしょ
もう一人の王がいる
黙示録の話した奴FGO民だろ
お前さん達の中に、もう一つの名を持つ者がいる。だとするならめちゃくちゃトラ男のことやんけってなるな。
「なァコラさん、おれはやっぱり・・・・・・!!この数奇な運命の意味を知りてェ」って言ってるから何かあるのは間違い無いし。
他のDの家系がDの名を隠さず名乗ってるが、トラファルガー家だけは口外禁止の隠し名になってる。ワーテルが忌み名で先祖代々何かを受け継ぐ名前。
尾田「こいつら流石にアホすぎるやろwww」
それなw
考察系UA-camrに毒されすぎなんだよなこの界隈
着眼点…!
平仮名の「も」だから名詞の線は薄くないか
「もぐら=裏切り者」ではないかという説
黙示録は無いな
もう一度
ここまでするとかワンピースの世界の海賊より世界の真実知りたすぎるやつ多すぎるやろw
もっちーの知識量はリーク並み???
あいつ、人の考察盗んでるだけじゃん
alreadyかalsoかanother
だろ。
ポルトガル語がumですが、これは【ひとつの】の男性名詞なので多分anotherですね。
そこは考察する価値がない
藻