How come you haven't listed the name etymology for this level? I've been wondering what it's supposed to mean for a long time. The closest I came up with is that it means "Great Fiend/Demon Moon". オ = おお (large/great), フィンド = フィーンド (fiend), モンド = (Mond, German for Moon).
レベルの後半であなたが創造性を発揮するのを見るのはとても楽しいです。複雑ですが、楽しくするには十分です。
いつも思いますが、maryuさんはステージのネーミングが
とてもお洒落ですよね
ステージ名もとても重要ですから時間をかけて考えてますよ!実は配信中にリスナーの方から案をもらったやつもあったりします。
Where’s the level target??
おや、ステージ名の由来が…?
When will this be released publicly?
Check the description on the video of the first stage of this hack
@@kasquezok I need some help. I patched it and it runs but the sprites don’t show up. I can’t get in a level
@@kasquezI’m using snes9x
@@kasquezok do I have to use a DKC2 Japanese rom?
@@TjLiftsPlays yes
How come you haven't listed the name etymology for this level? I've been wondering what it's supposed to mean for a long time. The closest I came up with is that it means "Great Fiend/Demon Moon". オ = おお (large/great), フィンド = フィーンド (fiend), モンド = (Mond, German for Moon).
Stage name says "オフィンドモンド" which reads "O fin do mondo" = "the end of the world", or "World Demise" as the video title says.
9:29 クソワロタ
カックル先生クビになってますやん!
…と思いきや?
ヒーローは遅れて登場するものさ!
点のようなレールの集合地帯は、アクションとして面白いのに公式ではやりそうにない、改造ドンキーならではのような作りだと思います
クモ・ヘイヘ🕷️の騎射が無音なのが仕事人ぽくてシュールで面白いです😂
このBGM使用できる効果音少ないんですよね(笑)
あれ、トロッコに乗らずにステージクリアと思いきや意味深に設置してあるトロッコに乗ってからが本番・・ゴールはなかったけど裏ゴールと言っていいのだろうか
“スーパーマリオメーカー”みたいなやつ?
出たなマトリョーシカクローク🤣
サルのくせになんで皆乗れる線路に乗れないんだ…
3:56 skill issue