15 False Cognates in Spanish That Will Trip You Up and Confuse You

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 18 вер 2024

КОМЕНТАРІ • 11

  • @ligabetplay4259
    @ligabetplay4259 2 роки тому +3

    Muy chistosa la profe, tiene mucha gracia y carisma

  • @jackiecat101XD
    @jackiecat101XD Рік тому +2

    I’m surprised you didn’t mention”embarazada”

  • @cbsteffen
    @cbsteffen 2 роки тому

    I think “largo” is a false friend rather than a false cognate. From what I would know as of this comment, false friends do not mean the exact same thing but would have to be related in meaning while false cognates have nothing to do with each other and therefore only look or are pronounced similarly. “Largo” might mean long, but something long is large in a sense.

  • @SampyKhe
    @SampyKhe 3 роки тому +2

    Car in spanish is automóvil. Carro means cart.

    • @SpanishAcademyTV
      @SpanishAcademyTV  3 роки тому +1

      Thank you for your observation.

    • @irvinpalacios3513
      @irvinpalacios3513 3 роки тому +1

      En Centroamérica, El Caribe y una parte de Sudamérica se le dice "carro" al automóvil.

    • @cbsteffen
      @cbsteffen 2 роки тому

      But automobile is a synonym for car in English, so I think automóvil might be something like a part-time cognate.

  • @derekimler9244
    @derekimler9244 2 роки тому +1

    So since Salida means exit in Spanish do people get confused by this word thinking that it means salad at first?

    • @SpanishAcademyTV
      @SpanishAcademyTV  2 роки тому

      So far we haven't had any students with that problem. but it's a very good observation!

  • @josepinto1545
    @josepinto1545 3 роки тому +1

    Another false cognate capacitation isn't capacitación.