Χίλιοι Μαστόροι - Σπυριδούλα Μπάκα / A Thousand Masons - Spyridoula Baka
Вставка
- Опубліковано 12 вер 2024
- Cover, Voice: Spyridoula Baka
Lyre with sympathetic strings: Giorgos Kontogiannis
Contrabass, electronics: Petros Lamprides
Strings arranged by Anastasis Sarakatsanos
Recorded, mixed and mastered by Dimitris Miyakis
Διασκευή/τραγούδι: Σπυριδούλα Μπάκα
Λύρα με συμπαθητικές χορδές: Γιώργος Κοντογιάννης
Κοντραμπάσο/ηλεκτρονικά: Πέτρος Λαμπρίδης
Ενορχήστρωση εγχόρδων: Αναστάσης Σαρακατσάνος
Ηχογράφηση, μίξη και μάστερινγκ: Δημήτρης Μυγιάκης
Σημείωση: η εκτέλεση είναι διασκευή (από τη Σπυριδούλα Μπάκα με την προσθήκη εγχόρδων) του παραδοσιακού "το Γεφύρι της Άρτας" ( • Το γεφύρι της Άρτας στ... ) και δεν αποτελεί πιστή επανεκτέλεση, αλλά μια ελεύθερη εκδοχή.
Note: this take is a re-edition (by Spyridoula Baka, with the addition of string ensemble) of the traditional "the Bridge of Arta" ( • Το γεφύρι της Άρτας στ... ), and is a free take of the song.
Εξαιρετική ερμηνεία κ η καλύτερη διασκευή που έχω ακούσει σε αυτό το κομμάτι.
Intoxicating
Αγαπάω αυτή την εκδοχή ❤
η λυρα που παιζει ειναι Gadulka; ΤΕΛΕΙΑ ΔΙΑΣΚΕΥΗ ΚΑΙ ΠΟΛΥ ΚΑΛΗ ΕΝΟΡΧΗΣΤΡΩΣΗ! ΜΠΡΑΒΟ
Καλημέρα. Όχι, είναι Κρητική λύρα με συμπαθητικές χορδές (το όργανο που φαίνεται στη φωτογραφία)
κάποιος μπορεί να γράψει τους στίχους?
Can anyone write the lyrics please?
Greek or English?
@@myrsias greek
@@BrendoLimaAtor
Χίλιοι μαστόροι δουλεύαν [μάτια ματάκια]
[γιε μ'] στης Άρτας το γιοφύρι [ματάκια μ' λιγωμένα]
Όλη μερούλα δουλεύαν
το βράδυ γκρεμιζόταν
Μαστόροι μ' τί παιδεύεστε
και τί χασομεράτε
Αν δεν στεριώσετε άνθρωπο
γιοφύρι δεν στεριώνει
Όχι άνθρωπο, κάθε άνθρωπο
κι ούτε και απ' την αράδα
Παρά του Πρωτομάστορα
την όμορφη γυναίκα
@@myrsias σας ευχαριστώ! Ήσουν πολύ ευγενικοί. Εύχομαι το καλύτερο για τη ζωή σου.
thanks! You were very kind. I wish the best for your life.
Hugs from Brazil!!!!
@@BrendoLimaAtor just in case you miss something in translation (the language here is a bit idiomatic and may be tough to translate if you aren't fluent in Greek), I am roughly translating the lyrics for you
"A thousand masons were working, [my eyes, my sweet eyes]
[my son], at the bridge of Arta [my little weeping eyes]
all day they were working
every night the bridge would collapse
masons, why are you trying in vain
and loosing your time?
if you don't make a human sacrifice
the bridge won't stand
and not any man
not from the crowd
only the master-mason's
beautiful wife