Локализация контента на китайский язык

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 29 тра 2024
  • Как можно перепутать Красную площадь с колбасой и почему нельзя просто взять и перевести на китайский язык через гугл? Поговорили об адаптации контента в китайских социальных сетях с Пашей Ли Цзы - руководителем китайской команды контент-менеджеров нашего агентства.
    Таймкоды:
    01:53 - Как Паша приехал в Москву
    03:22 - Отношение китайцев к России
    07:22 - Особенности восприятия контента китайцами
    09:39 - Особенности контента на Weibo, Xiaohongshu, WeChat
    14:34 - Видеоконтент популярнее текстов?
    17:23 - Почему правильный перевод на китайский так важен?
    18:53 - Красная площадь и красная колбаса
    20:45 - Популярные российские продукты в Китае. Кейсы Splat и Segezha
    24:36 - Почему контент для социальных сетей должен писать китаец?
    26:08 - Неудачный пример перевода: аэропорт "Пулково" в Санкт-Петербурге
    27:24 - Пример неудачной локализации меню "Теремка"
    27:54 - О переводе меню
    28:58 - "Не все китайцы грамотно пишут контент"
    Подписаться на телеграмм канал Asia Pacific: t.me/+2U_Vg4FehJA4NTJi

КОМЕНТАРІ • 6

  • @nevermindidontknow
    @nevermindidontknow Місяць тому +2

    Больше таких форматов с Пашей, хочется узнать больше о Китае от местного жителя. Тем более с таким прекрасным русским языком!

  • @user-wz5kb3yd5w
    @user-wz5kb3yd5w 23 дні тому

    Интересно, раньше мы ездили в Китай и смеялись над не правильными надписями на русском, а теперь китайцы. 😅

  • @bakhromurinbasarov6918
    @bakhromurinbasarov6918 29 днів тому

    Играй и двигай меньше руками, слишком много двигаешь, ощущение будто руки двигаются больше чем говоришь

  • @user-hh9dd3rt8i
    @user-hh9dd3rt8i День тому

    Здравствуйте Я живу в России при установки китайских игр для регистрации в игры постоянно просят номер китайца мобильный номер для регистрации в игре могли бы вы написать несколько номеров