“Küşümlenmek”, “küşümlendi(m/n)” iyelik ekleriyle de çekimlenen kelime Antep ağzında kullanılan bir kelime. Etnik kültürde ayıp olduğunu düşündüğünüz bir eylem yapmaktan çekindiğinizde bunu kullanıyorsunuz. Örnek: Beyaz halıya bir kahve döktünüz misafirlikteyken ve açıklama yapamadığınız o duygunun adı küşümlenmek.
@@neyebaktnkawdes7444ben de tercüman olmak istiyorum ama yapay zekanin bu kadar geliştiği dönemde tercumanligin geleceğinin olmadığını düşünüyorum hangi yönden en çok gelecek vadeden meslek olarak nitelendirdin düşüncelerini merak ediyorum
@@yksavcisi. yapay zeka metin cevirisinde bile zayif maalesef cok basit gramer hatalari yapiyor. Dile az cok hakim olan birisi profesyonel bir mutercimin yaptigi ceviriyle yapay zekanin yaptigi ceviriyi kolayca ayirt edebilir. Kaldı ki metin cevirisinde bile oldukca zayif olan yapay zekanin simultane tercumanlarin isini elinden alacagini dusunmek sacma olur. Teknoloji gelişiyor evet ama ona bakilirsa bundan 40-50 yil sonra doktorlar yerine robotlarin bizi tedavi etmeyeceginin de bir garantisi yok. Yakin gelecekte tercümanlık mesleginin son bulacagini dusunmuyorum aksine dunya nufusunun, sirket sayisinin vs artmasi sonucu daha da cok ihtiyac duyulacagini dusunuyorum
@@yksavcisi.Mantıklı düşündüğümüzde çok fazla tercüman yok ve yapay zekaya çözülecek bir iş değil.O kadar çeşitli ve zor ki yapay zeka ara yüz olarak kalıyor.Tabi insanin kendisini çok gelistirmesi lazım
Evet okul okumadan tercüman olabilirsin, tercüme yapabilirsin ama en azından yabancı dille alakalı bir bölümün mezunu olman gerekiyor. Ama tavsiyem mutlaka bölümün okunması gerektiği yönünde.
Peki atıyorum dilden herhangi bir bölüm okuduk tercümanlık da yapabiliyor muyuz bildiğimiz her dilden? Yani atiyorum İngilizce mütercim tercümanlık okudum ama yaninda diller de biliyorum o dillerin bana mesleki acidan katkisi olur mu onlardan da tercümanlık yapabilir miyim veya öğretmenlik
@@sema2372 evet kesinlikle, gidip bildiğin diller için de ayrıca bölüm okumana gerek yok. İngilizce mütercim tercümanlıkta gördüklerini diğer dillerde çeviri yaparken de kullanabilirsin. Konular o açıdan aynı.
Bence çilem akar kanalini yada bunun gibi kanallari izleyebilirsin. Ve yabanci dil duydugunda konusan kisiyi Taklit edebilirsin bu speakingini gelistirir
Diziden ziyade sürekli sosyal medyada UA-cam da İngilizce dilinde içerikler izlersen direkt konuşma dili şeklinde öğrenebilirsin bir şekilde bilinçaltına cümle yapıları, aksan ve vurgular işler. Ama iyi konuşmak için dinlemenin yanı sıra konuşmak gerekiyor. Online oyunlarda daha çok yabancı serverlarda takilabilirsin. Oyun oynamiyorsan uygulamalardan arkadaş edinip pratik yapabilirsin. İnsanlarla konuşmak istemezsen de sürekli kendinle konuşarak yapabilirsin. Hatta kendi sesini çekersen sonrasında eksik olduğun yerleri yanlış telaffuz ettiğin sesleri fark ederek daha büyük ilerlemeler kaydedebilirsin.
uygulama olarak busuu grammar acisindan iyi, memrise kelime acisindan iyi. ayrica cilem akar, english w ayse eser, englis with rod kanallarini da takip edebilirsin, boylece speakingi gelistirebilirsin ve gunluk ifadelerden de alintilar var, sana guzel yardimci olurlar
Çevirmenlik için ingilizce öğrenmek istiyorum. Ama beraberinde konuşmam ve yazmam da iyi olsun istiyorum. Gramer de çalışmam gerek değil mi? Ve yaptığım bir çeviri bölümünde 50den fazla bilmediğim kelime çıkıyor. Hepsi farklı seviyelerde. Dümdüz ezberliyim mi hepsini yoksa a1 , b1 diye seviye seviye ayırıp mı ezberliyim?
Kelimeleri öylesine ezberleme mesela aklında daha çok kalması için cümle içinde kullan ya da kendine göre kodlama yap ki unutma o kelimeleri, konuşma üzerine de gramer için temel şeyleri bilsen yeterli oluyor ama sınav için küçük temel yeterli değil maalesef:) ve kelimeleri sakın ayırmak gibi bir şey yapma sadece zaman kaybı
@@luffyninhasrsapkas4288 kelimeleri ayırmak nasıl oluyor bende bilmiyorum sen kelimeleri a1,b1 diye seviye seviye ayirayim mi diye sormuşsun yaaa ona dedimm, ve bu arada şimdiden başarılar
@@elfi64 Şuanda en çok kullanılan ilk bin kelimeyi ezberliyorum. Çoğu a1,a2,b1 seviye. Bundan sonra da a1den başlayıp ezberlemeyi düşünüyorum. Çeviri yapmak için gramer bilgisi şart galiba ona da çalışmam gerek 🥲
Illa o bölümü okumak gerekiyor mu? Bilgimizi ispat ettigimiz taktirde olabiliyor muyuz?
gercektende tercumanligin gelecegi yokmu cok kisi oyle diyorda yardimci olurmusunuz ???
Geleceği var ama iş imkanı küçülecek diye düşünüyorum.
Türk üm ve küşümlenmek kelimesini ilk kez duyuyorum. Bu nedur?
“Küşümlenmek”, “küşümlendi(m/n)” iyelik ekleriyle de çekimlenen kelime Antep ağzında kullanılan bir kelime. Etnik kültürde ayıp olduğunu düşündüğünüz bir eylem yapmaktan çekindiğinizde bunu kullanıyorsunuz. Örnek: Beyaz halıya bir kahve döktünüz misafirlikteyken ve açıklama yapamadığınız o duygunun adı küşümlenmek.
@@sectorpedia Değerli zamanınızdan ayırıp cevap yazdığınız için çok teşekkür ederim. Nasil güzelsin😊🧡🙏🏻Başarılar diliyorum...
Geleceği yok diyolar tercümanlığın
En cok gelecek vaadeden mesleklerden biri tercumanliktir
@@neyebaktnkawdes7444ben de tercüman olmak istiyorum ama yapay zekanin bu kadar geliştiği dönemde tercumanligin geleceğinin olmadığını düşünüyorum hangi yönden en çok gelecek vadeden meslek olarak nitelendirdin düşüncelerini merak ediyorum
@@yksavcisi. yapay zeka metin cevirisinde bile zayif maalesef cok basit gramer hatalari yapiyor. Dile az cok hakim olan birisi profesyonel bir mutercimin yaptigi ceviriyle yapay zekanin yaptigi ceviriyi kolayca ayirt edebilir. Kaldı ki metin cevirisinde bile oldukca zayif olan yapay zekanin simultane tercumanlarin isini elinden alacagini dusunmek sacma olur. Teknoloji gelişiyor evet ama ona bakilirsa bundan 40-50 yil sonra doktorlar yerine robotlarin bizi tedavi etmeyeceginin de bir garantisi yok. Yakin gelecekte tercümanlık mesleginin son bulacagini dusunmuyorum aksine dunya nufusunun, sirket sayisinin vs artmasi sonucu daha da cok ihtiyac duyulacagini dusunuyorum
Tercümanlığın geleceği yok diyebiliriz ama mütercim tercümanlık bambaşka birşey geleceği asla yok olmaz.
@@yksavcisi.Mantıklı düşündüğümüzde çok fazla tercüman yok ve yapay zekaya çözülecek bir iş değil.O kadar çeşitli ve zor ki yapay zeka ara yüz olarak kalıyor.Tabi insanin kendisini çok gelistirmesi lazım
okul okumadan tercüman olunabilirmi
Hayır olunamıyor ünüversiteye gitmek zorundasın diye biliyorum
Evet okul okumadan tercüman olabilirsin, tercüme yapabilirsin ama en azından yabancı dille alakalı bir bölümün mezunu olman gerekiyor. Ama tavsiyem mutlaka bölümün okunması gerektiği yönünde.
Peki atıyorum dilden herhangi bir bölüm okuduk tercümanlık da yapabiliyor muyuz bildiğimiz her dilden? Yani atiyorum İngilizce mütercim tercümanlık okudum ama yaninda diller de biliyorum o dillerin bana mesleki acidan katkisi olur mu onlardan da tercümanlık yapabilir miyim veya öğretmenlik
@@sema2372 evet kesinlikle, gidip bildiğin diller için de ayrıca bölüm okumana gerek yok. İngilizce mütercim tercümanlıkta gördüklerini diğer dillerde çeviri yaparken de kullanabilirsin. Konular o açıdan aynı.
@@sema2372 öğretmenlik farklı bir alan ama formasyon alıp öğretmen de olabilirsin.
speaking nasıl kısa sürede iyileştirebilirim önerisi olan var mı ya(klasik film dizi izlemek dışında öneri lutfen)
Bence çilem akar kanalini yada bunun gibi kanallari izleyebilirsin. Ve yabanci dil duydugunda konusan kisiyi Taklit edebilirsin bu speakingini gelistirir
@@YüsranurGÖKTÜRK deneyecegim tesekkurler💓
Diziden ziyade sürekli sosyal medyada UA-cam da İngilizce dilinde içerikler izlersen direkt konuşma dili şeklinde öğrenebilirsin bir şekilde bilinçaltına cümle yapıları, aksan ve vurgular işler. Ama iyi konuşmak için dinlemenin yanı sıra konuşmak gerekiyor. Online oyunlarda daha çok yabancı serverlarda takilabilirsin. Oyun oynamiyorsan uygulamalardan arkadaş edinip pratik yapabilirsin. İnsanlarla konuşmak istemezsen de sürekli kendinle konuşarak yapabilirsin. Hatta kendi sesini çekersen sonrasında eksik olduğun yerleri yanlış telaffuz ettiğin sesleri fark ederek daha büyük ilerlemeler kaydedebilirsin.
❤❤
mütercim tercumanlık ingilizce bölümünü okumak istiyorum ingilizcemi geliştirmek için önerdiğiniz herhangi bir uygulama v.b. var mı
İngilizce haberler içeren News in Levels uygulamasını indirebilirsin. Okuma anlamayı geliştiriyor
uygulama olarak busuu grammar acisindan iyi, memrise kelime acisindan iyi. ayrica cilem akar, english w ayse eser, englis with rod kanallarini da takip edebilirsin, boylece speakingi gelistirebilirsin ve gunluk ifadelerden de alintilar var, sana guzel yardimci olurlar
Çevirmenlik için ingilizce öğrenmek istiyorum. Ama beraberinde konuşmam ve yazmam da iyi olsun istiyorum. Gramer de çalışmam gerek değil mi? Ve yaptığım bir çeviri bölümünde 50den fazla bilmediğim kelime çıkıyor. Hepsi farklı seviyelerde. Dümdüz ezberliyim mi hepsini yoksa a1 , b1 diye seviye seviye ayırıp mı ezberliyim?
Kelimeleri öylesine ezberleme mesela aklında daha çok kalması için cümle içinde kullan ya da kendine göre kodlama yap ki unutma o kelimeleri, konuşma üzerine de gramer için temel şeyleri bilsen yeterli oluyor ama sınav için küçük temel yeterli değil maalesef:) ve kelimeleri sakın ayırmak gibi bir şey yapma sadece zaman kaybı
@@elfi64 kelimeleri ayırmak nasıl oluyor? Şuan kelimenin karşısında türkçesini yazıp dümdüz ezberliyorum
@@luffyninhasrsapkas4288 öyle yaparsan çabuk unutursun maalesef, dediğim gibi akılda kalması için onları cümle içinde kullanabilirsin
@@luffyninhasrsapkas4288 kelimeleri ayırmak nasıl oluyor bende bilmiyorum sen kelimeleri a1,b1 diye seviye seviye ayirayim mi diye sormuşsun yaaa ona dedimm, ve bu arada şimdiden başarılar
@@elfi64 Şuanda en çok kullanılan ilk bin kelimeyi ezberliyorum. Çoğu a1,a2,b1 seviye. Bundan sonra da a1den başlayıp ezberlemeyi düşünüyorum. Çeviri yapmak için gramer bilgisi şart galiba ona da çalışmam gerek 🥲
🎉🎉