Cântico de fechamento Aniccā vata sankhārā, uppādavaya-dhammino; uppajjitvā nirujjhanti, tesam vūpasamo sukho. Aneka-jāti-samsāram, sandhāvissam anibbisam; gahakārakam gavesanto, dukkhā-jāti-puпаррипат. Gahakāraka! Ditthosi, puna geham na kāhasi; sabbā te phāsukā bhaggā, gahakūtam visankhitam; visankhāra-gatam cittam, tanhānam khayamajjhagā. Sabbe sankhārā aniccā'ti, yadā paññāya passati; atha nibbindati dukkhe, esa maggo visuddhiyā. [Puññānumodanam] Sabbesu cakkavāļesu, yakkhā devā ca brahmuno; yam amhehi katam puññam, sabba-sampatti sādhakam. Sabbe tam anumoditvā, samaggā sāsane ratā; pamādarahitā hontu, ārakkhāsu visesato. Puñña-bhāgamidam c'aññam, samam dadāma kāritam; anumodantu tam sabbe, medini thātu sakkhike. Tradução Impermanentes de facto são os sankhāras, por natureza constantemente a surgir e a desaparecer. Quando eles surgem e são erradicados, a sua cessação traz verdadeira felicidade. Através de nascimentos incontáveis no ciclo da existência, eu corri em vão à procura do construtor desta casa; de novo e de novo enfrentei o sofrimento de um novo nascimento. Oh construtor! Agora foste visto. Não construirás uma casa para mim de novo. Todas as suas vigas foram quebradas, a trave mestra foi despedaçada. A mente tornou-se liberta do condicionamento; o final da avidez foi alcançado. 'Impermanentes são todas as coisas compostas.' Quando alguém entende isto com visão interior, então afasta-se do sofrimento - este é o caminho da purificação. [Partilha de méritos] Em todos os sistemas do mundo, possam os yakkhas, devas e brahmās rejubilar com este mérito alcançado por nós, que é gerador de toda a prosperidade. Possam todos eles, unidos e devotados ao ensinamento, estarem sem negligência especialmente ao darem protecção. O mérito obtido agora e anteriormente partilhamos igualmente [com eles]. Possam eles todos aceitarem, com alegria, e possa a terra manter-se testemunha. Fonte: A JÓIA COLOCADA SOBRE OURO - Um manual de pariyatti com os cânticos em Pāli e em Hindi do curso de dez dias de Meditação Vipassana conforme é ensinada por Acharya S. N. Goenka www.pariyatti.org
Cântico de abertura Hindi: Ananta pūnyamayı, ananta gunamayī, buddha kī nirvāna-dhātu, dharama-dhātu, bodhi-dhātu. Šīśa para jāge pratikşaņa, hrdaya men jāge pratikșaņa, anga-anga jāge pratikşaņa. Ananta pūņyamayi ananta gunamayī, dharama kī nirvāna-dhātu, jñāna-dhātu, bodhi-dhātu. Šīśa para jāge pratikşaņa, hrdaya men jāge pratikşaņa, anga-anga jāge pratikșaņa. Ananta pūnyamayī ananta guņamayī, sangha ki nirvāņa-dhātu, dharama-dhātu, bodhi-dhātu. Šīśa para jāge pratikşaņa, hṛdaya men jāge pratikşaņa, anga-anga jāge pratikșaņa. Tradução: Fonte de mérito infinito, de infinitas virtudes, [é] o elemento do Buda de nibbāna, do Dhamma, de iluminação! Possa ele surgir na [no topo da] cabeça a cada momento, no coração a cada momento, em cada parte do corpo a cada momento. Fonte de mérito infinito, de infinitas virtudes, [é] o elemento do Dhamma de nibbāna, de sabedoria, de iluminação! Possa ele surgir na [no topo da] cabeça a cada momento, no coração a cada momento, em cada parte do corpo a cada momento. Fonte de mérito infinito, de infinitas virtudes, [é] o elemento de Sangha de nibbāna, do Dhamma, de iluminação! Possa ele surgir na [no topo da] cabeça a cada momento, no coração a cada momento, em cada parte do corpo a cada momento. Fonte: A JÓIA COLOCADA SOBRE OURO - Um manual de pariyatti com os cânticos em Pāli e em Hindi do curso de dez dias de Meditação Vipassana conforme é ensinada por Acharya S. N. Goenka www.pariyatti.org
É mesmo! Ele ensinou mais de 80 mil dharmas 🥰 muitas bençãos nascer em um tempo que temos acesso a isso e uma mente cognitiva para receber esses ensinamentos. Metta!!!
Imensa gratidão!
54:30 cântico de fechamento e mettā
Cântico de fechamento
Aniccā vata sankhārā, uppādavaya-dhammino; uppajjitvā nirujjhanti, tesam vūpasamo sukho.
Aneka-jāti-samsāram,
sandhāvissam anibbisam; gahakārakam gavesanto, dukkhā-jāti-puпаррипат.
Gahakāraka! Ditthosi, puna geham na kāhasi; sabbā te phāsukā bhaggā, gahakūtam visankhitam; visankhāra-gatam cittam, tanhānam khayamajjhagā.
Sabbe sankhārā aniccā'ti, yadā paññāya passati; atha nibbindati dukkhe, esa maggo visuddhiyā.
[Puññānumodanam]
Sabbesu cakkavāļesu, yakkhā devā ca brahmuno; yam amhehi katam puññam, sabba-sampatti sādhakam.
Sabbe tam anumoditvā, samaggā sāsane ratā; pamādarahitā hontu, ārakkhāsu visesato.
Puñña-bhāgamidam c'aññam, samam dadāma kāritam; anumodantu tam sabbe, medini thātu sakkhike.
Tradução
Impermanentes de facto são os sankhāras, por natureza constantemente a surgir e a desaparecer. Quando eles surgem e são erradicados, a sua cessação traz verdadeira felicidade.
Através de nascimentos incontáveis no ciclo da existência, eu corri em vão à procura do construtor desta casa; de novo e de novo enfrentei o sofrimento de um novo nascimento.
Oh construtor! Agora foste visto. Não construirás uma casa para mim de novo. Todas as suas vigas foram quebradas, a trave mestra foi despedaçada. A mente tornou-se liberta do condicionamento; o final da avidez foi alcançado.
'Impermanentes são todas as coisas compostas.' Quando alguém entende isto com visão interior, então afasta-se do sofrimento - este é o caminho da purificação.
[Partilha de méritos]
Em todos os sistemas do mundo, possam os yakkhas, devas e brahmās rejubilar com este mérito alcançado por nós, que é gerador de toda a prosperidade.
Possam todos eles, unidos e devotados ao ensinamento, estarem sem negligência especialmente ao darem protecção.
O mérito obtido agora e anteriormente partilhamos igualmente [com eles]. Possam eles todos aceitarem, com alegria, e possa a terra manter-se testemunha.
Fonte:
A JÓIA COLOCADA SOBRE OURO - Um manual de pariyatti com os cânticos em Pāli e em Hindi do curso de dez dias de Meditação Vipassana conforme é ensinada por Acharya S. N. Goenka
www.pariyatti.org
Cântico de abertura
Hindi:
Ananta pūnyamayı, ananta gunamayī, buddha kī nirvāna-dhātu, dharama-dhātu, bodhi-dhātu.
Šīśa para jāge pratikşaņa,
hrdaya men jāge pratikșaņa, anga-anga jāge pratikşaņa.
Ananta pūņyamayi ananta gunamayī, dharama kī nirvāna-dhātu, jñāna-dhātu, bodhi-dhātu.
Šīśa para jāge pratikşaņa, hrdaya men jāge pratikşaņa, anga-anga jāge pratikșaņa.
Ananta pūnyamayī ananta guņamayī, sangha ki nirvāņa-dhātu, dharama-dhātu, bodhi-dhātu.
Šīśa para jāge pratikşaņa,
hṛdaya men jāge pratikşaņa, anga-anga jāge pratikșaņa.
Tradução:
Fonte de mérito infinito, de infinitas virtudes, [é] o elemento do Buda de nibbāna, do Dhamma, de iluminação! Possa ele surgir na [no topo da] cabeça a cada momento, no coração a cada momento, em cada parte do corpo a cada momento.
Fonte de mérito infinito, de infinitas virtudes, [é] o elemento do Dhamma de nibbāna, de sabedoria, de iluminação! Possa ele surgir na [no topo da] cabeça a cada momento, no coração a cada momento, em cada parte do corpo a cada momento.
Fonte de mérito infinito, de infinitas virtudes, [é] o elemento de Sangha de nibbāna, do Dhamma, de iluminação! Possa ele surgir na [no topo da] cabeça a cada momento, no coração a cada momento, em cada parte do corpo a cada momento.
Fonte:
A JÓIA COLOCADA SOBRE OURO - Um manual de pariyatti com os cânticos em Pāli e em Hindi do curso de dez dias de Meditação Vipassana conforme é ensinada por Acharya S. N. Goenka
www.pariyatti.org
Sensacional 👏
Gratidão
Gratidão😊
Devidas gaikwad Basavakalyan Bidar Karnataka sadhu sadhu sadhu
a verdadeira meditação do BUDA
É mesmo! Ele ensinou mais de 80 mil dharmas 🥰 muitas bençãos nascer em um tempo que temos acesso a isso e uma mente cognitiva para receber esses ensinamentos. Metta!!!
Ruim é quectem mta propaganda no meio da meditação que ate assusta
@@danielleguerra5390 use o navegador BRAVE, ele não deixa as propagandas.
@@danielleguerra5390sim, mas como fazer para eliminar as propagandas?