Mari Kalkun - Mu välläkoolõmise pääl kiil (EMA - Estonian Music Awards 2024)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 29 вер 2024
  • "Mu välläkoolõmise pääl kiil" live Eesti Muusikaauhinnad 2024 galal Unibet Arenal / "My Dying Language" at the Estonian Music Awards gala 2024 at Unibet Arena
    Muusika/music: Mari Kalkun
    Sõnad/lyrics: Triinu Laan, Kristjan Jaak Peterson, trad.
    Laul albumilt "Stoonia lood" / The song is from the album 'Stories of Stonia'
    Kuula albumit / Listen to the album: lnk.to/RW254
    Follow Mari on Instagram: / marikalkun
    Follow Mari on Facebook: / marikalkunmusic
    www.marikalkun.com
    A musically and lyrically multi-layered song expressing the worry and thoughts about
    my mother tongues - Estonian and Võro - both of them rather small in the context
    of the world. We are not sure if the destiny of these languages is to live or die in
    future. As is said in the song lyrics, it is not certain whether we are at the wedding or
    funeral. These lyrics are written by contemporary Võro poet Triinu Laan. A line from
    the first poem published in Estonian (1818 by Kristjan Jaak Peterson) is used in the
    choral component of the song as well as an archive recording from 1936, taken from
    the Estonian Folklore Archives.
    Record Label: Real World Records
    Management: Marili Jõgi, Moon Management
    Contact: info@marikalkun.com / marili@moonmanagement.ee
    --------------------------------------------------------------
    SÕNAD / Mu välläkoolõmise pääl kiil
    Kas siis selle maa keel
    taevani tõustes üles...?
    Mu välläkoolõmisõ pääl kiilt tahtsõt, et opanu,
    minkast mi edevanõmbidõ mõttõ’,
    inneskidse’ hummogu’, õdagu’, päävä’ ja üü’,
    unõ’ löüdä saa
    Kõnõlda koolõmisõ, unõhtamisõ pääl
    hummokit, õdakit, päivi ja öid,
    unni inne näide häömist.
    Ikust saa naar, surmast elo ja mu kiil eläs viil.
    Eläse’ inneskidse’ hummogu’, õdagu’, päävä’ ja üü’, unõ’,
    edevanõmbidõ mõttõ’.
    Määndseh keeleh tulnu kõnõlda keelest,
    miä ei tiiä, kas timä saatus om ellä’ vai koolda’?
    --
    Terve Triinu Laane luuletus on leitav:
    www.marikalkun...
    --------------------------------------------------------------
    LYRICS / My Dying Language
    The language of this land
    will it raise to the heavens...?
    You wanted me to teach you
    My dying language
    From where one can find
    The thoughts of our ancestors
    Bygone mornings, evenings,
    Days and nights,
    Dreams.
    To speak while dying, falling into oblivion
    Of mornings, evenings, days and nights
    Of dreams before they disappear.
    Tears turn to laughter, death to life
    And my language still lives on.
    And past mornings, evenings,
    Days and nights,
    Dreams
    The thoughts of ancestors
    Live on.
    In what language should one speak about a language
    That does not know if it is destined to live or die?
    --
    Full poem of poem of Triinu Laan to be found here.
    www.marikalkun...

КОМЕНТАРІ • 1

  • @hgcollective
    @hgcollective 7 місяців тому

    see you at @womadelaide 😍😍😍😍