그때는 농담이 아니라 진짜로 쓸 성우가 없던 시대였죠. 2010년대까지는 진짜로 쓸 성우들이 없어서 공중파 출신 성우들이 하다가, 투니버스 같은 케이블 쪽 성우들이 하나씩 경력 쌓이면서 성우들 쏟아져 나오고, 대원도 성우극회 생기면서 2010년대 중후반 가서야 세대교체가 됬으니...(현재 애니메이션이나 게임 더빙 하는 성우들은 투니버스 00년대 후반 아님 10년대 기수, 대원 성우극회 성우들이 대부분이고, 공중파 성우들은 외화나 보이스 드라마로 많이 밀려나간 편)
보통은 한국어 더빙이 원작 캐릭터랑 이질감이 커서 못들어준다 이런 선입견이 있었는데 로이드는 한국어 더빙이 너무 좋네요 ??? 유리 브라이어도 그렇고 그리고 아냐 더빙도 원작만큼은 아니지만 최대한 캐릭터를 살려서 연기하려는게 느껴져서 박수 영어더빙은 전반적으로 너무 올드한 분위기? 나이대가 다른느낌에다 영화같은 느낌이 강해서 별루 ㅠㅠ
다 좋은데요? 뭘 비교하고 있는지 모르겠지만 진짜 3국의 더빙이 다 좋고 일본 특유의 맛과 한국 특유의 맛, 미국 특유의 맛이 느꺼집니다 일본이 당연히 애니강국이고 더빙쪽에서는 좋지만 영화 더빙쪽에서는 구린거 아시죠? 비교하지마시고 재밌는 스파이패밀리 2기를 기다려봅시다 그리고 일본원음대로 한국으로 더빙하면 구리거나 발음이 뭉개집니다 각국에 맞춰서 그 캐릭터에 연기하시는 명품성우들이십니다
일본 한국은 그래도 그 특유의 귀여운 느낌이 위화감이 없어서 괜찮은데, 미국은 다 전체적으로 나이 대가 5~10살씩 올라간 느낌임. 근데 까놓고 미국 애들이 영어로 신생아 마냥 짜대면 그것도 그거대로 꼴 뵈기 싫을 것 같긴 해서 미국도 할 수 있는 한 최대로 잘 살린 것 같다.
아냐는 진짜 넘사벽임,,, 일본 원어가 원조라서 어쩔수가 없네요 한국도 처음문장은 괜찮은데 딱! 두근 두근 까지만 괜찮고 그 뒤에 늘어질때 티가 많이 나요 (할머니 같은;;) 일본 원음 흉내를 너무 내려고 해서 그런건지 모르겠지만,,, 이건 히든 싱어 마냥 똑같이 복사해서 흉내 내는 사람이 아니면 힘들듯; (성우 보단 일반인이 더 잘할지도) 영어도 역시 똑같구요.. 아냐는 진짜 넘사벽임;; 오히려 카밀라 한국 성우분은 잘 흉내낸 것 같습니다 ㄴ 일본 성우랑 이질감 없네요 베키 성우분도 동일 하구요 남자 성우분은 대부분 이질감 없는 것 같습니다 (죄송하지만 로이드 분빼구요) 남자는 나레이션 분이 제일 괜찮게 들리네요
한미일 성우 비교 모음▶ua-cam.com/video/ZFF2BpZ6_KM/v-deo.html
다른 분들도 잘하시긴 했는데
원작이라는게 첫인식이 강해서...
일본쪽이 잘 살리고 못 살리고를 떠나서
근본 느낌이 강하네요.
저두요
근본의 차이는 좁힐수가 없음.
이거 넘는거 진짜 몇개 없음.
만약에 한국어를 먼저들었으면 한국어 버젼이 더 나았을수도 있음 ㅡ,.ㅡ;
당연하지 일뽕들아 반대로 오징어게임 같은 한국 드라마 더빙도 원작 한국어가 나은것 처럼 말이지.^^
@@Trenthia583 뭐든지 원작이 제일 좋은 법이여~
@@유하-i1p 어쩌라고~
원본을 보고봐서 그런지 일본성우분이 익숙하긴한데 한국성우분들 클라스가 확실이 많이 올라갔다 생각이 드네요. 싫은건 아니지만 예전엔 왠만한 주인공격의 캐릭터 성우는 거진 강수진님 원툴로 갔었어서 이질감이 많았는데 우리나라 성우시장이 성장하고있는거같아서 기분이 좋네요. 미국은 전체적으로 너무 성숙한 느낌이고 ㅋㅋㅋ
강수진 성우 원툴 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
그때는 농담이 아니라 진짜로 쓸 성우가 없던 시대였죠. 2010년대까지는 진짜로 쓸 성우들이 없어서 공중파 출신 성우들이 하다가, 투니버스 같은 케이블 쪽 성우들이 하나씩 경력 쌓이면서 성우들 쏟아져 나오고, 대원도 성우극회 생기면서 2010년대 중후반 가서야 세대교체가 됬으니...(현재 애니메이션이나 게임 더빙 하는 성우들은 투니버스 00년대 후반 아님 10년대 기수, 대원 성우극회 성우들이 대부분이고, 공중파 성우들은 외화나 보이스 드라마로 많이 밀려나간 편)
클라스는 원래 높았습니다 풀이 적어서 그렇지
강수진, 이용신성우님 투툴이였지 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
미국아냐는 먼가 기존은 초등 1학년이라면 미국판은 초등 고학년같네요
요르는 일본을 따라갈 수 없다… 따뜻한 목소리
로이드 영어 목소리 엄청 멋있네
로이드랑은 안 어울리는 느낌인데
@@꿀꿀만두-j7e 뭐 어때, 아무튼
목소리 멋있잖음
어째 미국으로 넘어가면 항상 5살쯤 나이를 더 먹는듯 아니다 수정해야겠다
10살쯤 더 먹는듯
Wise 수장님은 워낙 목소리가 좋으셔서 3국 중 최고다
미국 성우들이 톤이 낮아서 원래 나이에 몇살 더 얹는 느낌이더라고요.
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
미국식 영어는 언어랑 발성자체가 귀여운거 안되는 언어임....그래서 문화자체에 귀척애교 이런거 없는거ㅋㅋ 미국식영어로 일본애니처럼 귀엽게 말하려면 원어민들한테도 굉장히 이상하고 위화감있게 들림
한국은 어느정도 혀짧은소리 가능
확실히 뭘 먼저 봤느냐의 차이인듯
ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 로이드는 영어판 뭐이리 영화보는 것 같냐... 듣기만 해도 뭔가 첩보 영화에서 감동스토리 나오는 거 같음 ㅁㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
다 너무 좋아요! 특히 황혼은 미국쪽이 너무 제 취향이네요ㄷㄷ 개섹시해.. 그리고 아냐는 한국. 일본 더빙이 훨씬 귀엽네요ㅎ
다른 미국 성우들은 평타거나 그 이하인데
로이드는 그냥 목소리가 사기임
아냐 넘사벽인거 인정하는데 성우니까 잘하지성우 지망생들도 못하는 아냐를 한거는 대단함 한국 요르 성우분은 예의 바르고 가라앉는 느낌의 차가운 목소리 톤이신데
미국이 원래 더빙하면 다 미국영화 느낌이났는데 요거는 살짝 괜찮다
김명준 성우... 목소리 녹아내리네
로이드 영판 되게좋네요ㄷㄷ 전체적으로 일판이 좀더 취향ㅋㅋ
미제 로이드 포저는 왠지 미국 영화에서 전쟁터에 있을떄 느낌임
더빙판도 장난 아니네
와.. 솔직히 한국 성우분들이 수준이 많이 올라갔다는게 느껴짐
로이드는한국어버전이 제일 간지남
헨리 미국 목소리가 약간 미국 영화에 나오는 깐깐한 밉상 노인의 목소리인데 묘하게 어울리네요🤨
헨리 누구함?
@@Lapothreee 한국은 권창욱 성우님, 일본은 야마지 카즈히로 님입니다.
참고로 한국과 일본 성우님 나이차가 정확히 30...이 ㅋㅋ
@@코드벅스-j6v 나이는 상관없는데
@@비니-n1h ㅋㅋ 그냥 놀라서요
다 좋은데 원작인 일본성우분들에 음성이 더 익숙해서ㅠ
+민승우성우님 항상 고구마 돌풍!! 하시는것만 듣다가 이런 목소리 들으니까 오히려 좋아😏
ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎ 고구마 돌풍에서 완전 웃고 갑니다. ㅎㅎㅎㅎㅎㅎㅎ
저는 분노의 바람만 디지게 들었었죠....( ・∇・)
난 한국판 부터봐서 한국 아냐가 더 익숙함 첫인상 차이 엄청 중요함....
한국
요르 성우분은 목소리가 너무 맑아서
느낌이 안오네
느낌이 다 달라서 신기하네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
일판으로만 봤고 일판 성우가 확실히 귀에 더 잘 들어오긴 하는데 한국판도 꽤나 괜찮은 듯!
0:17 끄악! 귀여어!!!!!!❤
로이드 미국 성우 끝장 나는데? ㄷㄷ;
아니면 전쟁 영화 나레이터 느낌이라 그런가..
딴건 모르겠고 와쿠와쿠는 그냥 넘사벽이야
은근히 한국이 나쁘지않네
코난을 너무봐서인지 이제 이정구성우님 목소리만들으면 유명한탐정 목소리가ㅜㅜ
일본판도보고있지만... 잊혀지지않는 그 목소리😊
아니 미국 아냐 왜이렇게 교육방송에 나오는 유아대상 영어 프로그램 선생님 목소리냐
원작이짱인거같고한국이잴 이쁘게 목소리가나오네
보통은 한국어 더빙이 원작 캐릭터랑 이질감이 커서 못들어준다 이런 선입견이 있었는데
로이드는 한국어 더빙이 너무 좋네요 ??? 유리 브라이어도 그렇고
그리고 아냐 더빙도 원작만큼은 아니지만 최대한 캐릭터를 살려서 연기하려는게 느껴져서 박수
영어더빙은 전반적으로 너무 올드한 분위기? 나이대가 다른느낌에다 영화같은 느낌이 강해서 별루 ㅠㅠ
확실히 일본이 오타쿠 국가라 캐릭터를 잘살리네..근데 한국 미국도 나쁘지않다
요르랑 로이드는 그냥 딴사람임 ㄹㅇ 약간 그 일본요르성우의 그 허스키한 그게없음
음... 개인적으론 미국판은 연령대가 10살씩은 더 올라간 느낌? 한일판이 더 취향이긴 하네요
다 좋은데요? 뭘 비교하고 있는지 모르겠지만
진짜 3국의 더빙이 다 좋고 일본 특유의 맛과 한국 특유의 맛, 미국 특유의 맛이 느꺼집니다
일본이 당연히 애니강국이고 더빙쪽에서는 좋지만 영화 더빙쪽에서는 구린거 아시죠?
비교하지마시고 재밌는 스파이패밀리 2기를 기다려봅시다 그리고 일본원음대로 한국으로 더빙하면
구리거나 발음이 뭉개집니다 각국에 맞춰서 그 캐릭터에 연기하시는 명품성우들이십니다
난 코난 짱구는 지금도 그렇고 더빙이 원탑 이라 생각하는데 다른애니는 뭔가 더빙으로 들으면 오글거리고 어색하달까 그래서 할수없이 일본어로만 보는데 이게 적응에 차이일듯
솔직히 일판이 좋네요
로이드 목소리 더 좋아졌다
확실히 일판만 봐서 그런가 원작이 ㅈㄴ어울리긴 하네
요르 한국판 목소리가…..
스파패는 일본어 버전이 최고인거같네요😂…너무 익숙해서 그런가
다 괜찮은데 원본쪽의 임펙트가 너무 강하네요.
익숙한건 원판을 먼저 들어서 그런거고 무지성 억까하지말아주세요
2:47 7:14 미국이 젤 비슷
그냥 애니 대사는 진짜 일본이 최고네..... 국내 성우님들도 대단하지만 그래도 이건 일본 따라 갈 나라는 없다 봅니다.....
확실히 일본언어 자체가 애니에 적합한듯
중국어 버전이 없어서 참 다행이네요
일음이 원본이니까 무난하긴한데 한음이 더 좋은 캐들도 많은걸로보아 퀄은 또이또이함. 옛날 중복 많던 폐급 더빙들하고 비교하면 퀄이 진짜 상향평준화됬음
목소리 신기하네 성우들 최고!
헨리 성우를 김기현 선생님께서 하셨다면 인싸...확정...
이번 미국성우들은 나쁘지않음
이정구 성우님 코난에서 미란이 아빠 목소리같네 같은 성우인가?
같은 성우입니다
일본 한국은 그래도 그 특유의 귀여운 느낌이 위화감이 없어서 괜찮은데, 미국은 다 전체적으로 나이 대가 5~10살씩 올라간 느낌임. 근데 까놓고 미국 애들이 영어로 신생아 마냥 짜대면 그것도 그거대로 꼴 뵈기 싫을 것 같긴 해서 미국도 할 수 있는 한 최대로 잘 살린 것 같다.
0:25 북한 말투같아 귀여워 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
미국은 좀 성숙해 졌노
오 원신 캐릭 성우분들 많네
아냐 목소리 나라별마다 다름
미국은 확실히 다르다ㅎㄷㄷ
성인역은 셋 다 괜찮은데 아냐는 좀 ㅎㅎㅎ
일본 성우에 비하면 우리랑 미국은 너무 애기 목소리 낼려고 지어 짜내는 느낌이 좀 있어.
영어성우는 다 느낌이 애니 아닌거같은 ㅋㅋ
아니 ㅋㅋ 한국 내레이션 동물의 왕국 내레이션 느낌인데 ㅋㅋ
내가 보려고 만듦
아냐 포저
0:01(0:00)
0:17
0:33
로이드 포저
0:51
1:13
1:35
요르 포저
1:57
2:15
2:33
프랑키 프랭클린
2:51
3:00
3:10
유리 브라이어
3:19
3:32
3:46
가든 점장
7:47
7:58
8:08
Wise 국장
8:19
8:28
8:37
내레이션
8:46
8:59
9:09
요르 한국어 성우분이 호두(원신)/레이(에반게리온)을 담당하셨었네요.
다미안 안녕 자두야에서 들은 목소리인거 같은디
일본판으로 거의 안듣는 사람으로서 한국더빙도 좋다고 생각함 딱히 불편하지 않다고 해야하나 근데 그건 내가 한국인이라 그런것 같지만..
일본 성우 미국 성우도 이름 넣어주었으면 더 좋아요~ ❤
실비아 셔우드 일본 성우분은 혹시 극주부도 드라마에 나온 야쿠자 보스 부인 그분인가요?
더빙 다 잘됐네
미국 다미안 성우 목소리 좋다
카밀라는 한국 진짜 잘어울린다ㅋㅋㅋ 카밀라는 일본 한국 미국 다 잘 어울림
한국어버전이 제일 좋은건 기분탓이아니라 내가한국인이기때문
It was all good until English version dropped.
아냐 일본버전은 뭔가 진짜 귀요운버전
아냐 한국버전은 어린에가 때쓰는 버전
아냐 미국버전은 중학생 버전
일보성우랑 미국성우가 젤낫네요 3위는한국 그나마 옛날보다 훨씬낫네요 3나라 기존으로면
로이드는 미국이 어울리네요
일본어를 먼져 들었기에, 다른건 인정 할 수 읎다.
실비아 미국버전은 그냥 듣기평가인데 ㅋㅋㅋㅋ
미국아냐 느낌은 너무 고등학생 느낌인
내레이션
8:46
8:59
9:09
0:16요귀도❤
일단 원본인 일본쪽은 뭐 말할것도 없고
우리나라 쪽도 무척 좋다
미국은.. 일본어랑 우리말은 그래도 결이 비슷한데
영어라 감이 안온다 ㅋ
유리는 한국도 좋네
유리 브라이어? 리온 목소리 난다
성우분이 김명준 성우 님이라 그래요 리온 성우 = 김명준 성우 님
미국은 미드느낌 나는데??ㅋㅋ
영어판 로이드는 테이큰인데?
확실히 인정할껀 인정해야돼...
일본 쩔긴 하다...
와 다 존나 좋은데
아냐 미국 목소리도 괯은대 ㅎㅎㅎ
일본:원조가 짱이내
한국:잘하냉
미국:..... (시X)
의외로 미국이 괜찮네.
개인적으로 미국이 일본 애니 더빙 할때마다 항상 별로라 생각했는데
다른건 몰라도 영어는.. 진짜
아님...
한국판 너무 좋아❤
아냐는 진짜 넘사벽임,,, 일본 원어가 원조라서 어쩔수가 없네요
한국도 처음문장은 괜찮은데 딱! 두근 두근 까지만 괜찮고
그 뒤에 늘어질때 티가 많이 나요 (할머니 같은;;) 일본 원음 흉내를
너무 내려고 해서 그런건지 모르겠지만,,, 이건 히든 싱어 마냥
똑같이 복사해서 흉내 내는 사람이 아니면 힘들듯; (성우 보단 일반인이 더 잘할지도)
영어도 역시 똑같구요.. 아냐는 진짜 넘사벽임;;
오히려 카밀라 한국 성우분은 잘 흉내낸 것 같습니다
ㄴ 일본 성우랑 이질감 없네요
베키 성우분도 동일 하구요
남자 성우분은 대부분 이질감 없는 것 같습니다 (죄송하지만 로이드 분빼구요)
남자는 나레이션 분이 제일 괜찮게 들리네요
미국 가든 점장.. 자비스네
한국 더빙도 수준이 많이 올라오긴 했는데,,,역시 일본은 넘사긴 하다,,,더빙 성우 시장의 규모가 달라 그런가,,,저는 넷플 캐슬바니아도 일어 더빙으로 보니 훨 낫더라구요,,,익숙해져서 그런가
영어는 뭔가 애니랑 안어울리는듯요
프랑키 감초 ㅋㅋㅋ
원래 이런건 일본이 잘해 잘하는건 잘하는거지 난 세계 1위라고 생각한다
5:50