whar about secret jew american space agency, I watched joe rogan go over secret space program to neptune in 1912, during balkana war. So incorrect info@@Breezy7726-kf7wu
IDK if this is it, but there's an "official" version sanctioned by the brits in ww2 because the song was so popular amongst soliders owing to it being broadcast on german propoganda radio.
@@1uys_69that is only when the music and lyrics were first published together, it was already circulating earlier in the 1930s. The lyrics were written first, but the exact date is uncertain, although it is thought to be closer to 1930 than 1938.
Yes. This song has nothing to do with the Reich. So many people think it's the Nazi national anthem 😂 if only they knew it was just about a girl named Erika
The song says: "On my grave there stands a litte flower too." Wrong translation. "In my chamber, there stands a little flower too." would be the correct translation. The next mistake is: "Does she already know, that I died?" He didn't die in the german original. He fears that he dies before he can see her again, but he is still alive. The exact translation would be: "It seems like it would speak loud: "Do you think about your little bride?"" Of course songs can't be translated 1 to 1, but there shouldn't be added things that the original song didn't want to say.
I don't think these are mistakes. That's probably intentional. Either way, even though what is said in the song still changes, it still retains its meaning even with the tweaks. And that's totally fine. This _IS_ the *English* *_version,_* after all. Doing this is extremely common when you translate and sing songs from one language from another. A really great example of this are Japanese songs translated to English. Due to the structure of the songs, the English words that are intended sometimes won't fit, so they make changes to the lyrics while maintaining the meaning.
@@ember2933, I have nothing against changing the lyrics. Till the last part I have no problem with the song. My problem is that he dies in the English version, although he doesn't in the German one. So they didn't simply maintain the content and used other lyrics for it. They add content that didn't exist in the original version. I give you an example, why this is a problem: Take "Where all the roads have ended" for example. Through the whole song, they changed the lyrics and kept the content from the original the same. If this song could do it and my others too, why not the translation of "Erika"?
this was not its anthem, just a popular marching song of the time, its actual anthem was Deutschlandlied iirc, which is still used today, but they no longer use the whole song
@@Germanempire082 that doesn't matter. the song was created and is meant to be about a literal flower. Erika is the name of an actual flower. The Star-Spangled Banner was made in 1814, does that mean it was the anthem for the War of 1812?
Why bees may you ask ? Well the the Wermacht panzer division consisted of yellow and black tanks, travelling in numbers, just like the swarm of bees 🐝. And the waffles ss’s uniform consisted of both solid black and solid yellow/tan colours.
Er passt, bis sie dann auf einmal von einem "Grave" singen, obwohl es "chamber" heißen müsste. "Does she already know that I died?" is folglicherweise ebenfalls deplatziert.
The Germans and Argentinians: sing about a flower
The British: We'll make our own
The Chileans Actually adopted the march,not argentina (i believe)
@@OrientStar_Edits That is correct, an Argentinian who did not see any military march tells you that
I think it's just a version to help you understand the meaning in case if you guys don't know german
@@OrientStar_Edits yes, but it’s a stereotype that al lot of nazis went to Argentina
NASA after 1945
nasa didnt exist yet intill
the 1950s
whar about secret jew american space agency, I watched joe rogan go over secret space program to neptune in 1912, during balkana war. So incorrect info@@Breezy7726-kf7wu
@@Breezy7726-kf7wuis that not after 1945?
@@brenrmad6282 NASA was founded in 1958 but they started experimenting as soon as the war ended
@@brenrmad6282Shit man I guess not
never knew there was an English version. pretty nice tbh
IDK if this is it, but there's an "official" version sanctioned by the brits in ww2 because the song was so popular amongst soliders owing to it being broadcast on german propoganda radio.
Not quite as good as the original.
@@GrsArt42better in my opinion
Was used a lot in Vietnam war
@@GrsArt42 agreed, though the South African version is not bad either.
Fun fact : Erika (the original german one) was written in 1930 which is 3 years before the Austrian painter was elected and 9 years before WW2
I'm guessing it was written as a love song about war then based on the lyrics
bs, it was written and published in 1938
@@1uys_69that is only when the music and lyrics were first published together, it was already circulating earlier in the 1930s. The lyrics were written first, but the exact date is uncertain, although it is thought to be closer to 1930 than 1938.
Thanks bro for the information
@@The_Reaper1011 love song about war?? It's literally about a little flower
the last lyrics is very sad 3:02
Even more than in German.
How did you get that emoji?
The song is about a man who was drafted to the war and misses his wife dearly
@@Gohan260_Offical, though in the german version, he doesn't die.
@@NapoleonVIII that was a mistranslation the actual lyric for that part is “she weeps for you”
It's crazy that this has been labeled as a Nazi song lol
I know
Yup, cancel culture. Marxists idiots ruin everything.
Wait until they learn about operation paperclip, NASA be hiding some skeletons in it's closet.😂
For real, it has nothing in it about Hitler.
Flower song
Not nazi patrolling song
@@pastaenjoyer3470 blame Gen Z for the slander
It sounds german when you turn off your mind.
Well english is in the Germanic language family. Like dutch or scandanavian languages.
@@BlueGOfficial true
It does so much same with the afrikaans version
@@BlueGOfficialright like where else did we get the word klöck
@@BlueGOfficial the person who translated and sung this song was a German
I love the feeling when I find a new best version for an already amazing song.
when you're happy, you enjoy the music; when you're sad, you understand the lyrics...
The last part...😭
Imagine invading Poland and France singing about a flower💀💀💀
My fav song 👴🗿
Hey I had to change my account from German empire to Stanley
now imagine a short corsican person invades the world for a useless revolution
The song gets quite dark very fast 2:29
True
The only version I can sing/play in public
Don’t be a coward
I would play the German version but unfortunately it’s labelled a nazi song and it infuriates me it has been called a Nazi song
@@The_enclave_2077 it was only called a nazi song bc nazis sang it, the maker was a nazi too
@@The_enclave_2077 it's not a nazi song. There are no lyrics about nazis or hitler or anything like that lol
I know but others don’t
Beautiful version 👍
Bro you can’t even get out. This has been the national anthem for the second Reich bro I think.
@@hoo4173 The second Reich was before the third.
The second reich predates the third. And this song has nowt to do with that. It just had the misfortune to be written in the 1930s.
I love this so much, wait can i say that?
I don't know but I need that answer
Yes. This song has nothing to do with the Reich. So many people think it's the Nazi national anthem 😂 if only they knew it was just about a girl named Erika
@@zachjohnson6445a cute n@zi girl named Erika 😈🥰
damn LMFAO@@zachjohnson6445
Is 2023 so NO, actually we can’t say anything
Man this is actually pleasing to hear
Gonna sing this at school
Please don't
NEIN, SING THE GERMAN VERSION!!!!
It's easy to learn just listen about 100 times and it just comes to you!
Please yes!
Ja. singen Sie die deutsche Version
The song says: "On my grave there stands a litte flower too." Wrong translation. "In my chamber, there stands a little flower too." would be the correct translation. The next mistake is: "Does she already know, that I died?" He didn't die in the german original. He fears that he dies before he can see her again, but he is still alive. The exact translation would be: "It seems like it would speak loud: "Do you think about your little bride?"" Of course songs can't be translated 1 to 1, but there shouldn't be added things that the original song didn't want to say.
It's a version made by soldiers, not a perfect translation,
@@Terzoimperomiridossiano and the original song wasn't?
I don't think these are mistakes.
That's probably intentional.
Either way, even though what is said in the song still changes, it still retains its meaning even with the tweaks.
And that's totally fine.
This _IS_ the *English* *_version,_* after all.
Doing this is extremely common when you translate and sing songs from one language from another.
A really great example of this are Japanese songs translated to English.
Due to the structure of the songs, the English words that are intended sometimes won't fit, so they make changes to the lyrics while maintaining the meaning.
@@ember2933, I have nothing against changing the lyrics. Till the last part I have no problem with the song. My problem is that he dies in the English version, although he doesn't in the German one. So they didn't simply maintain the content and used other lyrics for it. They add content that didn't exist in the original version.
I give you an example, why this is a problem: Take "Where all the roads have ended" for example. Through the whole song, they changed the lyrics and kept the content from the original the same. If this song could do it and my others too, why not the translation of "Erika"?
Hey he got pretty close
Caption be like..... foreign "music"
Interesting choice of color scheme for opening youtube slide 💀
I feel bad for the soldier wife😢
Edit: this is amazing and sad
Second edit: thank you for the likes!
beautiful
Is that denmark split by america and britain on the screen?
its west berlin
Bro, it's just Germany occupied by the US and the British💀
@@pek1 It don't look like Germany
@@Deltasquadformingupit is Germany but you can't see the Soviet and the French occupied sectors
@@pek1 And polish sectors
i once jokingly did sieg heil salute to some old men in Huntsville NASA Museum
they told me interesting things about Jews in german accent
Do you just get arrested for this
@@jonathentillman6903 nah luckily America has 1st Amendment
@@bluewater5620 in Germany it is illegal and give you up to 5 years
@@jonathentillman6903 i guesd they’re still trying to do the Reich thing
@americanchristiannationalist luckily you might change your flag it look old
the voice is just off changing it from
ee-ri-ka to aer-i-ka messed it up
Hallo mein englischsprachiger Verrückter, ich liebe auch Burger und Waffen
@@YellowSuited
I will forever use Verrückter from now on
Hello my German speaking weirdo, I love schnitzels and beers too
@@sassafrasofficial3695 Ja, verwenden Sie es
My name is Erica and I approve of this message ❤
Ah yes a country that could’ve conquered the world had a anthem about flowers
this was not its anthem, just a popular marching song of the time, its actual anthem was Deutschlandlied iirc, which is still used today, but they no longer use the whole song
@@scooperdooper4097Pretty sure the anthem was Deutschland über alles
@@tymeier7570 it was deutschlandlied for the first year or two but changed to Horst Wessel Lied
The 3rd Deutsch Reich’s anthem was Horst Wessel Lied.
Thank you so much!
2:29
brings back memories - 👴🏻
Don't really see your logic here.
You do realize there are black soldiers. Right?
The song was made in no no Germany 💀
@@Germanempire082 that doesn't matter. the song was created and is meant to be about a literal flower. Erika is the name of an actual flower. The Star-Spangled Banner was made in 1814, does that mean it was the anthem for the War of 1812?
@@noirlyric oh I did not know that thx also I love big black co-
So my classmate is named erika and this explains a lot
Bees, flowers and girls.. ah yes.. The Nazi's
Me: It's a good song I swear
(The song)
me when Girls und panzer
Based as f*ck.
Love this song
I’ve seen a lot of comments saying that it has nothing to do with the nazis. It was used at the mustache man’s speeches.
Yea thats one of the reasons its so badass
Anyone can use a song at speeches.
Think that’s wild, there’s a Mandarin cover of this march… kinda fitting given the CCP’s push to invade Taiwan.
The German song is Erika and it’s not that bad it’s about a flower named Erika
Why bees may you ask ? Well the the Wermacht panzer division consisted of yellow and black tanks, travelling in numbers, just like the swarm of bees 🐝.
And the waffles ss’s uniform consisted of both solid black and solid yellow/tan colours.
This was made before "the certain Austran"
Crazy how people think this shit a nazi song. 😔
There's actually alot of parts they just assumed but there are still some direct translations
Thanks
Old English version please
Erika turned to amErika real quick
as a German speaking Englishmen I can tell that the lyrics are not accurately translated
me: ITS A GOOD SONG I SWEAR
(The song)
Bro switched sides💀💀
It’s crazy that UA-cam took an old German drinking song and claims it’s somehow glorifying the Nazi regime
M’Erica
Am(erika)
I want this on Spotify
The instruments don’t hit as hard as the original
No it's a German song about a soldier either coming home from war to his wife or idk
It's about him not coming home.
It's about how he didn't come home to his wife
Yeah
You missed the part about it being 100 thousand little bugs
Another timeline where Austrian painter got accepted in American Arr school :))
It me! it me! Erika ♥️ is this you father? I was stolen
❤
MOM BIG BROTHER IS LISTENING TO SUS GERMAN MILITARY SONGS 💀
Wait so after translation the entire song rhymes in English?
No
bes🗽
📈↗️📈↗️📈↗️
we think german erika is cool do germans think english erika is cool?
Yes, till you are talking about a grave, although he still lives in the original. "In the chamber stands a little flower too" would be right.
The song was used as a marching song even chile still uses it ua-cam.com/video/OkyhfD4wue0/v-deo.htmlsi=fUZCypuVewBb1S3y
Not to be erm actually but these aren't the lyrics listen to german w/english translation
op de heide staat een klein bloemetje fijn
Ironic. 🗿
Fun fact: my english teacher name is erica
How does New York Times (or any leftist media) see Donald Trump:
As a nazi
If Steiner attacked:
Merika
Ok there’s a British guy mocking Germany’s past fuhrer
What’s the border on the screen supposed to be?
The American & British Occupation Zones of Germany immediately following WWII.
@@americanminotaur2518what about France?
@@AiGeneratedWaluigiThey don’t speak English
@@AiGeneratedWaluigiIt's not there because they speak French, not English
ERIKA AND SHES NAMED ERIKA
Why is it so much harder to understand than other english song
I think because its matching the german timing.
(Am)Erika
This is a great song, it's unfortunate that it is associated with such an evil cause.
Better in German… we’d be better off speaking German…
If it wasn't for those crazy russians we probably all would be.
Martinez Laura Thomas Lisa Robinson Eric
Everything is better in German.
Taylor Richard Clark Robert Johnson Matthew
Auf de hidus
ITS ABOUT FLOWERS STEREOTYPICAL TODDLERS
Why did this get labeled as the nazi song
Was used by the nazis sadly
AMERIKA
I don’t feel it
Der Text ist so falsch💀
Er passt, bis sie dann auf einmal von einem "Grave" singen, obwohl es "chamber" heißen müsste. "Does she already know that I died?" is folglicherweise ebenfalls deplatziert.
A the way it's sung sucks. B did we ever officially use this song
United States of AmErika
I more like the german vesion
English language version really humiliate the original version
America if Trump wins:
Trump Reich incoming ahhhhhh 😂😂😂