EL PANZER IV explicado en 3 minutos

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 21 сер 2024

КОМЕНТАРІ • 18

  • @davidsilva1765
    @davidsilva1765 3 місяці тому +1

    Buena información,gracias por el trabajo!! Lo único a mejorar es que se escucha bajo el volumen de la voz

  • @AlexisSanchez-id1nf
    @AlexisSanchez-id1nf 4 місяці тому +2

    Que bueno que te quedó el video bro te ganaste una suscripción

  • @dariocest6205
    @dariocest6205 4 місяці тому +1

    El Panzer lV y el Panther, mis tanques favoritos de Alemania.

    • @chokcabral5114
      @chokcabral5114 4 місяці тому

      Porque?

    • @ELPANZER-2-SOLDADO2770OFICIAL
      @ELPANZER-2-SOLDADO2770OFICIAL  4 місяці тому

      Añado el tiger muy visto pero aun as8

    • @dariocest6205
      @dariocest6205 4 місяці тому

      @@chokcabral5114 La verdad? No lo sé bro. Solo te digo que de niño me gustaban estos tanques porque los veía en los documentales sobre la segunda guerra. Con el tiempo también me encantó el Panzer lll que es super parecido al siguiente.

    • @chokcabral5114
      @chokcabral5114 4 місяці тому

      @@dariocest6205 tiene sentido para mi

  • @Gamer.info07
    @Gamer.info07 3 місяці тому

    Buen vídeo bro sigue así

  • @gerardorodas7000
    @gerardorodas7000 4 місяці тому +3

    Buen trabajo, pero no uses el término torreta, así como metralleta y tanqueta (muy de comic del sargento gorila). Lo correcto es torre.

    • @ELPANZER-2-SOLDADO2770OFICIAL
      @ELPANZER-2-SOLDADO2770OFICIAL  4 місяці тому +1

      Lo de torreta es un termino q si uso pero metralletah tanqueta en excepcion a por ejemplo el l3/33 no lo uso

    • @gerardorodas7000
      @gerardorodas7000 4 місяці тому +2

      @@ELPANZER-2-SOLDADO2770OFICIAL El diseño del concepto del carro de combate viene de la Royal Navy. Por eso se usan términos navales: Casco o barcaza, barbeta, torre, proa, etc. Usar el término "torreta" como traducción de "turret", es incorrecto, aunque se ha aceptado para el uso común, no lo veo apropiado en temas algo más técnicos como los que difundes. El CV L-3 se denominó como Carro Veloce (carro armato leggero). Lo de tanqueta, aunque común, tampoco sería un término técnico. Solo lo comento por si quieres corregirlo.

    • @ELPANZER-2-SOLDADO2770OFICIAL
      @ELPANZER-2-SOLDADO2770OFICIAL  4 місяці тому

      @@gerardorodas7000 estoy contigo ,muchas gracias y a lo de "torreta" como lo llamas tu?

    • @gerardorodas7000
      @gerardorodas7000 4 місяці тому +2

      @@ELPANZER-2-SOLDADO2770OFICIAL La traducción técnica al español de "turret" es torre. Ellos distinguen entre "turret" y "tower", nosotros torre sin distinción. [en un buque, turret y conning tower, (torre y puente)].
      Su "tank" (aljibe), viene de su embarque inicial, nosotros seguimos con nuestro carro de combate, al francés char de combat, tiene un sabor a la antigüedad. El italiano es carro armato y el alemán panzer (blindado), inicialmente en ruso kolesnitza (carruaje), ahora tahk. Denominaciones para entenderse.

  • @rodrigomanuelv3264
    @rodrigomanuelv3264 4 місяці тому

    Aburres a las piedras