🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇦🇷🇦🇷🇦🇷🇦🇷🇦🇷🇦🇷🇦🇷🇵🇾🇵🇾🇵🇾🇵🇾🇵🇾 Eu cresci em Foz do Iguaçu, na fronteira com Argentina e Paraguai. Os argentinos da fronteira pronunciam o som dos LL como se fosse um “Dj”, já a maioria dos argentinos como se fosse um “x/sh/ch”, os paraguaios pronunciam como se fosse um “Lh”. Eu cresci falando um espanhol “de acento mesclado”, mas decidi já adulto pronunciar os LL assim como a professora com o som de “i” para ser entendido facilmente por qualquer falante nativo do espanhol ao viajar. Nas dublagens latinas de espanhol os LL são pronunciados massivamente assim “i”, de modo que nenhum nativo do espanhol vai estranhar a sua fala. Espero que isso lhe dê uma luz para decidir o seu “sotaque” sem crises. 😅 🙏
Gente para quem gosta da Espanha, e quer ir ouvindo músicas para poder ter aquele sutaque, eu indico Lola flores, lolita flores, Pablo alboran, Isabel pantoja entre outros, eu aprendi muito com eles
Hola, soy hablante nativo de español de México. Me llama la atención corroborar que la letra "ll" tiene el sonido de la "lh" del portugués. Así es, aunque yo no lo uso. Hace unos diez años alguien de España me dijo que para él había diferencia entre la "ll" y la "y" del español, por lo cual yo quedé muy sorprendido. Me puse a investigar y comprobé que efectivamente es el mismo sonido que además del portugués, también existe en italiano representado por las letras "gl". Me dio curiosidad ver cómo se aprende el español desde el portugués, me encantó este video. Me fascina tu acento brasileño. Felicidades!
Soy brasileño e viví 3 años en Bolivia y estoy vivendo en Paraguay ya tienes 2 años y el LL de Paraguay y Bolívia son muy similares con nuestros LH. Hay algunas palabras más cerca aunque. como Planillas, Orgulloso. saludo hermano
Eu utilizo as fonéticas que soam familiares ao portugués. Então prefiro dizer LH ao falar do LL. Os falantes de espanhol me entendem e pra mim já basta.
Gracias, maestra. Isso explica porque na Cidade do México uns falam como "i" e outros como "dj". Às vezes, a mesma pessoa fala das duas maneiras e sequer se dão conta quando perguntados😊
¡Qué raro! Cuando aprendí español en la facultad (hace muchos años), la pronunciación "correcta " era con el sonido de lh. Y, además, muchos libros didácticos siguen enseñando así.
Soy profesora nativa de español. Eso fue mal enseñado en Brasil siempre, creo que por la facilidad de asociarlo a LH. Es una pronunciación que se conserva en poquísimas regiones de España!
@@jorgelinaangeliniocaranza7412 eu morei em santa cruz de la sierra por 5 anos, quase 6. E lá é usado o LH, assim como muitas regiões onde visitei o Peru, sem falar em raras regiões na Colômbia como en leiticia. Hj vivo na fronteira entre Brasil, Argentina e paraguay e com já estava acostumado usar o LH, continuo usando e a conversação flui tranquilo. Me estranha o vídeo só mencionar essa variação e pedir pra focar nas outras 3, sendo que estamos falando algo entorno de 40M ou mais de pessoas kkkkk, creio que é mais usado até que o LL com sonido de i
O "ll" na Argentina e no Uruguai é pronunciado de forma muito semelhante à forma como o "ch" é pronunciado no Brasil. Por exemplo, "llave" e "chave", "llorar" e "chorar"; "llegada" e "chegada". A origem desta pronúncia é a influência do português no Rio da Prata.
Eu uso mais o com som de "i", mas achava estranho quando ouvia alguém falar de um jeito diferente como esse com som de "j", eu logo achava que eu estava pronunciando errado, ficava mt confusa, e sua aula esclareceu tudo. 😄
🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰 Ajudou muito professora!!! ... Eu conversando com uma Mexicana, perguntei: Qual seria o som do LL, Ela me respondeu: É só você substituir o ‘LL’ por ‘i’.
@@monicaachy9309 É uma saída...😅 Porém, pode substituir LL por: Ch, Dh, i Vai depender do país ou da Própria palavra... Isso vale para o ‘Y’ também quando ele está junto de uma vogal Ya, Ye, Yi, Yo, Yu O som ficará: Cha, che, chi, cho, Chu; Dha, Dhe, Dhi, Dho, Dhu; iá, iE, í, io, iu. Vai depender do país ou da origem da palavra...
No Paraguai usa o lh para pronunciar o LL. Meu amigo da Bolívia também usa o Lh e me aconselhou o uso do Lh porque é mais fácil para nós brasileiros. Todo dia eu recebo o áudio e texto narrado por um paraguaio e ele pronuncia com Lh. Acho que menos nativos usam, mas não está em desuso.
Eu vou aderir falar tudo com som de dj. Eu ouvi músicas do Julio Iglesias, do Enrique Iglesias, do Luis Miguel, dos Rebeldes e eu achei mais conveniente para mim falar assim. Obrigada professora. Gracias Maestra. 🤩📚🖊
Também prefiro o dj 😂 já que na música tema de abertura da novela Maria la del barrio. O "não llores mais" tem o som de dj 😀 e também foi assim que aprendi no espanhol básico aqui em Guarujá/SP. 😄 Caballo (cabadjo) = cavalo; Llorar (djorar) = chorar. Lluvia (djubia) = chuva. Abraços desde Guarujá, SP - Brasil.
Hola, Juliana. Estoy estudiando hace desde 2 años. Lo acento q más me gusta és o de Argentina, pero mi professor és espanhol. Gracias por tus explicaciones.
Eu sempre utilizei o som de i, porém concordo com você, assistindo séries e filmes espanhóis ainda se houve muito o som de lh para o ll,ou seja, não está tão em desuso assim.
O ll com som de lh é sim usado na España, porém é tido como algo arcaico e está cada vez mais em desuso, geralmente é utilizado por pessoas mais velhas e de regiões interioranas.
escolhi esse, algum de vocês pode me tirar uma dúvida, por exemplo o som do i, ele vem antes do segundo L ou eu falo depois do primeiro L, ou substituo os dois L's por i, tipo, liuvia, iluvia ou iuvia, por gentileza respondam.
Eu acho o som de "i" melhor, como as músicas em espanhol normalmente são mais populares as colombianas, porto-riquenhas e algumas espanholas, eu percebo que nesses países normalmente usam o sotaque do "i" e em matéria de filmes e séries as produções espanholas são destaques na língua espanhola, acho q é o mais fácil de se aprender, eu escuto música de todos países q falam espanhol e por isso fiquei um pouco na dúvida, obrigado pela explicação 🙏🙏
Esse com som de "LH" se usa muito aqui na Argentina, San Javier, Leandro N.Alem, Região das Misiones em geral. Mas é considerado como um sotaque do interior, mas é lindo. 😍😍😍 Então ele é frequente aqui na fronteira!!!
ah que susto eu pensei antes de clicar, mas eu já vi esse video será que foi um dejavu?? kkk felizmente essa pronuncia praticamente nunca erro pois de tanto ouvir musicas em espanhol, eu sempre vejo nas letras das musicas!! Aliás se possivel, faça um video com a música La descarada, de Reyli (Rubí)... graças a essa música e novela que realmente comecei a me interessar pelo idioma em espanhol, apesar que cresci assistindo novelas mexicanas e na adolescencia ouvindo shakira kkkk
Me salvou! Rsrs... Estou namorando um boliviano e algumas palavras que eu sabia em español com determinada pronúncia, ele fala com outra. Eu fico confuso jajaja agora tô mais tranquilo
Olá prof! Estou morando na Espanha faz uns oito meses e aqui todos usam com o som de LH no meio das frases. No início é DI. Ou seja, me DIamo Vinicius. Já no meio: PaeLHA. Pelo o que percebi o som de X é mais dos argentinos =) Parabéns pelos vídeos!
@@ViniciusAntonioMirada Boa noite! Só perguntei porque quando surge algum comentário de alguém que vive em algum país hispano-hablante acho interessante, estou começando a fazer alguns comentários em Espanhol só agora tentando me livrar do tratador 😆😆😆.
E esse vídeo gerou quase uma guerra aqui nos comentários. Na minha opinião, se eu tivesse oportunidade, iria à Espanha para turismo, então não me preocupo em ficar com o sotaque um pouco misturado, o que não é seu caso. Acho que me entenderiam, né? 😅😅😅 Saludos☺
Quem faz ll como lh português è quem faz a diferença entre ll e y. Além disso, em Espanha muita gente pronuncia ll como lh português. Acho que é a melhor escolha, a mais prática e a mais etimológica.
Profe creo que él sonido de "lh"sea más hermoso. Mí duda es para poner en todo? Hoy estoy a usá el acento argentino. Soy un pequeño aprendiz. Gracias!!!
Buenos Aires e Montevideo usam o sotaque chamado "rio platense" onde o doble LL e o Y seguido de vogal tem um som de "ch ou x" ... então "llave" se diz "chave" ..."tuya" se diz "tucha" ..."uruguaya" se diz "uruguacha"...existe uma cidade linda próximo a Montevideo q se chama "Punta Ballena(baleia)" então se diz "Punta Bachena"...mas isso é apenas nessa região do estuário do rio da prata...em outros países da América latina não se usa esse som de "ch ou x"...
Hola profe, soy enamorado de Chile, y allí el sonido de la LL es cómo DJ. Tengo amigos chilenos, hablamos demasiado por el whatsapp entonces elegí el sonido DJ para hablar español. Gracias por esa clase muy buena. Cómo dicen los chilenos: Wena!
Olá ! Boa tarde ! Então eu gosto da pronúncia usando DJ ( LLAMO / Se estivesse falando seria " D'JAMO " Mas entendi as diferenças citadas no vídeo . No Brasil um sotaque que mais me chama a atenção é o sotaque pernambucano ( Por sinal um sotaque muito bonito ) Se um pernambucano ( a ) disser a palavra IMPRESSIONANTE , todos saberão que esta pessoa é pernambucano ( a ) por causa da diferença na entonação da voz no final da palavra IMPRESSIONANTE , principalmente no finzinho " NANTE " . Claro que há exceções , pois pode ser que alguma ou outra pessoa de outro estado nordestino também fale com esta entonação semelhante aos pernambucanos ( as) . Mas geralmente isto é uma característica mais forte entre o querido povo pernambucano . Uma observação , e uma curiosidade ! Com sua permissão é claro ! Juliana seu sobrenome , é MAESTER mesmo ? Ou é uma coincidência ? / Eu ia usar codinome , pseudônimo , mas resolvi usar COINCIDÊNCIA em relação ao teu sobrenome , eu creio que coincidência soa melhor , visto que parece ser algo natural quanto a origem de teu sobrenome . Percebes , que se retiras a letra E de teu nome , sim este E junto ao R , e então acrescentas o A no final , teremos MAESTRA ? Já havia notado isto , faz dias , ou seja desde que me inscrevi no canal .
eu gosto mais do som DJ que é do México, mas eu falo dependendo com quem eu tô falando, se eu tô conversando com uma pessoa da Argentina eu falo com sotaque de lá por exemplo
decidi usar o y e ll com o som de i, em tudo, antes eu misturava dj com lh e uma mistura danada, podes me dizer se estou correto e se existe algum país que usa os 2 com o som de i?
En realidad, originalmente, la letra se pronunciaba como "lh", es por eso que en algunas zonas andinas los pobladores la pronuncian así, sin embargo, con el paso del tiempo se fue yendo más hacia el "yeismo" y por eso ahora suena parecida a la letra "y", es un dato 😉
quero viajar de moto pela américa do sul. ter experiências como sentar numa praça e conversar com desconhecidos; fazer amigos em cada lugar que passar.(menos no Chile kkkk)
Cara eu tengo un amigo que ele es argentino, ele já andou por toda la América do Sul de moto, e o cara tem muitas histórias pra contar viu, ele disse que foi pra Bolívia e ele desmaiou lá e um cara teve que levar ele pro hospital, e ele está me ensinando a falar espanhol tbm o cara é f0da patroa.
Adorei o vídeo! Eu gosto muito do sotaque do México, com "DJ", mas tenho uma dúvida. Seria mais coerente utilizar toda a pronúncia do mesmo lugar, né? Se eu uso o LL do Mexico, melhor usar o Y e outras pronuncias de lá também? Ou não tem problema misturar tudo? Hahah Beijo
@@espanolamente Eu acho que o idioma, independentemente do sotaque é entendido. O problema é o vocabulário que varia de um país para outro (não que em cada um determinada coisa ou objeto terá um nome diferente, em muitos têm o mesmo nome) agora as expressões, essas matam. 😁😁😁
Agora, se a pessoa for morar em um determinado país, daí eu acho importante focar. Mas essa é só minha opinião, a professora Juliana que irá te esclarecer, claro! ☺☺ Desculpe pelos comentários enormes...
@@espanolamente Sou apaixonada pelo sotaque da Espanha. Mas como escuto músicas do México também está ficando tudo misturado. Tem "corazón" na letra da música mexicana já pronuncio aquele som do "zo" com a língua entre os dentes 😂😂😂
Eu tento fazer o som de “dj”, por ser aquele usado na maioria dos países que tenho contato no trabalho e tal, mas como boa fã de alguns famosos que calham de ser argentinos portenhos, às vezes sai um x 😅
Muito obrigada....estou aqui tentando tentando entender o pq escuto Beiquear no envolver da Anitta se me foi ensinado que LL tem som de LH e DJ 🤦🏼♀️🤦🏼♀️🤦🏼♀️ Agora já anotei que tem além de i, dj, LH...tem o X Kkkkkkkk
Na minha cabeça, era mais crt chamar o "ll" de "lh" pq ser um L duplo um LH seria mais correto, passei a vida toda usando LH e um prof de espanhol meu disse q n era errado, mas é pouco usado, mas se eu quisesse eu poderia continuar afinal a pronuncia e minha, agr dps desse vídeo eu n qro mais n kkkkkkkkkkkk vou usar o DJ q é oq mais escuto 😅
🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇧🇷🇦🇷🇦🇷🇦🇷🇦🇷🇦🇷🇦🇷🇦🇷🇵🇾🇵🇾🇵🇾🇵🇾🇵🇾
Eu cresci em Foz do Iguaçu, na fronteira com Argentina e Paraguai. Os argentinos da fronteira pronunciam o som dos LL como se fosse um “Dj”, já a maioria dos argentinos como se fosse um “x/sh/ch”, os paraguaios pronunciam como se fosse um “Lh”. Eu cresci falando um espanhol “de acento mesclado”, mas decidi já adulto pronunciar os LL assim como a professora com o som de “i” para ser entendido facilmente por qualquer falante nativo do espanhol ao viajar. Nas dublagens latinas de espanhol os LL são pronunciados massivamente assim “i”, de modo que nenhum nativo do espanhol vai estranhar a sua fala. Espero que isso lhe dê uma luz para decidir o seu “sotaque” sem crises.
😅 🙏
Quando estudei Eapanhol na adolescência, há 15 anos, se ensinava LL com som de LH 🫣😂😂😂🤐
Mas não tá de todo errado, há regiões na Bolívia que pronunciam com som de lh.
Eu também aprendi assim rsrsrs
Não é errado. Também aprendi assim. É só uma variação
ouvir as músicas de Carlos Rivera, Luis Miguel e Pablo Alboran tem me ajudado muito. ..
Gente para quem gosta da Espanha, e quer ir ouvindo músicas para poder ter aquele sutaque, eu indico Lola flores, lolita flores, Pablo alboran, Isabel pantoja entre outros, eu aprendi muito com eles
*sotaque
Hola, soy hablante nativo de español de México. Me llama la atención corroborar que la letra "ll" tiene el sonido de la "lh" del portugués. Así es, aunque yo no lo uso. Hace unos diez años alguien de España me dijo que para él había diferencia entre la "ll" y la "y" del español, por lo cual yo quedé muy sorprendido. Me puse a investigar y comprobé que efectivamente es el mismo sonido que además del portugués, también existe en italiano representado por las letras "gl". Me dio curiosidad ver cómo se aprende el español desde el portugués, me encantó este video. Me fascina tu acento brasileño. Felicidades!
Soy brasileño e viví 3 años en Bolivia y estoy vivendo en Paraguay ya tienes 2 años y el LL de Paraguay y Bolívia son muy similares con nuestros LH. Hay algunas palabras más cerca aunque. como Planillas, Orgulloso. saludo hermano
Adorei o vídeo ! Comecei a aprender Espanhol hoje !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1
Eu utilizo as fonéticas que soam familiares ao portugués. Então prefiro dizer LH ao falar do LL. Os falantes de espanhol me entendem e pra mim já basta.
Gracias, maestra. Isso explica porque na Cidade do México uns falam como "i" e outros como "dj". Às vezes, a mesma pessoa fala das duas maneiras e sequer se dão conta quando perguntados😊
¡Qué raro! Cuando aprendí español en la facultad (hace muchos años), la pronunciación "correcta " era con el sonido de lh. Y, además, muchos libros didácticos siguen enseñando así.
Verdad
Bien pensado que ha pasado para cambiar eso
Soy profesora nativa de español. Eso fue mal enseñado en Brasil siempre, creo que por la facilidad de asociarlo a LH. Es una pronunciación que se conserva en poquísimas regiones de España!
@@jorgelinaangeliniocaranza7412 eu morei em santa cruz de la sierra por 5 anos, quase 6. E lá é usado o LH, assim como muitas regiões onde visitei o Peru, sem falar em raras regiões na Colômbia como en leiticia. Hj vivo na fronteira entre Brasil, Argentina e paraguay e com já estava acostumado usar o LH, continuo usando e a conversação flui tranquilo. Me estranha o vídeo só mencionar essa variação e pedir pra focar nas outras 3, sendo que estamos falando algo entorno de 40M ou mais de pessoas kkkkk, creio que é mais usado até que o LL com sonido de i
@@otaviogama603 siiiiiiiim! É muita variação! Depois dizem que o espanhol é fácil hehehe
O "ll" na Argentina e no Uruguai é pronunciado de forma muito semelhante à forma como o "ch" é pronunciado no Brasil. Por exemplo, "llave" e "chave", "llorar" e "chorar"; "llegada" e "chegada". A origem desta pronúncia é a influência do português no Rio da Prata.
Nao é não, o som de ch tem um influência dos galegos, pois vieram muitos galegos para argentina.
É influência tupi guarani com a mescla dos turco-espanicos
@@otaviogama603 ou ambas
@@otaviogama603 mas o Ch em galego tem som de tch como no espanhol
A versão espanhol da música i believe in angels da banda ABBA pronúncia a palavra Llegaré com esse som
Ouvir as músicas de Alejandro Sanz e Luis Miguel tem me ajudado bastante... Satisfeita com curso VHE
Que ótimo!
Eu uso mais o com som de "i", mas achava estranho quando ouvia alguém falar de um jeito diferente como esse com som de "j", eu logo achava que eu estava pronunciando errado, ficava mt confusa, e sua aula esclareceu tudo. 😄
🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰🥰
Ajudou muito professora!!!
...
Eu conversando com uma Mexicana, perguntei:
Qual seria o som do LL,
Ela me respondeu:
É só você substituir o ‘LL’ por ‘i’.
Eu faço isso e achava que estava errado, agora estou mais segura!🥰
@@monicaachy9309
É uma saída...😅
Porém, pode substituir LL por:
Ch, Dh, i
Vai depender do país ou da Própria palavra...
Isso vale para o ‘Y’ também quando ele está junto de uma vogal
Ya, Ye, Yi, Yo, Yu
O som ficará:
Cha, che, chi, cho, Chu;
Dha, Dhe, Dhi, Dho, Dhu;
iá, iE, í, io, iu.
Vai depender do país ou da origem da palavra...
No Paraguai usa o lh
para pronunciar o LL. Meu amigo da Bolívia também usa o Lh e me aconselhou o uso do Lh porque é mais fácil para nós brasileiros. Todo dia eu recebo o áudio e texto narrado por um paraguaio e ele pronuncia com Lh. Acho que menos nativos usam, mas não está em desuso.
Realmente acho mais fácil pronunciar o LL como Lh 😅
☝ Eu também! ☺
Concordo. Pra alguém que não é nativo mencionar que está em desuso é muita pretensão. Tenho amigos bolivianos e me senti mal por eles.
Também acho mais fácil pronunciar LH para o LL.
Sim, morei no Paraguai e lá sempre escutava lh quando pronunciavam ll
Você é incrível, muito obrigado ou devo dizer, muchas gracias profesor!
Eu vou aderir falar tudo com som de dj. Eu ouvi músicas do Julio Iglesias, do Enrique Iglesias, do Luis Miguel, dos Rebeldes e eu achei mais conveniente para mim falar assim. Obrigada professora. Gracias Maestra. 🤩📚🖊
Também prefiro o dj 😂 já que na música tema de abertura da novela Maria la del barrio. O "não llores mais" tem o som de dj 😀 e também foi assim que aprendi no espanhol básico aqui em Guarujá/SP. 😄
Caballo (cabadjo) = cavalo;
Llorar (djorar) = chorar.
Lluvia (djubia) = chuva.
Abraços desde Guarujá, SP - Brasil.
@@ednilson7730 Esse comentário fui essencial para que pudesse aprender uma pronúncia correta antes de ver o vídeo
Eu acho o som de dj muito mais familiar. Creio que por assistir muitas séries mexicanas 😂
@@kaylann3concordo com vc. Eu vou aderir ao sotaque do dj como em llamar (djamar). 😊
Vc é linda profe, eu morei três anos na Venezuela, lá tem regiões que o som do LL é DJ e em outros é comum o som de I.
Oi!
Muito interessante, eu tô aqui pra melhorar meu português!!
Salu2 desde 🇲🇽!
Muchas gracias por la importante ayuda!!
Hola, Juliana. Estoy estudiando hace desde 2 años. Lo acento q más me gusta és o de Argentina, pero mi professor és espanhol.
Gracias por tus explicaciones.
Parabéns mutacha aula maravilhosa!
Amei me ajudou muito nos trabalhos , conversas em espanhol
❤amei essa aula
Parabéns, o vídeo ficou ótimo!
Muito obrigada por esclarecer. Estou fazendo letras LÍNGUA espanhola e já estava bem acostumada ao uso de ll com som de lh.
Melhor vídeo da vida
E eu que havia aprendido apenas o som de 'LH' - o menos usado segundo a professora rs. Muito booom seu conteúdo.
Eu também aprendi com o som de LH, e é o som que utilizo com palavras com LL
Hola maestra, sempre utilizei o Lh, e em diversas séries espanholas vi eles utilizando, tanto o (Lh)llamo, tanto o Yo (io)
Eu sempre utilizei o som de i, porém concordo com você, assistindo séries e filmes espanhóis ainda se houve muito o som de lh para o ll,ou seja, não está tão em desuso assim.
@@luizfelipe-ui4yb Pois é, em diversos filmes e seriados é utilizado, talvez a maneira que ela disse tenha parecido que está quase extinto
@@laurocesar4893 sim, ela afirmou que o som do ll pronunciando como lh está quase extinto. Achei um pouco exagerado rsrs
Fiz espanhol com professores espanhóis e peguei esse acento de lh pro ll, acredito que não tá em desuso hehe Espero. :)
O ll com som de lh é sim usado na España, porém é tido como algo arcaico e está cada vez mais em desuso, geralmente é utilizado por pessoas mais velhas e de regiões interioranas.
Super, muchas gracias por la ayuda.
Hola mi maestra Juliana cariño bendiciones. Desde Campo Grande ms Brasil
O "ll" com som de "i" é bastante comum na Espanha, e também é o meu favorito e o que mais uso.
🇪🇦♥️
tbm é meu favorito
meu também
escolhi esse, algum de vocês pode me tirar uma dúvida, por exemplo o som do i, ele vem antes do segundo L ou eu falo depois do primeiro L, ou substituo os dois L's por i, tipo, liuvia, iluvia ou iuvia, por gentileza respondam.
@@dahlimjpO som do "i" tem que ser com os "L's" mesclado
Ex : "iuvia" - "iamar" - "iamó" etc....
Tbm amo esse e no lugar de( Ja Jo) falo io ia io quiero eia
Tenho um amigo da Colombia e ele pronuncia o ll com som de dj sim estão me acostumei com o som do dj.😊
Bom saber que é uma questão de sotaque!
Eu acho o som de "i" melhor, como as músicas em espanhol normalmente são mais populares as colombianas, porto-riquenhas e algumas espanholas, eu percebo que nesses países normalmente usam o sotaque do "i" e em matéria de filmes e séries as produções espanholas são destaques na língua espanhola, acho q é o mais fácil de se aprender, eu escuto música de todos países q falam espanhol e por isso fiquei um pouco na dúvida, obrigado pela explicação 🙏🙏
Esse com som de "LH" se usa muito aqui na Argentina, San Javier, Leandro N.Alem, Região das Misiones em geral. Mas é considerado como um sotaque do interior, mas é lindo. 😍😍😍 Então ele é frequente aqui na fronteira!!!
Linda maestra
Primeira chegar,primeiro assistir o vídeo e primeira a dar um like
O último q chegar é o melhor kkkk
Saudades prof linda
¡Muchas Gracias Prof!💞
Já me ajudou demais
Amei o sotaque do "DJ"😊
que vídeo maravilhoso perfeito me ajudou muito muito
Otimo!
👏👏👏👏👍👍👍👍gracias
ah que susto eu pensei antes de clicar, mas eu já vi esse video será que foi um dejavu?? kkk
felizmente essa pronuncia praticamente nunca erro pois de tanto ouvir musicas em espanhol, eu sempre vejo nas letras das musicas!!
Aliás se possivel, faça um video com a música La descarada, de Reyli (Rubí)... graças a essa música e novela que realmente comecei a me interessar pelo idioma em espanhol, apesar que cresci assistindo novelas mexicanas e na adolescencia ouvindo shakira kkkk
Vou utilizar dz "ll" muchas gracias.
Muito obrigada mais uma vez pela dedicação e simpatia...
Aula maravilhosa!
Me salvou! Rsrs... Estou namorando um boliviano e algumas palavras que eu sabia em español com determinada pronúncia, ele fala com outra. Eu fico confuso jajaja agora tô mais tranquilo
Eu gosto muito do sotaque colombiano
Am💕 seus vídeos❗🙏🏼💖✨
Da forma como "dialoga" seu conhecimento eu consigo me apropriar 🙌🏼
Você é ótima👏👏👏
muito legal 😎
Sempre usei o último que está em desuso, mas depois comecei achar que falava errado, agora entendo porque, ouvia familiares da Bolivia falando
En Ciudad Del Este eles falam parecido com LH também.
Djo me djamo Savio. Mucho gusto! 😜
Olá prof! Estou morando na Espanha faz uns oito meses e aqui todos usam com o som de LH no meio das frases. No início é DI. Ou seja, me DIamo Vinicius. Já no meio: PaeLHA. Pelo o que percebi o som de X é mais dos argentinos =)
Parabéns pelos vídeos!
Muito bom saber! Obrigadaa
Olá! Só por curiosidade, em qual cidade vc mora?
@@crisalves8789 Vivo en Sagunto, una ciudad cerca de Valencia! =)
@@ViniciusAntonioMirada Boa noite! Só perguntei porque quando surge algum comentário de alguém que vive em algum país hispano-hablante acho interessante, estou começando a fazer alguns comentários em Espanhol só agora tentando me livrar do tratador 😆😆😆.
E esse vídeo gerou quase uma guerra aqui nos comentários. Na minha opinião, se eu tivesse oportunidade, iria à Espanha para turismo, então não me preocupo em ficar com o sotaque um pouco misturado, o que não é seu caso. Acho que me entenderiam, né? 😅😅😅 Saludos☺
Atendo clientes do Peru e da Bolivia.....logo, é bom eu saber ;)
Estou oficializando o acento argentino, mas me pego usando DJ também...que gosto. Vai ser uma mistura danada..kkkkkkk
Bem didática ❤
Sua explicação foi perfeita obrigada.
Oi prof linda,otima explicação!!❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Amei sua aula❤
Que vídeo essencial!
Amei este canal 😁❤️
Quem faz ll como lh português è quem faz a diferença entre ll e y. Além disso, em Espanha muita gente pronuncia ll como lh português. Acho que é a melhor escolha, a mais prática e a mais etimológica.
Oi professora Juliana
Oi prof! Eu uso o I, minha enteada na escola usa o DJ...
Gracias
Esse LL na Argentina e Uruguai com som de X será que é influência do português do Brasil ? Como em chamar ,chegar ?
Tem um guitarrista do México que ei gosto muito, é o Santana... Recomendo pra quem quiser ouvir músicas em espanhol
é ótimooo
Já está anotado 😉
Profe creo que él sonido de "lh"sea más hermoso. Mí duda es para poner en todo? Hoy estoy a usá el acento argentino. Soy un pequeño aprendiz. Gracias!!!
Doble L com som de i é a minha escolha. Acho que fica mais fácil. 😄
to aprendendo a tocar umas musicas do manu chao, e essa pronuncia me pegou
Gracias!
Buenos Aires e Montevideo usam o sotaque chamado "rio platense" onde o doble LL e o Y seguido de vogal tem um som de "ch ou
x" ... então "llave" se diz "chave" ..."tuya" se diz "tucha" ..."uruguaya" se diz "uruguacha"...existe uma cidade linda próximo a Montevideo q se chama "Punta Ballena(baleia)" então se diz "Punta Bachena"...mas isso é apenas nessa região do estuário do rio da prata...em outros países da América latina não se usa esse som de "ch ou x"...
DJ pois consigo trazer um pouco mais de sutaque espanhol
Hola profe, soy enamorado de Chile, y allí el sonido de la LL es cómo DJ.
Tengo amigos chilenos, hablamos demasiado por el whatsapp entonces elegí el sonido DJ para hablar español.
Gracias por esa clase muy buena.
Cómo dicen los chilenos: Wena!
Olá ! Boa tarde ! Então eu gosto da pronúncia usando DJ ( LLAMO / Se estivesse falando seria " D'JAMO " Mas entendi as diferenças citadas no vídeo . No Brasil um sotaque que mais me chama a atenção é o sotaque pernambucano ( Por sinal um sotaque muito bonito ) Se um pernambucano ( a ) disser a palavra IMPRESSIONANTE , todos saberão que esta pessoa é pernambucano ( a ) por causa da diferença na entonação da voz no final da palavra IMPRESSIONANTE , principalmente no finzinho " NANTE " . Claro que há exceções , pois pode ser que alguma ou outra pessoa de outro estado nordestino também fale com esta entonação semelhante aos pernambucanos ( as) . Mas geralmente isto é uma característica mais forte entre o querido povo pernambucano . Uma observação , e uma curiosidade ! Com sua permissão é claro ! Juliana seu sobrenome , é MAESTER mesmo ? Ou é uma coincidência ? / Eu ia usar codinome , pseudônimo , mas resolvi usar COINCIDÊNCIA em relação ao teu sobrenome , eu creio que coincidência soa melhor , visto que parece ser algo natural quanto a origem de teu sobrenome . Percebes , que se retiras a letra E de teu nome , sim este E junto ao R , e então acrescentas o A no final , teremos MAESTRA ? Já havia notado isto , faz dias , ou seja desde que me inscrevi no canal .
Viajei no início do ano pela Argentina e ouvi muito o i: "iegar" para llegar
eu gosto mais do som DJ que é do México, mas eu falo dependendo com quem eu tô falando, se eu tô conversando com uma pessoa da Argentina eu falo com sotaque de lá por exemplo
decidi usar o y e ll com o som de i, em tudo, antes eu misturava dj com lh e uma mistura danada, podes me dizer se estou correto e se existe algum país que usa os 2 com o som de i?
Já decidi ☺️🙌🙌
En realidad, originalmente, la letra se pronunciaba como "lh", es por eso que en algunas zonas andinas los pobladores la pronuncian así, sin embargo, con el paso del tiempo se fue yendo más hacia el "yeismo" y por eso ahora suena parecida a la letra "y", es un dato 😉
Felicitaciones.!
Aqui na Bolívia ainda se usa o som de LH
Me gusta!
Como é o som do LL em Buenos Aire?
quero viajar de moto pela américa do sul. ter experiências como sentar numa praça e conversar com desconhecidos; fazer amigos em cada lugar que passar.(menos no Chile kkkk)
Cara eu tengo un amigo que ele es argentino, ele já andou por toda la América do Sul de moto, e o cara tem muitas histórias pra contar viu, ele disse que foi pra Bolívia e ele desmaiou lá e um cara teve que levar ele pro hospital, e ele está me ensinando a falar espanhol tbm o cara é f0da patroa.
o som de "DJ" se dá por causa de yeismo que é a mesma pronuncia de "ll" e "y" e o som de "sh" pelo yeismo rehilado e quando o "ll" vira "sh"
Depende da palavra eu escolho entre o X, I e DJ o que ficar mais "bonito" e fácil de sair
Adorei o vídeo! Eu gosto muito do sotaque do México, com "DJ", mas tenho uma dúvida. Seria mais coerente utilizar toda a pronúncia do mesmo lugar, né? Se eu uso o LL do Mexico, melhor usar o Y e outras pronuncias de lá também? Ou não tem problema misturar tudo? Hahah Beijo
Somos duas! Se tenho algum sotaque está misturado Espanhol e Mexicano, porque gosto de ouvir músicas para ajudar nos estudos, então... 😞😞😞
@@espanolamente Eu acho que o idioma, independentemente do sotaque é entendido. O problema é o vocabulário que varia de um país para outro (não que em cada um determinada coisa ou objeto terá um nome diferente, em muitos têm o mesmo nome) agora as expressões, essas matam. 😁😁😁
Agora, se a pessoa for morar em um determinado país, daí eu acho importante focar. Mas essa é só minha opinião, a professora Juliana que irá te esclarecer, claro! ☺☺ Desculpe pelos comentários enormes...
@@espanolamente Sou apaixonada pelo sotaque da Espanha. Mas como escuto músicas do México também está ficando tudo misturado. Tem "corazón" na letra da música mexicana já pronuncio aquele som do "zo" com a língua entre os dentes 😂😂😂
Tem série nova da Espanha: "O Inocente", dizem que é muito boa, vou 👀 se me animo.
O vídeo começa em 2:05
Eu tento fazer o som de “dj”, por ser aquele usado na maioria dos países que tenho contato no trabalho e tal, mas como boa fã de alguns famosos que calham de ser argentinos portenhos, às vezes sai um x 😅
Gostaria de ver um crossover entre o Abraham Garcia e a Profe Juliana ❤
olha.. vamos tentar um contato?rs
Tbm gostaria 😍
Muito obrigada....estou aqui tentando tentando entender o pq escuto Beiquear no envolver da Anitta se me foi ensinado que LL tem som de LH e DJ 🤦🏼♀️🤦🏼♀️🤦🏼♀️
Agora já anotei que tem além de i, dj, LH...tem o X
Kkkkkkkk
Na Rep. Dominicana eles vao mais para o som de "i" ou "dj"? Alguem sabe dizer?
Na minha cabeça, era mais crt chamar o "ll" de "lh" pq ser um L duplo um LH seria mais correto, passei a vida toda usando LH e um prof de espanhol meu disse q n era errado, mas é pouco usado, mas se eu quisesse eu poderia continuar afinal a pronuncia e minha, agr dps desse vídeo eu n qro mais n kkkkkkkkkkkk vou usar o DJ q é oq mais escuto 😅
Seper foi fan RBD✋✋🤙🤙🤗🤗🤗🤗❤