To jest niesamowite, jak kiedyś (raptem 30-40 lat temu) dziennikarze, reporterzy, pisarze i generalnie ludzie pióra naprawdę pięknie umieli posługiwać się językiem polskim. Stanowili prawdziwy przykład do naśladowania.Teraz co włączysz, czego nie posłuchasz, to albo ktoś kaleczy gramatykę, albo posługuje się bezmyślną kalką z angielskiego, albo nie potrafi wymówić nosowego "ą", tylko słychać "oł" lub "om". Kiedyś ten, kto nie miał predyspozycji, po prostu się nie wychylał; teraz każdy sądzi, że może zabłysnąć. Smutne czasy.
Smutne, żałosne czasy nastały. Kultura językowa i kultura w ogóle gdzieś znika, umyka. Dlaczego chamstwo, ignorancja dominują i niemal błyskawicznie są akceptowane, a co za tym idzie tworzą subkulturę. Nie wiem dlaczego to piszę, może mi żal tego co dali mi w spuściźnie rodzice, a chyba najwięcej dziadkowie z obu stron, coś czego nie mogę odnaleźć w obecnej rzeczywistości
Wiem, że zapewne nikogo ten komentarz nie zainteresuje, natomiast poczułem potrzebne umieścić go tutaj. Mam pewną miejscowość, którą kocham z całego serce. Życie natomiast rzuca mnie cały czas w inne miejsca, ostatnio udało mi się pomieszkać trochę w wymarzonym miejscu. Lecz co rodzina, co praca i wiele innych próbuję wciągnąć mnie do dużego miasta, którego szczerze nienawidzę - tym sposobem czuję drobną analogię do tej piosenki. Słucham jej będąc w pracy w mieście, którego nie lubię i marzę polecieć na stałe już do mojej Odessy. Miłego dnia
Mnie podoba sie wszystko co robil artystycznie Mlynarski,był wspaniałym teksciarzem jak o sobie mówił i świetnie wykonywał swoje utwory.jego przekłady piosenek Wysockiego są mistrzostwem I broń Boże przyrownywac do Maleńczuka....... 👍
Przekład zwala z nóg. Mistrz na mistrze. Jak śpiewał inny wielki mistrz, Bułat O. "...a wsjo taki zal...", Wysockiego..., Młynarskiego...i innych im podobnych, którzy odeszli. Nie zapalczywych, a widzących świat szeroko i daleko poza własny czubek nosa...
Perfekcyjne, porywające i doskonałe wykonanie i genialnie perfekcyjne tłumaczenie wspaniałegop utworu Mistrza Włodzimierza Siemionowicza.... Ukłon do samej ziemi !
Panie Wojciechu,niestety nie ma Pana w naszym wymiarze,ale szacunek wielki za przetłumaczenie słów.Zawsze Pana ceniłam.Do zobaczenia.Wołodio .Żyjecie Obaj w moim sercu.Pozdrawiam-gdziekolwiek jesteście.
Dziekuje za zaladowanie fragmentow tego programu!!!:-))) Od od dawna szukalam tych utworow w wykonaniu naszych najlepszych aktorow.... no to wspaniale tlumaczenie Mlynarskiego..... Jeszcze raz dziekuje za wspomnienie z mojej mlodosci:-)))))
Nie od razu zrozumiałem, jak genialnym był autorem, wykonawcą, to przyszło z czasem. To, że życie było z nim nie łatwe, dowiedziałem się po latach. Ale my, słuchacze , widzowie, oceniamy go jako aktora , autora, piosenkarza, a w tych dziedzinach był wspaniały.
Wysocki to rewelacja a tłumaczenie i wykonanie jest jedne z Najlepszych; Zielu... ty, raczej powinieneś odwiedzić Dobrego Specjalistę od Poważnych Chorób główki
Dzięki; na tyle rozumiem język rosyjski....po prostu przekład jest ...hmmm adekwatny do oryginału. Wysocki to geniusz, ale Młynarski też zarówno jako poeta jak i tłumacz.
Kiedyś pamiętam wyjaśnienie prawdziwego sensu tej pieśni. Clue polega na tym, że w czasie jej powstawania w Odessie były jakieś "problemy", protesty czy strajki i władza komunistyczna nałożyła blokadę komunikacyjna, a wszystkim oczywiście tłumaczono, że to wszystko przez pogodę. Uwielbiam pieśni, w których jest ukryte drugie dno. I trzeba na prawdę się wysilić, żeby dojść "co autor miał na myśli pisząc..."
Cóż można powiedzieć? Mistrz Młynarski powiedział wszystko. A wykonanie? Kto mógł zrobić to lepiej, niż mistrz? Kiedyś Raz Dwa Trzy ze swoim niemal perfekcyjnym wykonaniem tego utworu zbliżyło się nieco do Młynarskiego, niestety, tylko zbliżyło
Co by powiedział Wysocki gdyby się dowiedział, że większość wymienionych w piosence adresów (z Odessą na czele) to dzis obce państwa do których by polecieć z Moskwy trzeba mieć paszport? Że to już nie jest jeden Związek? Cieszyłby się czy stałby się wielkoruskim nacjonalistą? Nigdy się nie dowiemy. I może dobrze.....
Jednego w tej piosence nie rozumiem, czy po polsku czy po rosyjsku. Jako że jestem fanem lotnictwa. Odessa ma w skali dawnego ZSRR niezły klimat. W miarę ciepły. I ciężko uwierzyć że łatwiej lecieć do Murmańska, Leningradu/Petersburga, Władywostoku, Magadanu. Więc ciekaw jestem czy pogoda w Odessie była inna (mróz siarczysty?) czy Wysocki po prostu kochał Odessę i nie było ważne że pogodowo się nie zgadza…
Ironia. Czyli permanentna parabaza kategorii znaczeń. Nie załapałeś ironii Majk i nic nie rozumiesz z tej piosenki. Poza tym, nie zgadzam się z wykonawcą, że to poezja. Wysocki był dobrym tekściarzem. Podobnie jak Młynarski.
Nade wszystko należy docenić, że Młynarski nie dość, że zachował nastrój utworu, to jeszcze posłużył się nienaganną polszczyzną (język oryginału też jest nienaganny). Tymczasem wersja Maleńczuka to takie quasi-tłumaczenie - niby po polsku, ale z elementami po rosyjsku, co - w moim odczuciu - brzmi beznadziejnie.
To jest niesamowite, jak kiedyś (raptem 30-40 lat temu) dziennikarze, reporterzy, pisarze i generalnie ludzie pióra naprawdę pięknie umieli posługiwać się językiem polskim. Stanowili prawdziwy przykład do naśladowania.Teraz co włączysz, czego nie posłuchasz, to albo ktoś kaleczy gramatykę, albo posługuje się bezmyślną kalką z angielskiego, albo nie potrafi wymówić nosowego "ą", tylko słychać "oł" lub "om". Kiedyś ten, kto nie miał predyspozycji, po prostu się nie wychylał; teraz każdy sądzi, że może zabłysnąć. Smutne czasy.
Smutne, żałosne czasy nastały. Kultura językowa i kultura w ogóle gdzieś znika, umyka. Dlaczego chamstwo, ignorancja dominują i niemal błyskawicznie są akceptowane, a co za tym idzie tworzą subkulturę.
Nie wiem dlaczego to piszę, może mi żal tego co dali mi w spuściźnie rodzice, a chyba najwięcej dziadkowie z obu stron, coś czego nie mogę odnaleźć w obecnej rzeczywistości
Dlaczego. Nie wiesz, kto walczy chamstwem i wyśmiewa naszą historię?
Mistrz Wysocki i mistrz Młynarski cóż więcej można dodać .
Właśnie :)
Och, ten Mlynarski, wspanialy Mlynarski. Teraz mialby tematow do satyry co niemiara. ❤❤❤❤❤❤❤❤
Wiem, że zapewne nikogo ten komentarz nie zainteresuje, natomiast poczułem potrzebne umieścić go tutaj. Mam pewną miejscowość, którą kocham z całego serce. Życie natomiast rzuca mnie cały czas w inne miejsca, ostatnio udało mi się pomieszkać trochę w wymarzonym miejscu. Lecz co rodzina, co praca i wiele innych próbuję wciągnąć mnie do dużego miasta, którego szczerze nienawidzę - tym sposobem czuję drobną analogię do tej piosenki. Słucham jej będąc w pracy w mieście, którego nie lubię i marzę polecieć na stałe już do mojej Odessy. Miłego dnia
Tylko nie chodzi tu o Odessę...
Oglądałem kiedyś już ten program - dobre przybliżanie Polakom twórczości Wysockiego. Szkoda, że dzisiaj w telewizji chłam puszczają...
chlam lubi cham
Mnie podoba sie wszystko co robil artystycznie Mlynarski,był wspaniałym teksciarzem jak o sobie mówił i świetnie wykonywał swoje utwory.jego przekłady piosenek Wysockiego są mistrzostwem I broń Boże przyrownywac do Maleńczuka.......
👍
Dziękuję za wyróżnienie.
Przekład zwala z nóg. Mistrz na mistrze. Jak śpiewał inny wielki mistrz, Bułat O. "...a wsjo taki zal...", Wysockiego..., Młynarskiego...i innych im podobnych, którzy odeszli. Nie zapalczywych, a widzących świat szeroko i daleko poza własny czubek nosa...
znam rosyjski - przekład jest naprawde z zarąbisty !!!!!
Genialna piosenka, genialne tłumaczenie,
Wojtku,składam hołd za Twoją genialną interpretację Wołodii.Spoczywajcie w pokoju.
Świetny komentarz. Nic dodać.
💖💖💖💖💖💖🌷🌷🌷🌷🌷🌷🌼🌼🌼🌼💔💔💔💔
C U D O !!!! ❤❤❤
Szacun Panie Wojtku. Rocznik 83, oddaje hołd. To była muzyka.
Niedoścignione tłumaczenie W. Młynarskiego...świetne wykonanie !!! Dziękuję....
Dwóch mistrzów poezji i interpretacji 🙂🙂🙂
Ja z Odessy!
Lublu polakow!
Czy Odessa jest taka jak poeci śpiewają ?
Odessa is beautiful!
Moj otiec rodilsja w Odessie :)
Jerzy.
Поздравляємо з Польщі!
Успіхів / Удачі.. i wszystkiego dobrego 🤓 🙂😉
Odessa prekrasnaja i ludej horoszo
Perfekcyjne, porywające i doskonałe wykonanie i genialnie perfekcyjne tłumaczenie wspaniałegop utworu Mistrza Włodzimierza Siemionowicza.... Ukłon do samej ziemi !
Śliczne - i Wysocki i Młynarski, dzięki!
TO JEST POPROSTU PIĘKNE i W SUPER WYKONANIU!!!
TO BYŁY WYSTĘPY!!!
Panie Wojciechu,niestety nie ma Pana w naszym wymiarze,ale szacunek wielki za przetłumaczenie słów.Zawsze Pana ceniłam.Do zobaczenia.Wołodio .Żyjecie Obaj w moim sercu.Pozdrawiam-gdziekolwiek jesteście.
‼‼💪💪💖💖💖💖💖💖💖💖
Znów Wysocki się cieszy fantastycznie 😊😊😊😊
Барзо добже, братья славяне. не только за песню но и за то что вы неотворачиваетесь от всего руского. Очень важно знать это.
Дянькую!
Bolshoye sposibo !
✌️🇺🇦✌️🇵🇱✌️
Sława Słowianom ❤️🇵🇱❤️🇷🇺❤️
Czort tobie bratom,ludobojcza swolocz.
Szanowny Panie Wojtku, Dziękuję za wszystkie tłumaczenia - są niesamowite
Żegnaj Panie Wojtku, niech Ci ziemia lekką będzie. :( 15-03-2017.
Kocham Pana, Panie Wojtku👍💞
wszystko.
Dziekuje za zaladowanie fragmentow tego programu!!!:-))) Od od dawna szukalam tych utworow w wykonaniu naszych najlepszych aktorow.... no to wspaniale tlumaczenie Mlynarskiego..... Jeszcze raz dziekuje za wspomnienie z mojej mlodosci:-)))))
Już niedługo rocznica śmierci Wołodii! Świeć Panie nad Jego duszą! Panie Wojtku, jesteś wielki! Prayers!
żegnaj mistrzu 😢😢 na zawsze pozostaniesz w naszych sercach
💔💔💔💔💔💔🌷🌷🌷🌷🌷🌷‼‼
jestes WIELKI Wojtku skora dretwieje,,,muzyka i slowa zwalaja z nog ,,, zatyka gardlo i motyle w brzuchu
Och., mój Boże cóż to były za piękne czasy ! ❤😢
Początek na czasie.2024.
dziękuję bardzo - большое спасибо
P.Wojciechu brakuje nam Pana 😢❤
Nie od razu zrozumiałem, jak genialnym był autorem, wykonawcą, to przyszło z czasem. To, że życie było z nim nie łatwe, dowiedziałem się po latach. Ale my, słuchacze , widzowie, oceniamy go jako aktora , autora, piosenkarza, a w tych dziedzinach był wspaniały.
Gdzie są chłopcy z tamtych lat🎷💪
i dziewczyny też
Wykonanie cudowne.Cudo artystyczne.
wszystko z pamięci... Młynarski to geniusz - i w takim repertuarze mu najlepiej nie w satyrycznym ;(
Tłumaczenie lepsze od oryginału,nie wspomnę o kulturze i klasie wykonania
Что-то Вы уж слишком погорячились... Разве можно спеть лучше Высоцкого его же песню?! Хотя исполнение Войцеха очень замечательное!
Wspaniały Wysocki w oryginale.
Mistrz nad mistrzami juz takich nie ma i nie bedzie geniusz
To jest prawdziwa klasa .Bardzo żal , że nie ma już pana wśród nas .
Taka szkoda i żal za Panu Wojciechu Młynarskim. Dzisiaj takich Mistrzów już nie ma.
super wersja :)
Wysocki to rewelacja a tłumaczenie i wykonanie jest jedne z Najlepszych;
Zielu... ty, raczej powinieneś odwiedzić Dobrego Specjalistę od Poważnych Chorób główki
Nie zdarzy się już nam taki drugi artysta...
Pozdrawiam serdecznie!
.
super Wysocki!
[*] Spoczywaj w pokoju
Mistrz bez granic Mistrz
studiowałem w Rosji, Wysocki to był KTOŚ. To był gigant. Piervych niet i odstayushchich. Szkoda, że tak skończył.
Panie Wojciechu pisze to na kolanach! DZIEKUJE!!!
Fantastyczne tłumaczenie.
Kochani w końcu się spotkaliście.Bardzo Was pozdrawiam.
Panie Wojtku.SZACUN .
Idealny przeklad. Slucham na zmiane ory i tego.
Geniusz psia krew, po prostu geniusz estrady.
Sorry ale ten PAN!...to encyklopedia wiedzy z muzyki i sluchac GO, nie przestane nigdy!!!
super...trzeba być artystą, żeby wymyślić: majestatyczna jak Aerofłot...
та стюардесса - мисс Одесса,
Доступная, как весь гражданский флот.
Dzięki; na tyle rozumiem język rosyjski....po prostu przekład jest ...hmmm adekwatny do oryginału. Wysocki to geniusz, ale Młynarski też zarówno jako poeta jak i tłumacz.
надежная (niezawodna) как весь гражданский флот
Wiesz, przekłady jak kobiety - kiedy są piękne nie muszą być tak bardzo wierne ;)
@@ghooost998 I odwrotnie, kiedy są wierne nie muszą być piękne.....
Wysoki lot Pana Wojciecha!
taki talent co 300 lat
Дякую!!!!!!
Tłumaczenie jest lepsze od oryginału.
Samo życie w tej piosence.
Panie Młynarski ja liczę na cud
dziękuję!
On zostawił tylko płaszcz.Reszta ta najbardziej wartościowa jest.🌹🌹🌹
Супер!!! Молодец!!!
Brawo,super
Kiedyś pamiętam wyjaśnienie prawdziwego sensu tej pieśni. Clue polega na tym, że w czasie jej powstawania w Odessie były jakieś "problemy", protesty czy strajki i władza komunistyczna nałożyła blokadę komunikacyjna, a wszystkim oczywiście tłumaczono, że to wszystko przez pogodę. Uwielbiam pieśni, w których jest ukryte drugie dno. I trzeba na prawdę się wysilić, żeby dojść "co autor miał na myśli pisząc..."
Program z 1980 r. - można już było w ogóle wspomnieć o Wysockim, ale jeszcze nie można było wprost wyjaśniać wszystkich niuansów w jego tekstach ;)
I właśnie tego szukałam, tj. interpretacji tego utworu! Wielkie dzięki!
kocham tą piosenkę.
Tę piosenkę. Pan Młynarski posługiwał się nienaganną polszczyzną. Bez urazy.
Wysocki, Młynarski. Mistrzowie!!!
faino
Poland Is The Best !!!
хорошие были времена,когда дружили народы.
фигня. я точно также дружу и сейчас )
Przekład zaiste охуенный:) A to wielka sztuka tłumaczyć poezję albo teksty piosenek, zwłaszcza Wysockiego!
Spoczywaj w pokoju
jak to mało! ja go słucham.
O jejku ale fajnaaaa piosenka😄
młynarski jest NAJ!!!!!!
To było coś! Uż se ne vrati!
👏
Классно!
👍
Polecam utwór Moskwa - Odessa w tłumaczeniu W. Młynarskiego w wykonaniu zespołu Projekt Volodia
wykonanie znacznie lepsze niż Opani
dużo lepsze jest to "niedokładne" tłumaczenie niż bardziej to wierne, które pojawia się u Maleńczuka.
Arzotino, calkowicie się zgadzam. Bo wiesz - tłumaczenia są jak kobiety: wierne nie są piękne, piękne nie są wierne :)
inteligentny czlowiek telewizji nie oglada
Geniusz
Wspaniały czlowiek
Genialne to jest nic nie nie napisane i powiedziane.
Cóż można powiedzieć? Mistrz Młynarski powiedział wszystko. A wykonanie? Kto mógł zrobić to lepiej, niż mistrz? Kiedyś Raz Dwa Trzy ze swoim niemal perfekcyjnym wykonaniem tego utworu zbliżyło się nieco do Młynarskiego, niestety, tylko zbliżyło
Co by powiedział Wysocki gdyby się dowiedział, że większość wymienionych w piosence adresów (z Odessą na czele) to dzis obce państwa do których by polecieć z Moskwy trzeba mieć paszport?
Że to już nie jest jeden Związek?
Cieszyłby się czy stałby się wielkoruskim nacjonalistą?
Nigdy się nie dowiemy. I może dobrze.....
Majstersztyk.
Żal mi tych ludzi...😢
Красава
To puściła cenzura?
Jednego w tej piosence nie rozumiem, czy po polsku czy po rosyjsku. Jako że jestem fanem lotnictwa. Odessa ma w skali dawnego ZSRR niezły klimat. W miarę ciepły. I ciężko uwierzyć że łatwiej lecieć do Murmańska, Leningradu/Petersburga, Władywostoku, Magadanu. Więc ciekaw jestem czy pogoda w Odessie była inna (mróz siarczysty?) czy Wysocki po prostu kochał Odessę i nie było ważne że pogodowo się nie zgadza…
To nie o lataniu jest😎
Ironia. Czyli permanentna parabaza kategorii znaczeń. Nie załapałeś ironii Majk i nic nie rozumiesz z tej piosenki. Poza tym, nie zgadzam się z wykonawcą, że to poezja. Wysocki był dobrym tekściarzem. Podobnie jak Młynarski.
Rosji w Odesie nie przyjmują już!
Nade wszystko należy docenić, że Młynarski nie dość, że zachował nastrój utworu, to jeszcze posłużył się nienaganną polszczyzną (język oryginału też jest nienaganny).
Tymczasem wersja Maleńczuka to takie quasi-tłumaczenie - niby po polsku, ale z elementami po rosyjsku, co - w moim odczuciu - brzmi beznadziejnie.
pan Młynarski wygląda jak G-MAN z Half Life 2
poddtekst jest ważny
Tam czaj rastiot no mnie tuda nie nada
Co to jest "aeropłot" ?
lotnisko
Aerofłot. Linie lotnicze.
Linie lotnicze byłej ZSRR, jednocześnie pamiętajmy, iż Genitalia to nie są włoskie linie lotnicze :)
masz problem ze słuchem / bo ja nie , śpiewa Aerofłot
jaki mlody Mlynarski, lata 70'te ???
Masz napisane pod filmem - 1980 r., krótko po śmierci Wysockiego