ESPAÑOLA REACCIONA a 🪼 La Sirenita | Pobres almas en desgracia [LATINO | CASTELLANO | INGLESA ]

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 28 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 68

  • @ladysinapellidos7409
    @ladysinapellidos7409 7 місяців тому +64

    Serena Olvido dio la voz a la Úrsula en latino. Ella era una mujer trans, y como eran los 90's aún conservaba legalmente su nombre anterior porque no podía cambiarlo, pero para los créditos de la película respetaron su identidad y la nombraron Serena. México decidió hacerlo así para rendir tributo a Divine, la drag Queen en la que se inspiraron para crear el personaje de Úrsula, y realmente fue algo muy progresista para ese momento. Por eso es doblaje es notable a nivel mundial, Serena hizo un excelente trabajo. ♡

    • @Turquesina
      @Turquesina  7 місяців тому +11

      SIIIIIII la verdad es que es increíble 😭😭😭❤️❤️ gracias por los datos, me encantan que comentéis porque me entero de cositas que no sabía antes 🥹❤️

  • @memiGV
    @memiGV 7 місяців тому +26

    Ostras, ahora que lo dices me acabo de dar cuenta de que yo también he visto la peli en latino y ni lo sabía 😅

    • @Turquesina
      @Turquesina  7 місяців тому +4

      JAJAJA en serio? Es que siiiii❤️❤️❤️

  • @isaiascarrillo6112
    @isaiascarrillo6112 8 місяців тому +21

    Magnífica reacción🫶🏼😊, A nivel personal. Esta película me gusta mucho porque aparte de qué demuestra la época dorada de Disney, no se queda corta al mostrar alguno que otro detalle de la historia real. Siéndote sincero Úrsula para mí es uno de los mejores villanos que se han creado. La siguiente podría ser del juez Cloud Frolo del jorobado de Notre-Dame/ fuego de infierno🔥por favor 🙏😇

    • @Turquesina
      @Turquesina  8 місяців тому +1

      Me encanta La sirenita es de mis películas favoritas 😭💕 y si Úrsula es una gran villana!!! Gracias por el comentario 🫶🏻
      Y por supuesto! La canción del villano del jorobado es increíble. La haré! ❤

  • @Ferch993
    @Ferch993 6 місяців тому +22

    Recordemos que Úrsula es una villana, y va a decir cosas malas y a dar malos ejemplos, a mi no me gusto que en la nueva versión le quitaran esa parte de la canción. Parte de la magia de la versión en latino es que le dieron mucha libertad a la actriz transgénero Serena Olvido, y le añadió mucho poder. Por eso hay partes que no dice lo mismo que la versión en ingles, como cuando le habla a sus mascotas que en ingles dice " Flotsam y Jetsam ya la tengo" y en latino dice "Que fácil fue, que tonta es", y es que eso es lo que diría una villana.
    Definitivamente de mis villanas favoritas y de la mejor versión de esta canción.

  • @MUGIWARAonna
    @MUGIWARAonna 7 місяців тому +11

    La voz de Úrsula en latino fue dada por Serena Olvido, una actriz trans. Para más información, gogleen su nombre.

    • @Turquesina
      @Turquesina  7 місяців тому +1

      Es increíble ❤️❤️❤️👏🏻👏🏻👏🏻

  • @rubimendoza3657
    @rubimendoza3657 8 місяців тому +11

    que hermoso sigue así no te rindas ❤❤❤

    • @Turquesina
      @Turquesina  8 місяців тому +2

      Muchas gracias jooooo❤❤❤

  • @danielacujhernandez9682
    @danielacujhernandez9682 8 місяців тому +9

    Aquí en donde entro yo con un dato curioso jsjjs: es que en España la voz de Úrsula la hace una señora por decir mayor de mmmm 60 añor y como hasta donde se no pudo forzar su voz pusieron a una persona más joven para la parte donde canta más fuerte... Dejando eso de lado soy Mexicana y me justa más la latina y como siempre respetaré tu opinión sobre lo que piensas y como te expresas y todo siempre estaré apoyando tu contenido y dejando ❤❤❤❤

    • @danielacujhernandez9682
      @danielacujhernandez9682 8 місяців тому +1

      Wow este es un comentario largo jsjs... Bueno me gustaría que reacciones a la canción de frozen la que canta 'Elsa' ❤

    • @Turquesina
      @Turquesina  8 місяців тому +1

      Anda increíble dato!!! No lo sabía me resultó súper extraño el cambio de voz. Gracias por la explicación!!! Y muchas gracias por el apoyo 😢❤❤ y claro! Haré la de Elsa después de las que tengo ya grabadas 🫶🏻🫶🏻🫶🏻🥹

  • @richigordillo1324
    @richigordillo1324 5 місяців тому +2

    Serena Olvido era tía de Lalo Garza (voz de Krilin adulto), y de hecho ella hacía sketches anteriormente con Gabriel Chávez (Montgomery Burns). De hecho tuvo participación en la serie de La sirenita, pero desconozco los motivos por la que dejó el doblaje. Lastimosamente falleció en 2008.

  • @rociozavaleta1609
    @rociozavaleta1609 8 місяців тому +9

    Me gustó mucho tu reacción, ojalá pudieras reaccionar a las canciones de la película "El cadáver de la novia".
    Un fuerte abrazo desde México ❤

    • @Turquesina
      @Turquesina  8 місяців тому +2

      AHHHH AMO ESA PELÍCULA! Apuntada queda!! 😍😍🫶🏻🫶🏻 muchas gracias por tu apoyo

  • @cristina_escorpio
    @cristina_escorpio 7 місяців тому +8

    Como española, lo que hicieron con el doblaje castellano es un crimen... No rima nada... La versión de Hispanoamerica es brutal!! ❤

    • @Turquesina
      @Turquesina  7 місяців тому +1

      Es la mejor!!! 🥺🥺🥺❤️❤️

    • @cristina_escorpio
      @cristina_escorpio 7 місяців тому +1

      @@Turquesina totalmente, a mi me compraron el dvd porque es mi película favorita, pero estaba en castellano y cuando lo puse me quedé... ¿Qué han hecho? 😭
      Y lo vendí 😂 y cuando encontré el dvd con el doblaje hispanoamericano también me lo compré 😂

    • @davidtamayosamada183
      @davidtamayosamada183 5 місяців тому +1

      Totalmente de acuerdo contigo

    • @cely3331
      @cely3331 5 місяців тому

      Como siempre

    • @cristina_escorpio
      @cristina_escorpio 5 місяців тому

      @@cely3331 perdona no siempre, que te guste más el doblaje hispanoamericano que el castellano vale, pero tenemos muchos doblajes buenos, pero los redoblajes que hicieron con Blancanieves, Dumbo, Cenicienta, La bella durmiente, La dama y el vagabundo y La Sirenita, son horribles... Pero el doblaje castellano de La Sirenita no tiene perdón... 🤦🏼‍♀️

  • @paper_pablo
    @paper_pablo 4 місяці тому

    En castellano son dos personas. Hablando Matilde Conesa (dep) y cantando Helen de Quiroga. Dos artistazas. Yo me quedo con la castellana por la potencia y la voz operística que le pone Helen y lo malvada que suena Matilde, simplemente exquisito ❤

    • @Turquesina
      @Turquesina  4 місяці тому

      👏🏻👏🏻👏🏻💕💕💕

    • @Turquesina
      @Turquesina  4 місяці тому

      Gracias por la información!!!❤️

  • @redsnowtk1678
    @redsnowtk1678 7 місяців тому +10

    Cuando Disney era top!🥺

    • @Turquesina
      @Turquesina  7 місяців тому

      Literal 🥺🥺🥺❤️

  • @nalishxns.
    @nalishxns. 3 місяці тому

    Amo tus reacciones❤

    • @Turquesina
      @Turquesina  3 місяці тому +1

      Ay jo gracias 🥹🥹🥹🥹

  • @tonyplus9090
    @tonyplus9090 6 місяців тому +2

    Me parece escandaloso y genial que diga eso sobre las mujeres, no es verdad, pero eso no importa, lo que importa es que Ursula es malvada, quiere el poder del tridente para vengarse de Tritón, darle donde mas le duele, en su familia y en su reino, Ariel es ingenua e impulsiva, Ursula dirá lo que sea para convencerla, y lo consigue. Además poniendo en contexto la historia, aunque es fantasía, está claramente inspirada en un período histórico concreto en el que si bien las mujeres no son como Ursula las describe. Si tenían una clara diferencia respecto al hombre, marcada por muchos aspectos entre ellos la educación, el estatus social y económico la cultura, los usos y costumbres, la religión etc.
    Creo que analizando esos puntos es una buena manera de que los adultos enseñen a sus hijos a contextualizar, y ver como han cambiado las cosas a través de los años de un modo simple como es una caricatura. Es una buena herramienta didáctica.

    • @Turquesina
      @Turquesina  5 місяців тому +1

      Siiii, a mi me encanta 😍😍❤️❤️❤️ es maravilloso.

  • @desha_po17
    @desha_po17 8 місяців тому +4

    La razon por q podrías conocer la latina es q en españa salió en latino por q se escogió la voz después y después icieron un remeick por q la primera era de una mujer muy mayor y no daba el toque pícaro de Úrsula, en inglés también la canta una mujer por la muerte de la darck queen si buscas una imagen en Google Úrsula es igual a ella en apariencia, si te das cuenta como ellas quieren forzar la vos para hacerla más gruesa pero al ser en latino un hombre ella serena ya tenía ese timbre de voz. Al no ser la estereotipica villana como bruja sino más una tía de esas q te cuentan el chisme es good.
    Otras canciones de villanos good buenas podrian ser influncia en el mas alla de la prinsesa y el sapo o la de sckar del rey leon o cuan malo puedo ser de el lorax

    • @Turquesina
      @Turquesina  8 місяців тому +2

      Lorax no la he visto! La pondré en la lista. Igual que las otras que me has dicho. Amo las canciones de los villanos 😍
      Y lo de Úrsula es increíble…. Gracias por el comentario!!!!

    • @cristina_escorpio
      @cristina_escorpio 7 місяців тому

      En España conocemos la versión hispanoamericana porque antes de los 90 ese era el doblaje que teníamos con los clásicos Disney, luego cuando salió La Bella y la Bestia el doblaje con el que crecimos fué el castellano...

  • @humbertomartinez7875
    @humbertomartinez7875 8 місяців тому +3

    Ánimo mi shula , tu sólo disfrutalas y listo

    • @Turquesina
      @Turquesina  8 місяців тому

      🥰🥰🥰🥰🫶🏻

  • @davidtamayosamada183
    @davidtamayosamada183 5 місяців тому +3

    La voz de Úrsula en castellano le falta chispa, emoción algo que si está presente en latino, Yo noto que en el doblaje latino de la sirenita los actores de doblaje transmiten más la emoción de acuerdo a lo que está sucediendo en determinada escena, es que hasta las canciones se sienten mas emotivas cautivantes en comparación con el doblaje castellano, en general me gustan todas las voces latino, pero mucho más la voz de Úrsula me parece genial inigualable, también me gusta mucho la voz de Ariel en latino y Sebastián, el doblaje latino es mi favorito 👍💯❤️

    • @Turquesina
      @Turquesina  5 місяців тому

      El lenguaje latino es el mejor!!! 😍😍😍❤️❤️❤️

  • @gelbonnet
    @gelbonnet 7 місяців тому

    La voz de Ursula en latino la hizo una mujer trans llamada Serena Olvido

  • @enriquefreund2912
    @enriquefreund2912 4 місяці тому

    Lo de la letra es una obviedad del machismo hecho canción. Úrsula apunta a la simplicidad de la mente masculina que solo de fija en el cuerpo de la mujer e ignora su voz (lo que tienen que decir). Aún y ser un evidente estereotipo del sexo masculino, Úrsula tiene razón a la hora de la práctica; para enamorar a un hombre fácilmente (el plazo del contrato era de 3 días) hace más jugar con los ojos y el lenguaje físico que lo que tenga que decir. Maravillosa villana

    • @Turquesina
      @Turquesina  4 місяці тому +1

      Qué bonita reflexión woooww gracias por comentar 😍😍

  • @juliex19
    @juliex19 7 місяців тому +4

    En est doblaje (castellano) son dos actrices diferentes (Úrsula) y no lo hacen mal, hacen muy buen trabajo pero te caga todo el cambio de voces 😅 yo crecí con la latina (soy de Perú) y me quedo con la latina.

    • @Turquesina
      @Turquesina  7 місяців тому +1

      Yo también me quedo con la latina,crecí con ella y es que es increíble 😍😍😍

  • @italexs_
    @italexs_ 8 місяців тому +1

    No me recuerdo mucho del La sirenita solamente conozco la canción de abajo de mar saludos desde florida

    • @Turquesina
      @Turquesina  8 місяців тому +1

      Saludiiitooosss pues es muy linda película 🥰

  • @sebascastro694
    @sebascastro694 5 місяців тому

    Reacciona a los doblajes de los lives action de la sirenita

    • @Turquesina
      @Turquesina  5 місяців тому

      Siii😍🥹🥹🥹

  • @IsraelGamer30
    @IsraelGamer30 8 місяців тому +3

    🙏🇧🇷×🇲🇽×🇬🇧×🇪🇸🙏

  • @ultimos_5-
    @ultimos_5- 5 днів тому +2

    Estas segura que eres española????

    • @Turquesina
      @Turquesina  4 дні тому

      Naci en Venezuela, pero soy adoptada, vine a España a los 2 días de nacer, y mi nacionalidad es española, asique si, soy española ❤️

    • @ultimos_5-
      @ultimos_5- 4 дні тому +1

      @@Turquesina ah que bueno, felicidades

  • @user-iu5fk8op7t_MARTAMULTISHIP
    @user-iu5fk8op7t_MARTAMULTISHIP 7 місяців тому +1

    ❤❤❤latina de nacimiento ❤❤

    • @Turquesina
      @Turquesina  7 місяців тому

      😍😍😍❤️❤️❤️

  • @sTS.3
    @sTS.3 6 місяців тому +2

    Pues claro que la letra es horrible, ella quería engañarla... No es que Úrsula pensara así, jaja

    • @Turquesina
      @Turquesina  6 місяців тому

      JAJJAJAAJ o si 🤔😂❤️

    • @sTS.3
      @sTS.3 6 місяців тому +1

      @@Turquesina También puede ser, pero no creo porque ella precisamente quería la voz de Ariel para atrapar al príncipe, así que sabía que más bien a él le encanta escucharla y oírla cantar ni se diga, y jamás se aburría de eso. Se obsesionó de ella lit por su voz, y por algo Úrsula hizo el trato precisamente a cambio de su voz, pues ella era abispada y tenía más conocimiento del mundo humano, y ya todo lo tenía planeado. 😜

  • @achrafou7
    @achrafou7 8 місяців тому

    Mejor reaccion ✌️❤️

  • @clararosarebolledoguia
    @clararosarebolledoguia 4 дні тому

    😢

  • @webingvlogs2262
    @webingvlogs2262 3 місяці тому

    La letra es un reflejo del machismo de la época, simplemente eso.

    • @Turquesina
      @Turquesina  3 місяці тому

      Increíble jajajjjaa me gustó

  • @jesusantoniogilerloor2270
    @jesusantoniogilerloor2270 8 місяців тому

    Reaciona a Ranma1/2

  • @jorgecarrillo2
    @jorgecarrillo2 Місяць тому

    5:50 Ay cosita jajajaja que poco sabes. Sí así es, Ursula está en lo correcto, a las mujeres les parece que todo lo tienen que hablar, no mi reina ponte a trabajar y produce algo con tus manos no con tu lírica.

    • @Turquesina
      @Turquesina  Місяць тому

      Exacto! Jajajajja 👏🏻👏🏻👏🏻

  • @QUILPUE134
    @QUILPUE134 Місяць тому

    la verdad la version latina es increible y ojo hay que ver el contexto de la cancion , ursula solo queria engañar a ariel , para salirse con la suya de quitarle el poder a triton , la version española no esta mal , pero no llega como la latina
    Y como dato todas las peliculas Disney como La sirenita, blanca nieves, cenicienta, la bella durmiente, pinocho, el rey leon,alladin y muchas mas llegaban a españa con la traduccion original del latino por que por esas epocas 70 80 90 , la industria del doblaje en españa casi no exisitia , despues las fueron traduciendo al castellano

    • @Turquesina
      @Turquesina  Місяць тому +1

      Lo seeeee, me he visto hasta Pinocho en latino! Jajajaja siempre veré esas películas en versión latino por recuerdos de infancia ❤️
      Y la versión latina es 🤩 IMPRESIONANTE🤩 siempre la amaré ❤️❤️❤️

  • @clararosarebolledoguia
    @clararosarebolledoguia 21 день тому

    😢