@@chokcabral5114 La verdad? No lo sé bro. Solo te digo que de niño me gustaban estos tanques porque los veía en los documentales sobre la segunda guerra. Con el tiempo también me encantó el Panzer lll que es super parecido al siguiente.
@@ELPANZER-2-SOLDADO2770OFICIAL El diseño del concepto del carro de combate viene de la Royal Navy. Por eso se usan términos navales: Casco o barcaza, barbeta, torre, proa, etc. Usar el término "torreta" como traducción de "turret", es incorrecto, aunque se ha aceptado para el uso común, no lo veo apropiado en temas algo más técnicos como los que difundes. El CV L-3 se denominó como Carro Veloce (carro armato leggero). Lo de tanqueta, aunque común, tampoco sería un término técnico. Solo lo comento por si quieres corregirlo.
@@ELPANZER-2-SOLDADO2770OFICIAL La traducción técnica al español de "turret" es torre. Ellos distinguen entre "turret" y "tower", nosotros torre sin distinción. [en un buque, turret y conning tower, (torre y puente)]. Su "tank" (aljibe), viene de su embarque inicial, nosotros seguimos con nuestro carro de combate, al francés char de combat, tiene un sabor a la antigüedad. El italiano es carro armato y el alemán panzer (blindado), inicialmente en ruso kolesnitza (carruaje), ahora tahk. Denominaciones para entenderse.
Buena información,gracias por el trabajo!! Lo único a mejorar es que se escucha bajo el volumen de la voz
Si ese problema estoy en ello :) muchas gracias
Que bueno que te quedó el video bro te ganaste una suscripción
Gracias por el apoyo
El Panzer lV y el Panther, mis tanques favoritos de Alemania.
Porque?
Añado el tiger muy visto pero aun as8
@@chokcabral5114 La verdad? No lo sé bro. Solo te digo que de niño me gustaban estos tanques porque los veía en los documentales sobre la segunda guerra. Con el tiempo también me encantó el Panzer lll que es super parecido al siguiente.
@@dariocest6205 tiene sentido para mi
Buen vídeo bro sigue así
Este ha sido mi mejor video en youtube xd
Buen trabajo, pero no uses el término torreta, así como metralleta y tanqueta (muy de comic del sargento gorila). Lo correcto es torre.
Lo de torreta es un termino q si uso pero metralletah tanqueta en excepcion a por ejemplo el l3/33 no lo uso
@@ELPANZER-2-SOLDADO2770OFICIAL El diseño del concepto del carro de combate viene de la Royal Navy. Por eso se usan términos navales: Casco o barcaza, barbeta, torre, proa, etc. Usar el término "torreta" como traducción de "turret", es incorrecto, aunque se ha aceptado para el uso común, no lo veo apropiado en temas algo más técnicos como los que difundes. El CV L-3 se denominó como Carro Veloce (carro armato leggero). Lo de tanqueta, aunque común, tampoco sería un término técnico. Solo lo comento por si quieres corregirlo.
@@gerardorodas7000 estoy contigo ,muchas gracias y a lo de "torreta" como lo llamas tu?
@@ELPANZER-2-SOLDADO2770OFICIAL La traducción técnica al español de "turret" es torre. Ellos distinguen entre "turret" y "tower", nosotros torre sin distinción. [en un buque, turret y conning tower, (torre y puente)].
Su "tank" (aljibe), viene de su embarque inicial, nosotros seguimos con nuestro carro de combate, al francés char de combat, tiene un sabor a la antigüedad. El italiano es carro armato y el alemán panzer (blindado), inicialmente en ruso kolesnitza (carruaje), ahora tahk. Denominaciones para entenderse.
Aburres a las piedras
Si no te interesa eres libre de marcharte