Welche Bibelübersetzung sollte man lesen?
Вставка
- Опубліковано 27 вер 2024
- Die Bibel existiert in mehreren deutschen Übersetzungen. Doch welche empfiehlt es sich als Orthodoxer Christ zu lesen? Bibeln bei: www.edition-ha...
Aus orthodoxer Sicht von Pfarrer Alexej Veselov
++++++++++++++++++++
Meine Arbeit unterstützen
orthodoxinfo.d...
Christ.-orth. Informationszentrum
IBAN: DE70 4405 0199 0911 0065 70
BIC: DORTDE33XXX
PayPal: www.paypal.com...
Meine Bücher: www.edition-ha...
Webseite: orthodoxinfo.de/
UA-cam: / orthmedien
Orthodox, Orthodoxie, Kirche, Orthodoxe Kirche, Christentum, Bibel, Glaube, Jesus, Kreuz, Christus, Orthodoxe Bibel, Heilige Schrift, Bibel Orthodoxe Kirche, Bibelübersetzung Orthodox, Deutsche Orthodoxe Bibel, Neues Testament Orthodox, Altes Testament Orthodox, Edition Hagia Sophia, Septuaginta Deutsch, Elberfelder Bibel, Lutherbibel, Schlachter 2000
Das hier ist so ein großartiger Kanal! Hatte nach Jahren des orthodoxen Contents auf Englisch nie gedacht, dass das mal auch auf Deutsch möglich ist 😄
Finde ich auch! Shalom und Gottes Segen
Herzlich wilkommen
Ich habe Hebräisch und Koine Griechisch gelernt.
Lese das Alte Testament auf Hebräisch und das Neue Testament auf Koine Griechisch.
Sehr gut!
Du bist wie die Moslems.
Gott kann sehr gut deutsch und er kann alle sprachen.
Die Dolmetscher haben alle Sich große Mühe gegeben die Bibel zu übersetzen. Aber Jemand will selbst Dolmetscher sein und griechisch oder Hebräisch lernen!
@@HofackerBrastberger Ja aber keiner hat perfekt übersetzt deswegen ist es ratsam hebräisch und griechisch zu lernen
@@HofackerBrastberger An deiner Aussage alleine merkt man schon, dass du nicht wirklich gebildet bist, wenn es um die hebräische Bibel geht. Wenn man bestimmte hebräische Wörter in andere Sprachen übersetzt, verlieren sie nicht immer die Bedeutung, aber die Symbolik.
In Hebräisch hat jeder Buchstabe eine Symbolik und nummerische Bedeutung.
Ich kann dir ein sehr gutes Beispiel geben.
Genesis 1:1:
“Am Anfang schuf Gott Himmel und Erde.”
Wenn du “Am Anfang” liest, denkst du dir dabei nichts anderes als den Beginn. Auf Hebräisch bedeutet “Am Anfang” “Bereshit” und wird so geschrieben = בְּרֵאשִׁית
Warum ist das so wichtig? Erkläre ich dir gerne.
Der erste Buchstabe bei Bereshit ist “Bet”.
Bet hat die Symbolik für “Haus, zu Hause oder drinnen”.
Der zweite Buchstabe ist “Resh” und hat die Symbolik “Prinz oder wichtigste Person” und wird “Reysh” geschrieben. Der dritte Buchstabe “Aleph” steht für “Stärke oder starker Führer, oder der Mächtigste”.
Gleichzeitig entsteht hier bei “Bet” und “Resh” ein ganzes Wort. Nämlich “Bar”. Bar bedeutet “Sohn”. Der vierte Buchstabe ist “Sheen” und hat die symbolische Bedeutung “Zähne, zusammenbrechen, zerstören”. Der fünfte Buchstabe ist “Yod” und bedeutet “Hand, eigene Hand, eigene Handlung”. Auch wird die Symbolik von Yod als “Eigene Handlung für heiligen Zweck” beschrieben. Der letzte Buchstabe von Bereshit ist “Tav” und bedeutet “Kreuz, oder Versprechen”.
Zusammengesetzt bedeutet Bereshit, dass der Prinz/Sohn das Haus (den Himmel) verlässt und durch Gottes eigene Hand am Kreuz zerstört wird.
Und in Isaiah 46:10 sagt Gott:
“Ich verkünde das ENDE von ANFANG AN und seit langem, WAS NOCH NICHT GESCHEHEN IST, indem ich sage: Mein Plan wird Wirklichkeit werden, und ich werde meinen ganzen Willen tun”.
Und was hat Gott am Anfang IM ERSTEN WORT der Bibel gemacht? Er hat am Anfang das Ende erklärt, nämlich dass sein Sohn das zu Hause verlässt und durch seine eigene Hand am Kreuz stirbt. Hoffentlich verstehst du jetzt, wieso es von Wichtigkeit ist Gottes Sprache Hebräisch zu lernen.
@@lixrs_funeral ja Bibel ist halt Symbolik und Bildersprache was viele nicht glauben.
Danke für die Arbeit
Gibt es eine Möglichkeit, die laufende Übersetzungsarbeit an der orthodoxen Übersetzung zu unterstützen?
Vielen Dank Herr Pfarrer Alexej Veselov 🙏🏻
Sehr gut Dokumentiert und Erklärt.Danke sehr.*
Es gibt auch eine Uebersetzung der Psalmen vom orth. Kloster Buchhagen, sehr schoen. Schade dass die nicht erwaehnt wurde
Sehr interessant mit der Septuaginta. Das habe ich so jetzt noch nie gehört.
Auch spannend, dass ihr offenbar euer eigenes Neues Testament bald herausbringt. Kommt das nun dieses Jahr noch?
Ich habe die Schlachter 2000 ist die auch ok?
Finde ich auch!
@@Jesusfollower-x1j Nö. Auch einiges verfälscht.
@@nickschiller7772 Nö, die ist auch gut.
Schlachter 2000 ist eine der besten deutschen Übersetzungen. Aber eine perfekte gibt es nun mal nicht.
nein schlechterste bibel
Die Bibelübersetzung FBÜ von Benjamin Fotteler hat im alten Testament die Septuaginta und im neuen Testament den Byzantinischen Mehrheitstext.
Die septuaginta basiert nicht auf den masoretischen text sondern einer eigenen Übersetzungen. Bis zum ende des ersten jhds. wurde diese textfamile von juden anerkannt. Nach dem starken christusbezug haben sie sich für den masoretischen text entschieden und die familie worauf septuagibta beruht verworfen. Hieronymus hat sich von den juden täuschen lassen sodass auch christen leider zum masoretischen text gewechselt sind
Kann man die Gute Nachricht Übersetzung lesen? Sie soll in "moderner" Sprache übersetzt und leichter zu lesen sein...ich möchte gerne mehr die Bibel im Alltag lesen, aber meine Schlachterübersetzung ermüdet mich schnell, vieles ist kompliziert übersetzt oder in sehr langen Sätzen ... Manches verstehe nicht gleich wenn ich müde von der Arbeit die Bibel aufschlage. Und deshalb vermeide ich es meist die Bibel zu lesen, weil es mich anstrengt und ich nach kurzer Zeit müde werde und jeden Satz mehrmals lesen muss...
Momentan höre ich die bibel als podcast um wenigstens mich etwas täglich mit ihr zu beschäftigen....
Es gibt von der guten Nachricht Bibel sogar eine Edition die man kreativ mitgestalten kann und die Anregungen zum Nachdenken uber verschiedene Teile der Bibel gibt (kreativ Edition). Darf man diese als orthodoxer Christ lesen oder besser nicht?
Ja wenn du eher im Fluss lesen und nicht penibel alles analysieren möchtest, kann sowas in Ordnung sein. Offenbar ist die von dir genannte autorisiert von der katholischen Kirche für den persönlichen Gebrauch.
Du fühlst dich doch klar zu dieser Version hingezogen, also warum nicht mal ausprobieren. Kannst ja dann immer noch auf eine Elberfelder zurückwechseln, oder zum hier erwähnten "Byzentinischer Text Deutsch", wenn er denn dieses Jahr herauskommt.
Auf der Internetseite Bibleserver kann man die verschiedenen Übersetzungen nebeneinander aufrufen vergleichen.
So kann man bequem feststellen, ob der sprachliche Stiel zu einem passt.
Ich habe eine Schlachter2000 Bibel, ist die Treu zum Original?
Ja. Wird sogar sehr oft als die beste deutsche empfohlen.
Und welche Übersetzung ist nun möglichst genau in Bezug auf das neue Testament bzw die bibel?
Bibel: Elberfelder CSV, Schlachter 2000
NT: Münchner Neues Testament, Fridolin Stier
Sehr schön erzählt da kann man nichts dagegen setzen.Aber was ich ich nicht verstehe 🎉 das Maria angebetet wird .
Gottes Segen,
Ich habe eine Bibel von Sarto Verlag (also von der katholischen Kirche) darf ich diese benutzen?
Besser nicht
@@radomirperisic2842Warum nicht?
Danke
Ist die Elberfelder Bibel im Shop das alte oder neue Testament?
Beide sind drin
LXX Deutsch und Menge 2020, Menge 1939
Leider scheint das beschrieben Buch der Evangelien auf der Grundlage des byzantinischen Textes nicht mehr so ohne weiteres verfügbar zu sein.
Weiß jemand, wann das NT auf dieser Grundlage erscheinen soll? Im Video ist dieses Jahr (2024) genannt.
Die von dir gesuchte Übersetzung ist inzwischen erschienen:
ua-cam.com/video/vOiYG3mVVT0/v-deo.htmlfeature=shared
@@matthewx7486 Danke für die Rückmeldung.
Das ist tatsächlich der byzantinische Text nach Robinson-Pierpont, ins Deutsche übertragen von Peter Streitenberger.
Irgendwie ist es mir "total durch die Lappen gegangen", dass es sich hierbei um den byzantinischen Text handelt 😔.
Aber: Diese Bibelübersetzung habe ich bereits, habe aber wegen sprachlicher Härten
noch nicht sehr intensiv darin gelesen und hoffe auf eine sprachlich etwas eingängigere Übersetzung.
Nochmals Danke! für die Info, @matthewx7486.
Eine sehr gründliche und genaue Übersetzung ist "Die Bibel in deutscher Fassung" (AT= masoretischer Text; NT=byzantinische Mehrheitstext).
Interessant, aber der Übersetzer scheint evangelisch gewesen zu sein. Ob die jetzt wirklich so unbefangen ist ...
@@swires1 Es war nicht ein, sondern es waren zwei Übersetzer. Beide bemühten sich treu nach dem vorliegenden Grundtexten zu arbeiten und dem Wort Gottes gehorsam zu sein. Wie es auch andere versuchen, ob orthodox, katholisch oder evangelisch.
@@h.f.o.2911 Der andere war sein Assistent ... Und wirkte daher eher unterstützend, anstatt primär.
@@swires1 Nein das stimmt nicht. Ich kannte Br. Jantzen. Er übersetzte das Neue Testament und Br. Jettel übersetzte das Alte Testament. Außerdem ist Thomas Jettel seit dem Heimgang von Br. Jantzen für die Revisionen allein verantwortlich.
@@h.f.o.2911 Hast du jetzt ernsthaft dreifach deinen eigenen Kommentar geliked?! 😂 Was willst du denn damit bezwecken.
Kannst ein video über die kirchenslawische sprache machen?
Kann mir jetzt einer erklären welche man lesen sollte wenn man neu anfängt sie zu lesen ?
Bezüglich des Neuen Testaments ist dies unbestritten die Interlinearübersitzung Griechisch-Deutsch mit dem griechischen Text der Nestle-Aland-Ausgabe übersetzt von Ernst Dietzfelbinger (Neuhausen: Hänssler, 1990).
Wird es so geschrieben? : elberfelder
Ja, genau. Elberfelder.
Ich lese neues leben und basis bibel die anderen verstehe ich nicht
Was sagen sie zur Bibelübersetzung Schlachter 2000?
Ist an vielen Stellen auch verfälscht.
@@nickschiller7772 Nein. Sie hat lediglich eine Grundtext, den du ggf. ablehnst. Verfälscht ist da gar nichts. Die Schlachter ist eine gute Übersetzung. Von vielen.
@@Jesusfollower-x1j ua-cam.com/video/BQ6UzyYqqEU/v-deo.html ua-cam.com/video/bPTZQ7b9Bk4/v-deo.html ua-cam.com/video/FsY3DWsaYX8/v-deo.html
@@nickschiller7772 Nochmal: Nur weil du einen anderen Grundtext bevorzugst heißt das nicht, dass die Schlachter "verfläscht" ist. Anders herum könnte man das dann ja auch sagen. Es gibt unterschiedliche Grundtext, die sich in Nuancen unterscheiden. Die Schlachter ist super, wenn man kein Problem mit dem TR oder Mehrheitstext hat. Wenn man den NA bevorzugst, dann muss man zu einer anderen Übersetzung greifen.
@@Jesusfollower-x1j Ich habe kein Problem mit dem Mehrheitstext.Ganz im Gegenteil.Ich schaue auf bible hub. Das hat mit dem Grundtext meistens gar nix zu tun , es wird einfach auch oft falsch übersetzt ! Und was schreibst Du zu Joh. 10,30 und löschst es wieder ?!
Danke für dieses Video es war sehr hilfreich. Ich lese seit kurzem die Elberfelder Bibel. An manchen Stellen ist sie vom Satzbau etwas schwer zu verstehen gibt es auch eine Übersetzung die sehr einfach und klar übersetzt es also vom Satzbau her meine ich
Ja die Einheitsübersetzung
Eine frage, die Elberfelder bibel ist doch für orthodoxe geeignet oder?
@@eintyp2758 ja ist sie
Welches Testament ist die elbafelder?
@@Eliasmihai24 altes und neues sind beide drin
Wie hieß die rote bibel?
"Byzantinischer Text Deutsch". Scheint aber momentan ausverkauft zu sein bzw. wird bald als vollständiges Neues Testament veröffentlicht.
Vater wo kann ich die Bibel auf Deutsch finde
In Buchhandlungen.
Ich würde eine Orhodoxe Übersetzung nehmen.
Aber leider sind die Orthodoxen noch nicht so weit gekommen.
Die Liebe zu Jesu ist leider nicht ausgeprägt.
Es wurden aber schon die Heiligenlegenden übersetzt.
@The Serb Sie hießen damals Orthodoxe nehme ich an?
Oder wann und warum ist der Name entstanden? Oder hießen Sie damals Nazarener, Jesuiten????
@@user-dg5nl3en1gEr meinte auf Deutsch. Und er hat recht, denn bis heute gibt es keine gute Übersetzung.
Ich weiss nicht ob ich werden soll orthodoxe, weil ich bin katholisch und manche katholiken & orthodoxe sagen zu mir das ich katholisch bleiben soll weil es ähnlich ist
Die katholische und Orthodoxe Kirchen haben eine Menge falscher Lehren.
Die Bibel lesen, sie ist rein und ohne Irrtum.
@The Serb Ein Liebhaber Jesu??
Ist alles der gleiche Unsinn in grün. Jegliches Kirchenchristentum hat mit dem ursprünglichen nicht mehr viel zu tun.
@@user-dg5nl3en1g Was hast Du denn für Probleme Du Spinner !!??
Folge Gott und nicht den Institutionen. Das Priestertum war Jesus das schlimmste Ärgernis, weshalb er auch sterben musste. Wer daran festhält, hat Gott noch nicht erfahren
WARUM wird die Orthodoxe Bibel nicht ins Deutsche übersetzt?
Es gibt noch zu wenig Väter und Mönche die das machen. Und die wenigen die es gibt, sind schon extrem ausgelastet mit ihrem Dienst für Gott und die Menschen.
Sowas wie "Orthodoxe Bibel" existiert nicht.
Ein richtiger Christ teilt Christen nicht in ihre Glaubenszugehörigkeit.
Christ zu sein bedeutet nicht, nur Orthodoxie, Katholizismus oder Evangelismus zu befolgen.
Christ zu sein bedeutet, die seelische Beziehung zu Yeshua Ha'Mashiach aufzugreifen,
und zu befolgen was Yeshua selbst gesagt hat.
Ob das jetzt die katholische oder orthodoxe Bibel ist, darf nicht von Wichtigkeit sein.
Hier geht es um die Heilige Schrift - müsste sie nicht in jeder Sprache bereits vorhanden sein im 21 Jahrhundert. Sollte das nicht das erste sein was man macht? Wieso gibt es dann x- Übersetzungen der nicht orthodoxen Bibel ins Deutsche und keine einzige der orthodoxen Bibel?
@@ingahirschfeld756 Hä wozu brauchst du die deutsche Übersetzung der Orthodoxen Bibel? Die Katholische sagt genau das Selbe. Wenn du als Christ hier gerade zwischen Christen trennst, dann hast du die Lehren von Yeshua Ha’Mashiach nicht verstanden
@@ingahirschfeld756 also reden wir von Deutschland? Das ist ganz einfach, Deutschland ist Katholisch und Protestantisch geprägt und hat daher Übersetzungen die aus dieser Richtung inspiriert wurden, beim Übersetzen. Es wurde dabei viel Wert auf Verständlichkeit gesetzt. Dafür ist die Übersetzung nicht so genau. Die Orthodoxie ist nicht so groß in Deutschland und es gibt daher nicht so viele, die daran arbeiten können. Das neue Testament gibt es jetzt und das alte Testament nächstes Jahr. Ich weiß nicht ob dir bewusst ist, wie der Prozess der Übersetzung abläuft, nicht einfach. Es treffen sich gelehrte und diskutieren einzelne Wörter bis in die Unendlichkeit. Heißt es jetzt Königreich oder Königtum? Der Himmel oder den Himmeln? Tägliches Brot oder notwendiges Brot ...usw ... Also das ist ein Prozess, weil übersetzen wort wörtlich eine Verfälschung ist, es muss der Sinn bleiben und andere Sprachen, andere Sitten andere Redewendungen usw ... Aber es geht voran. In orthodoxen Ländern gibt es natürlich Orthodoxe Bibeln ... Das ist eher im Westen ein Problem.
Die Basis Bibel im heutigen Deutsch oder die Luther Bibel ohne Apokryphen von 2017.
Die Luther Bibel ist eine falsche und schlechte Übersetzung. Wie fast alles von Luther
Ich mag dich! Und ich bete für die Einheit der Christ*innen. Bitte hilf uns.
🙏🏻❤️
Ich finde das toll was sie machen. Danke! 🙏 Gott segne sie!
Was ich nicht nachvollziehen kann ist, wieso Sie nun mehrfach in Ihren Videos die Elberfelder Bibel empfehlen. Zwar gebe ich Ihnen in dem Punkt Recht, dass die Elberfelder Bibel von der Übersetzung her eine sehr genaue Bibel ist, aber ich verstehe die Empfehlung vor allem deswegen nicht, weil in der Elberfelder Bibel reihenweise ganze Kapitel / Bücher fehlen. Und da widersprechen Sie sich eben selbst, weil sie ja im vorherigen Video selber sagten, es sei schon wichtig, auch die anderen 11 Kapitel, bzw. Bücher zu lesen. Und mit der Elberfelder Version ist das eben überhaupt nicht möglich, da diese 11 Bücher darin komplett fehlen. Daher ist mir die Empfehlung absolut unverständlich.
Welche würdest du empfehlen ?
Welche empfiehlst du?
Welche würdest du sagen ist gut?Und welche Kapitel fehlt
Ich empfehle immer zuerst die Schlachter 2000 dann die Elberfelder CSV und Luther 1912.
Sehr interessant! In Englisch gibt es sehr viele Übersetzungen für die Orthodoxe Gottesdiensten. Ist es die Gleiche auf Deutsch oder etwas anders?
Entschuldigung, ich bin ein Amerikaner und mein Deutsch is ganz nicht perfekt! Aber, hofflich kannen Sie mich verstehen.
We don't have a Bible translation into german by the Orthodox Church, not as far as i know.
It is quite hard to find a german version, which contains all the books, and was translated accurately. I have the orthodox study bible at home, in english, and a german "Elberfelder Bibel" translation. I am trying to figure out the differences and what impact they have.
And your german is good, don't worry.
Danke dass war ein richtig gutes video
Welche Bücher sollte man als Christ neben dem neuen Testament noch lesen?
Ich glaube, ich kann in diesem Video mindestens zwei unterschwellige, und sehr wichtige, Botschaften ausmachen 😉
4:01
Welche Prophezeiungen wurden vom Messias rausgenommen im Judentum?
Durch das Finden der Qumran Rollen, besonders die Jesaja Rollen, erkennt man, dass diese Aussage nicht zutrifft. Inhalte/Prophezeiungen sind nicht verloren gegangen vom Messias.
Jesaja, wie es heute zu finden ist in der Hebräischen Bibel, ist dem Inhalt Treu geblieben.
Was also meinst du genau, wenn du sagst, dass Prophezeiungen rausgenommen wurden bei der Tora? Hat das Auswirkungen auf das hebräische Alte Testament?
Frag ich mich auch, was exakt damit gemeint war.
Ist die Lutherbibel nichts für Orthodoxe und wenn ja warum genau?
weil die Lutherbibel evangelisch/protestantisch ist und nicht orthodox. Es gibt viele Bücher (Apokryphen) die nicht enthalten sind, weil sie der Lehre von Martin Luther nicht entsprochen haben. Daher hat er sie einfach entfernt. Auch im sonstigen Text ist einiges zu Gunsten der Lehre von protestantischen Sekten verfälscht.
Wenn es eine Lutherbibel mit Apokryphen ist, spricht wohl nichts dagegen.
Die sprachlichen Unterschiede der einzelnen Übersetzungen sind Geschmackssache.
Ich dachte die Bibel wäre auch teils auf Aramäisch
Das wurde von manchen betreffend das Evangelium sec. Matthaeum angenommen, blieb aber unbewiesen.
warum fehlt in der elberfelder Bibel Tobit und auch bei Daniel fehlt viel und noch mehr?
Weil die Herausgeber wie viele andere konservativen Protestanten die so genannten Apokryphen ablehnen. Martin Luther hat darüber geschrieben, sie seien "der Heiligen Schrift nicht gleich zu halten aber gut und nützlich zu lesen". In vielen Lutherbibeln finden sich darum auch die Apokryphen zum Alten Testament.
Generell gibt es keine perfekte übersetzung, alleine weil sich die sprache wandelt und wir auch nicht so denken, wie zu der zeit, der schrieftentstehung. alleine der hebräische text ist eine komplexe entwicklung, über mehrere kulturstufen.
Deshalb hab ich einen grundstock in hebräische ( wegen der 5 Bücher Mose ) und ein wenig in grichisch und latein.
Zur erbauung lese ich den luthertext ( 1912/1958), in dem wissen , daß er fehlerhaft ist.
Bei kritischen stellen , muß ich dann den originalen text ansehen und ihn interpretieren.
Ich muß ihn deshalb interpretieren, weil ich ja heute lebe und nicht 1200 vor chr., oder eben 70 nach.
Mein denken und meine kultur kann ich nie ablegen, egal wie viel geschichte und theologie studiere.
Ich hab auch eine Luther.heute Übersetzung (basiert auf 1912). Auf was genau achtest du dich da, bzgl. Fehlern, wenn du diese liest?
@@swires1 auf historische, die sich einfach ergeben, da zu der zeit das wissen anders ist und gleichzeitig immer eine moderne schrift lesen und die divergenzen ansehen.
Ein fehler ist ... du sollst nicht töten ..... im hebräischen heißt es ..nicht , morden ....
Der Herr beschützt die Fremden ... stammt aus Psalm 146:9 nicht aus Psalm 145. Gelobt sei Jesus Christus von Ewigkeit zu Ewigkeit.
Wir haben eine andere Psalmenzählung, siehe Wikipedia
Gibt es inzwischen Neuigkeiten bezüglich der gesamten Übersetzung des Neuen Testamentes für Orthodoxe Christen? Wird die Übersetzung dieses Jahr fertig? Weiss da jemand was ?
Die gibt es schon:
ua-cam.com/video/vOiYG3mVVT0/v-deo.htmlfeature=shared
@@matthewx7486 Vielen Dank für die Antwort
Ich hätte eine frage herr veselov ist es in Ordnung wenn ich in einer katholischen Kirche bete? leider gibt es bei mir in der nähe keine Orthodoxe kirche.
Jesus sagt: Math. 23,9
Ihr sollt niemand Vater heißen auf Erden (geistlich).
Ich und der Vater werden kommen und Wohnung in euch machen..
,,Vater unser im Himmel“
@@HofackerBrastberger das war nicht meine Intention danke für den hinweis
Als orthodoxer Christ solltest du NUR in Orthodoxen Kirchen beten. Wenn du keine in der Nähe hast, bete lieber zu Hause
@@Alxis8 Dankeschön war letztens in einer katholischen Kirche hab mich aber irgendwie unwohl gefühlt als wäre ich da nicht richtig hab da auch nicht gebetet
@@HofackerBrastbergerWas mit Abraham
Zu empfehlen ist die Lutherbibel, Berlin 1935.
Niemals Lutherbibel.
@@alexpanagiotis4706warum?
Quken Sie Übersetzung von Frau Prof. Ruth Lapide
DOXA heißt HERRLICHKEIT nicht EHRE (τιμή - timi)
Im Slawischen: SLAWA = HERRLICHKEIT und ЧЕСТЬ (cest - Ehre)
doxa = Meinung, die man hat; Meinung, bei der man bei anderen steht. Also: Vorstellung, Erwartung, Willensmeinung, Plan, Beschluß, Einbildung, Wahn, Schein bzw.: guter Ruf, Ruhm, Ehre, Glanz; im NT auch: Herrlichkeit, Majestät
slawa = Ruhm; tscheßt = Ehre; welitscheßtwo = Majestät
@@hermannsteinacher7620 Hier meint es die Herrlichkeit Gottes. Ein zentraler Begriff biblisch orthodoxer Theologie und Spiritualität.
@@hermannsteinacher7620 Slawa ist nicht Ehre.
@@hermannsteinacher7620 Genau wie Gloria nicht Ehre ist.
Leider gibt es keine guten deutschen Übersetzungen bis heute.
Stimmt doch gar nicht Elberfelder 1905, schlachter 1951. Luther 1545 oder auch die 1912. Menge 1939, oder Menge 2020, Septuaginta altes Testament.
Naftali Herz tsunai Übersetzung, Münchner neues Testament. Diese sind nur ein Beispiel, habe diese alle auch selbst wo ich hier aufgelistet habe und noch mehr.
Also das es keine guten Deutschen Übersetzungen gibt stimmt nicht.
Empfehlenswert ist auch die deutsche Pattloch-Bibel, z.B. 17. Auflage 1965 (AT v. Prof. Dr. Hamp, NT v. Prof. Dr. Kürzinger) @@StephanGlock