Еврейская песня: "А БЫСАЛЭ МАЗЛ", (НЕМНОЖКО СЧАСТЬЯ) Vu nemt men a bisale mazl, Ефим Александров
Вставка
- Опубліковано 18 жов 2024
- Ефим Александров,"А бысалэ мазл" (Немножко счастья). Из представления Е. Александрова: "Мелодии Еврейского Местечка". Москва. МХАТ.
Аранжировщик: Юрий Якушев. Дирижёр: Сергей Скрипка.
Еврейская музыка, Семь сорок, ВУ НЭМТ МЭН А БЫСАЛЭ МАЗЛ,, Ерейские песни, Еврейская песня, Идиш, Музыка на идиш, Песни на Идиш, Еврейска культура, Efim Alexandrov, Songs of the Jewish shtetl, Jewish music, song jewish, Jewish song in Yiddish, Yiddish Music, Yiddish songs, Jewish culture,
Евреи самые талантливые люди
Чудо песня!!!❤
ФИМОЧКА , РОДНОЙ ! ДО 120 ВАМ , И ВАШИМ БЛИЗКИМ ! В СЛЕДУЩЕМ ГОДУ В ИЕРУСАЛИМЕ !
עד מאה ועשרים לך! בשנה הבאה בירושלים! היו בריאים ומאושרים!. ישראל חיה! בלה.
Замечательные песни, замечательный певец. 17 февр. 2023г.
Замечательная песня ,песня моей семьи ,которой уже не осталось,до слез
Где взять бы немножечко счастья,
а счастье удаче сродни?
Крутись, колесо, возвращайся
и прежнее счастье верни!
Мы равно смеёмся и плачем,
как только приходим на свет.
Ой, где взять бы немножечко,
хоть бы немножечко
счастья - пропало и нет...
Ой, где взять бы немножечко,
хоть бы немножечко
счастья - пропало и нет...
Как будто в погоне за раем,
мы вечно за счастьем в пути,
но часто мы счастье теряем,
а после не можем найти.
Его не вернёшь, не догонишь,
рукой не помашешь вослед.
Ой, где взять бы немножечко,
хоть бы немножечко
счастья - пропало и нет...
Ой, где взять бы немножечко,
хоть бы немножечко
счастья - пропало и нет...
Огромное спасибо за перевод на русский язык …. Как раз накануне Рош ха Шана ! Счастливого мирного Нового Года всем !😊
@@ludmillagrib4857 перевод Наума Сагаловского.
Песни моих родителей и моего детства! Внашем доме они всегда звучали также как и идиш! Спасибо за Ваше прекрасное исполнение и ваших прекрасных танцоров и оркестр! Привет из далекого Чикаго!
Очень душевное исполнение. Пробирает до мурашек.
Чудная песня!
СПАСИБО ДО СЛЕЗ
Прелесть!!!👏👏👍👍💖💖💖 Огромное Спасибо от всего сердца и от всей души!!!❤❤❤
люблю еврейские песни. Марина Грузия
Спасибо , Фима ! Отлично ! Твои сёстры из США -Лена и Элла
Весна 45-го года, как ждал тебя синий Дунай)
Vivát!
Когда был написан майский вальс и когда эта песня.
Спасибо поддерживаю
И
Нравятся
Все
Песни
Лучше
Всех
Классная КЛАССИКА !
Спасибо! Услышал родную речь
Кайф
Вау, a bisela glick это же немецкий диалект моей бабушки.
Удачи всем аидам от немца, очень надеюсь что у вас все будет хорошо.
Это идиш и он похож на немецкий
Если твоя бабушка говорила на етом диалекте- то она австрийская еврейка, при том родом из запада Украиньі😇 шалом родственник! Вус ноес?😉
@@АлексАйзенштайн. Вус ноес? Да война идёт. Опять диалект. Моя ома не еврейка и не с запада Украины, мы черноморские немцы. Из под Одессы.
Спасибо!
Вот откуда «Летят перелётные птицы»...
и "Майский вальс"... что называется, музыку создает народ, а Арон жирует. Причем в нашем случае мы таки знаем этот народ...
✡️ 💖 !אַרױסזאָגן זיך לאָזט מיך ... יעפֿים, אַ לאַנג לעבן זו דיר! 👏 אַ גיט פֿאַר יוגנט, אַ גיט פֿאַר לעבן! להײַם
Шалом мир вам
Интересный факт:
Бенцион Витлер написал эту песню в 1946-м году в самолете, когда он летел из Америки в Аргентину на гастроли.
МОИ МИЛЫЕ !💛🧡🌹🌹🌹🌹🌹🧡❤
Мои любимые евреи!
100%
Спасибо Жаль что в бывшем союзе запетили еврейский язык ,и мы последнее поколение которое уже с трудом его понимает Жаль с потерей идыш мы потеряли целый пласт культуры Жаль ! Спасибо Ефим !
Его не запрещали, запрещали древнееврейский
@@MarkK-hk6nlИ идиш тоже.
@@РоманЦиперштейн Не запрещали идиш, не болтай
@@MarkK-hk6nl Запрещали, может не везде, но был запрет. В Израиле, это делали по указанию Бен Гуриона.
@@РоманЦиперштейн В Израиле идиш был запрещен? Вау.
У вас не верные представления. На идиш даже официально были надписи параллельно белорусскому в Беларуси
Кланяюсь.
spasibo
Ицик хосены гигарт мой отец пел давно Ефим спой ету песню пожалуста просьба е Тебе. Семён
ua-cam.com/video/UArYzZ5D1Lk/v-deo.html
Ой, Фимочка, зай гезинт, Тайерер!!!
Вообще-то *ТАЙЭРЭ*, это к женщине, к мужчине, ТАЙЭРЭР.
Ребята дайте перевод в субтитрах !
Где взять бы немножечко счастья,
а счастье удаче сродни?
Крутись, колесо, возвращайся
и прежнее счастье верни!
Мы равно смеёмся и плачем,
как только приходим на свет.
Ой, где взять бы немножечко,
хоть бы немножечко
счастья - пропало и нет...
Ой, где взять бы немножечко,
хоть бы немножечко
счастья - пропало и нет...
Как будто в погоне за раем,
мы вечно за счастьем в пути,
но часто мы счастье теряем,
а после не можем найти.
Его не вернёшь, не догонишь,
рукой не помашешь вослед.
Ой, где взять бы немножечко,
хоть бы немножечко
счастья - пропало и нет...
Ой, где взять бы немножечко,
хоть бы немножечко
счастья - пропало и нет...
@@odin115 , большое спасибо !
@@Петрович-ы1э бевакаша
Откуда можно найти текст этого песни
Mr. Efim Alexandrov, Jūs esate Dievo dovana mūsų pasauliui...
+Grazina Gražina Tikrai
Grazina Gražina
Такой жесткий русский акцент прощаю Фиме только за голос.
на идиш поет
Подтверждаю, вырос на Подоле. Акцент сильный.
Сергей, а Вы хорошо горите на идише? А какое у Вас произношение? Одесское? Варшавское? Виленское? Или классическое академическое Венское?
@@mariabelaev6490 а остались еще в наше время такие места где компактно живут идишеязычные ?
@@kittiedammer124 есть такие места! Некоторые кварталы Харедим в Англии, США, Канаде и Израиле..
...װו נעמט מען א ביסעלע מאזל? װײסט איר דער ניט? און איך װײס דער ניט אָױך
Очень похож на немецкий язык..
Это идиш. В далекие годы когда евреи подвергались гонениям то они использовали местный язык в помесь с ивритом(последний собственно и есть языком сегодняшних евреев). Похож и это неудивительно ибо многие осели в районах Германии , Австро-Венгрии и Польше.
@@DIKONAT22 спасибо за пояснение. Очень интересно.
ОЧЕНЬ!
@@DIKONAT22 а какого фига евреи не сидели в Израиле, а шлялись по миру! Сидите дома и будет все в порядке, гонимые вы наши!
@@ОксанаЛукашевич-г1б they did not wander willingly. They were torn from their homes….by the Romans, Spaniards, Germans,and many more …….Pick up a history book and READ before you shoot your mouth off !
И у нас в м.хабное украина
почему а бЫселэ написали, вместо а бИсэлэ
Искаженное от немецкого айнбисхен (einbischen) -- чуть-чуть.
@@thewatcher7643 Наверно от слова байсн, откусить. В идиш нет звука И или Ы, Э или Е, это средние звуки.
Много немецких слов,букв Р произносят твердо.
Вот и чеши репу,кто у кого своровал? То ли Дробыш,толи Паулс,то ли еще кто-то у кого-то,то ли никто ни у кого ничего не спер?
Но акцент, акцент!!! Пожалуйста, поработайте с фонетистом.
Акцент? Не смешите. Это литературный идиш. Кстати, тенденция евреев из разных местечек: «зукци, у нас так не говорили» существует до нынешней поры. И слава Б-гу, что эти «споры» живут до сиг пор! Здоровья и удачи Вам!
😂
Сестры..бери.лучше
Сестры Берри талантливее
ох...ну вот зачем ви такое пишите.Зачем показывать ваш уровень воспитания ?
@@alexkhasis4825 каждый имеет право на свое мнение
Причина в том, что для них (сестёр), это был א היימישער שפראך, домашний язык, язык общения с детства.
Ефим неподражаемый,его нельзя сравнивать с сестра ми Берри,они разные
все ясно
своровал музыку и написал
помни вена помнит альпы и дунай
тот цвктущий тот поющий яркий май
один в один куплеты
плохо поет, фальшивит, и без души.
Jouri Gri в следущий раз ты будешь петь, а мы покритикуем.
Jouri Gri, ты сумасшедший. Лучшего исполнения не существует!
@@annav3110 Есть лучшее исполнение, но это не самое главное, главное, что он собрал воедино столько песен и сделал то, что в СССР и России, ни кто не сделал.
Зря так говоришь , душевно поет . хоть и не понятно ни
слова .
Насчёт фальши я не согласно. Браво.