Ghost - Mary On A Cross (Türkçe Çeviri) || Mary Tudor
Вставка
- Опубліковано 14 жов 2024
- We were speeding together
Down the dark avenues
But besides all the stardom
All we got was blues
But through all the sorrow
We were riding high
And the truth of the matter is
I never let you go, let you go
We were scanning the cities
Walking to greater dues
But besides all the glamour
All we got was bruised
But through all the sorrow
We were riding high
And the truth of the matter is
I had to let you go, let you go
You go down just like Holy Mary
Mary on a, Mary on a cross
Not just another Bloody Mary
Mary on a, Mary on a cross
If you choose to run away with me
I will tickle you internally
And I see nothing wrong with that
We were searching for reasons
To play by the rules
But we quickly found
It was just for fools
And after all the sorrow
We'll be riding high
And the truth of the matter is
I'll never let you go, let you go
You go down just like Holy Mary
Mary on a, Mary on a cross
Not just another Bloody Mary
Mary on a, Mary on a
You go down just like Holy Mary
Mary on a, Mary on a cross
Your beauty never ever scared me
Mary on a, Mary on a cross
If you choose to run away with me
I will tickle you internally
And I see nothing wrong with that
Nothing wrong with that
(Mary on a, Mary on a cross)
Nothing wrong with that
(Mary on a, Mary on a cross)
Mary on a, Mary on a cross
tags:
Mary Tudor
The Tudors
Mary Tudor edit
The Tudors edit
Multiqueens
Multiqueens edit
az bilinen şarkılar
0:08 "Ama tüm sahip olduğumuz yıldızların yanı sıra tek sahip olduğumuz hüzündü" olacak
Birisinin bu editi yapmasını bekliyordum sonunda
tarihi dizi editleriyle yapılmış videolar🤍
ayy güzelliğinden bayılacağım🤤👑
ay içeriklerin çok güzel
Teşekkür ederimm 💗
çok güzelll❤
Yine harika bir video eline sağlık ✨💫
Teşekkür ederim ✨
❤
❤❤i wish the creators could see this song matches the touders perfect 😮😮oh my god❤
Ellerine sağlık
Teşekkür ederimm 🧡
@@larapuder rica ederim
çok güzel kadın ya. Belki daha güzelleri vardır ama nedense güzellik algımın karşılığı direkt bu kadın. yüzü çok saf ve oyuncusu gerçekte çok tatlı konuşuyor.
@@kakdkw- Once Upon A Time dizisinde de oyunculuğu çok iyiydi, yüzü de çok güzel ama yıldızı bir türlü tam anlamıyla parlayamadı.
Cantik banget 😘
Thank you 😍
meryem diye çevirmesi Puhahahaha
Şarkıda geçen "Mary on a cross" cümlesi Hristiyanlar için çok önemli bir olay olan Hz İsa'nın çarmıha gerilme hikayesini referans gösteriyor. "Mary" ismindeki sıradan bir kişiden bahsetmiyor yani direkt olarak dinler tarihindeki Hz Meryem'den bahsediyor. "St. Mary"nin ismi ülkemizde "Meryem" olarak geçiyor. Ben de bu referansı göz önünde bulundurarak "Çarmıhtaki Meryem" olarak çevirdim. Üstelik tam da senin gibi şarkıda anlatılan bu referansı anlayamayacak insanları göz önünde bulundurarak bu şekilde çevirdim. Hatta bu şarkıyı İbranice'ye çevirseydim o zaman da "Miriam" olarak çevirirdim çünkü Dinler tarihindeki "Meryem" onlarda da "Miriam" olarak biliniyor. Bilmem anlatabildim mi? Ama sen diyorsan ki hayır ben bir şarkıyı dinlerken, bir şiiri okurken onun ne kastettiğini anlamaya çalışmıyorum öyle bomboş bakıyorum. Orası ayrı tabii. Ayrıca bu yorumu öğrenmek için düzgün bir üslupla yapsaydın daha farklı bir cevap alırdın ama onun yerine şimdi sana kendi üslubun gibi geri dönüş yapılmasını daha doğru buldum. İyi günler.
@@larapuder sağol bilmiyordum AHAHSJDJF are you ok? meryem diye çevirmen komik sadece. yanlış manasına demedim.
@@larapuder Mary Tudor şu yorumu görse boş boş bakardı muhtemelen😐
@@larapuder isa ve meryem’in hikayesini sokaktan çevirdiğimiz çocuklar da bilir sanırım öyle diymi? NASIL BİR AÇIKLAMA BU AHSHDJFJ
meryem yerine mary deseydin, 1.Mary’yi videoya koyduğun için daha “appropriate” olurdu.
@@hightwr71 hayatım sen anlamıyor musun şarkının çevirisi bu şekilde oluyor diyorum sen birisi "hello" kelimesini "merhaba" olarak çevirince sadece çok komik are you ok? Falan mı diyorsun. Bir dilden başka bir dile yapılan çevirinin nesi komik? Ayrıca yanlış manasında demediysen de bu cümleyi farklı bir şekilde yazarsın anladın mı hiç mi karşılıklı iletişim kurmuyorsun -ki düzgünce yanlış çevirmişsin desen zaten düzgünce cevapta veririm yani olabilir yanlış olduğunu düşünmüş de olabilirsin tamam?