Caro Federico, seppur in ritardo sarò molto felice di soddisfare la tua richiesta nelle prossime settimane. Sono certa che sarà utile a te e a tanti altri studenti. Un saluto, a presto! PMR
Ciao Paola. Ho un problema. Non riesco a fare una tradizione (in italiano) che possa tenere fede al testo latino. Tendo solitamente a comprendere prima il significato del periodo e poi a rendere la frase come meglio mi suona, senza tenere conto della costruzione latina. E questo mi sta penalizzando in molti compiti. Dei consigli?
Cara Amanda, la prima buona regola da seguire nella traduzione dal latino all'italiano è NON andare mai "ad sensum", ma innanzitutto studiare bene la struttura della frase. Se non riesci ad analizzarla, è un primo sintomo di uno studio insufficiente. Prima deve venire l'analisi, poi la traduzione. Vedrai che verrà giustissima! A tal proposito, ti ricordo che la struttura della frase italiana, differente da quella latina, è "SVO", cioè "soggetto-verbo-complemento oggetto". Segue tutto il resto. Un caro saluto e tanti auguri con le traduzioni! PMR
Ciao Paola! Scusami se faccio un commento non molto inerente al video, ma vorrei davvero avere un tuo parere, dato che per me vale molto. Io sto per finire il liceo artistico, e mi trovo, come molti altri, al solito bivio che spesso si incontra dopo il liceo. Ho una passione per la lettura e sopratutto per la scrittura, mi piacerebbe un giorno concentrarmi su essa o comunque sul settore di editoria. Però ho anche una grande passione per la grafica e per ciò che è il lavoro digitale, essendo questo dopotutto quello per cui sono stata finora preparata. Le due cose sono molto diverse, e non ho idea di come fare per capire cosa davvero voglio fare della mia vita. Non ho mai studiato latino o francese, e anche questo mi spaventa. Hai mai avuto questo tipo di problema? Come dovrei fare per capire cosa è giusto per me? Per giunta ho una passione per l'inglese e spero di potermi trasferire all'estero una volta finita l'università, questo tipo di laurea da diversi sbocchi, ma quanti di questi ti permettono di lavorare fuori?
Ciao! Mi accorgo solo ora del tuo commento accorato e non posso che chiederti: hai dato uno scossone alla tua vita? Cos'hai deciso di fare per il tuo futuro? Per ciò che riguarda la mia esperienza, sono riuscita a conciliare tutto quello che avrei sempre voluto fare: insegnare e scrivere. Meglio di così?! Ti auguro di cuore di poter fare altrettanto, coltivando tutte le tue passioni, seppur molto diverse tra loro:) L'unico modo per capire quale delle tante è quella giusta per te, è ascoltare cosa ti dice il cuore. Dove ti porta? Devi immaginarti quel futuro in cui mai ti annoierai, quel lavoro che sarai felice di fare anche tra quarant'anni! PMR
fai una video-lezione dove spieghi gli usi di ut+congiuntivo (subordinata finale, completiva volitiva,completiva di fatto,consecutiva) e di ut+indicativo(temporale,comparativa) ????
Ciao Naomi! Ho appena letto il tuo commento e mi scuso per il ritardo: voglio sempre rispondere a tutti, ma mi riesce abbastanza male, ahahah! Mi appunto la tua richiesta, spero che possa ancora esserti utile! Un caro saluto, PMR
Cari Anna e Maurizio, vi ringrazio molto per la stima, ma non faccio lezioni private. Se però tuo figlio avrà bisogno di qualche spiegazione nello specifico, fatemelo sapere e provvederò a registrare qualche videolezione a riguardo. Un caro saluto, PMR
Ciao, bel video, ma vorrei farti un appunto: "notiora" è un comparativo assoluto, cioè un comparativo di maggioranza senza un secondo termine di paragone. Traducendo "molto/assai note" renderesti l'idea di un superlativo assoluto. A mio avviso sarebbe più appropriato tradurre "piuttosto/abbastanza/alquanto note"! Vale.
Grazie infinite! Mi è stato davvero utile questo tuo video! :)
Cara Veronica, ne sono felicissima!
Un saluto, a presto!
PMR
Ciao Paola come posso mettermi in contatto con te?? Mi servirebbe un aiuto e dovrei parlarti!
Ciao Paola faresti una lezione sulla poetica di Leopardi? Grazie
Caro Federico, seppur in ritardo sarò molto felice di soddisfare la tua richiesta nelle prossime settimane. Sono certa che sarà utile a te e a tanti altri studenti.
Un saluto, a presto!
PMR
Sei molto brava.
Ciao Federico! Ti ringrazio.
Un saluto,
PMR
Ciao Paola. Ho un problema. Non riesco a fare una tradizione (in italiano) che possa tenere fede al testo latino. Tendo solitamente a comprendere prima il significato del periodo e poi a rendere la frase come meglio mi suona, senza tenere conto della costruzione latina. E questo mi sta penalizzando in molti compiti. Dei consigli?
Cara Amanda, la prima buona regola da seguire nella traduzione dal latino all'italiano è NON andare mai "ad sensum", ma innanzitutto studiare bene la struttura della frase. Se non riesci ad analizzarla, è un primo sintomo di uno studio insufficiente. Prima deve venire l'analisi, poi la traduzione. Vedrai che verrà giustissima! A tal proposito, ti ricordo che la struttura della frase italiana, differente da quella latina, è "SVO", cioè "soggetto-verbo-complemento oggetto". Segue tutto il resto.
Un caro saluto e tanti auguri con le traduzioni!
PMR
Ciao Paola! Scusami se faccio un commento non molto inerente al video, ma vorrei davvero avere un tuo parere, dato che per me vale molto.
Io sto per finire il liceo artistico, e mi trovo, come molti altri, al solito bivio che spesso si incontra dopo il liceo. Ho una passione per la lettura e sopratutto per la scrittura, mi piacerebbe un giorno concentrarmi su essa o comunque sul settore di editoria. Però ho anche una grande passione per la grafica e per ciò che è il lavoro digitale, essendo questo dopotutto quello per cui sono stata finora preparata. Le due cose sono molto diverse, e non ho idea di come fare per capire cosa davvero voglio fare della mia vita. Non ho mai studiato latino o francese, e anche questo mi spaventa. Hai mai avuto questo tipo di problema? Come dovrei fare per capire cosa è giusto per me?
Per giunta ho una passione per l'inglese e spero di potermi trasferire all'estero una volta finita l'università, questo tipo di laurea da diversi sbocchi, ma quanti di questi ti permettono di lavorare fuori?
Ciao! Mi accorgo solo ora del tuo commento accorato e non posso che chiederti: hai dato uno scossone alla tua vita? Cos'hai deciso di fare per il tuo futuro? Per ciò che riguarda la mia esperienza, sono riuscita a conciliare tutto quello che avrei sempre voluto fare: insegnare e scrivere. Meglio di così?! Ti auguro di cuore di poter fare altrettanto, coltivando tutte le tue passioni, seppur molto diverse tra loro:)
L'unico modo per capire quale delle tante è quella giusta per te, è ascoltare cosa ti dice il cuore. Dove ti porta? Devi immaginarti quel futuro in cui mai ti annoierai, quel lavoro che sarai felice di fare anche tra quarant'anni!
PMR
fai una video-lezione dove spieghi gli usi di ut+congiuntivo (subordinata finale, completiva volitiva,completiva di fatto,consecutiva) e di ut+indicativo(temporale,comparativa) ????
Ciao Naomi! Ho appena letto il tuo commento e mi scuso per il ritardo: voglio sempre rispondere a tutti, ma mi riesce abbastanza male, ahahah!
Mi appunto la tua richiesta, spero che possa ancora esserti utile!
Un caro saluto,
PMR
mi sono innamorato
Di cosa
Sei stata bravissima
Fai lezioni on line? Serve per mio figlio eventualmente, grazie Anna Andriulli
Cari Anna e Maurizio, vi ringrazio molto per la stima, ma non faccio lezioni private. Se però tuo figlio avrà bisogno di qualche spiegazione nello specifico, fatemelo sapere e provvederò a registrare qualche videolezione a riguardo.
Un caro saluto,
PMR
Bravissima
Ringrazio ancora molto per la stima e le care parole.
A presto,
PMR
Ciao, bel video, ma vorrei farti un appunto: "notiora" è un comparativo assoluto, cioè un comparativo di maggioranza senza un secondo termine di paragone. Traducendo "molto/assai note" renderesti l'idea di un superlativo assoluto. A mio avviso sarebbe più appropriato tradurre "piuttosto/abbastanza/alquanto note"! Vale.
Ciao Emanuele! Ti ringrazio per l'appunto. Sono certa che sarà molto utile agli studenti.
Un caro saluto,
PMR