【三無翻唱】長夢應覺【崩壞:星穹鐵道】

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 29 вер 2024
  • www.bilibili.c...
    策劃:塔庫
    作曲:塔庫、鳴蜩翼 作詞:冉語優 編曲:向往
    原唱:陳亦洺 www.bilibili.c...
    翻唱:三無Marblue
    混音:圈太Studio 笛簫:囚牛
    吉他:大牛 二胡:二胡妹
    和聲:KBShinya、沙栩帆 題字:長安
    曲繪:梅宮小廚 視頻:系豆沙
    本來說原唱是男聲 我應該升個起碼3key表示尊敬 唱了一下發現是我逾越了(最後+1了
    ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    @三無marblue 微博
    www.weibo.com/...
    @三無marblue bilibili 嗶哩嗶哩彈幕網
    space.bilibili...
    @三無marblue 5sing
    5sing.kugou.com...
    @三無marblue 網易雲
    music.163.com/#...
    @三無Marblue粉絲後援會 微博
    www.weibo.com/...
    @三無marblue海外粉絲後援會
    / 35marblue
    @三無marblue海外粉絲發歌通知
    / 35marblue

КОМЕНТАРІ • 74

  • @luvfromnilla
    @luvfromnilla Рік тому +75

    我真的很喜欢丹恒的性格
    这首翻唱太美了
    艺术就像一个专业人士!♡

  • @apple1454321
    @apple1454321 Рік тому +18

    還沒出的時候就有這麼高質量的二創作品XD 太扯啦

  • @naiwu02
    @naiwu02 2 роки тому +178

    策劃:塔庫
    作曲:塔庫、鳴蜩翼作詞:冉語優編曲:嚮往
    原唱:陳亦洺
    演唱:三無marblue
    混音:圈太Studio 笛簫:囚牛
    吉他:大牛二胡:二胡妹
    和聲:KBShinya、沙栩帆題字:長安
    曲繪:梅宮小廚視頻:系豆沙
    「睜開眼,一人九萬餘夜,長夢應已夢遍。」
    《歌詞》
    何以銀漢深遠
    懸星千年皆不死不滅
    何以觀夢人間
    夢演萬世亦不幻不變
    應是諸天情怯
    冥冥之間深怕看離別
    塵埃累債皆前緣
    牽絆纏身如枷鏈
    睜開眼
    一人九萬餘夜
    長夢應已夢遍
    終有時醒覺
    原來這千年
    萬世落成恆遠
    我一念便可將
    恆遠忘卻
    忘卻在雲夢深處
    星宿長留
    行航有仙舟
    千秋別有洞天
    海上起重樓
    浪跡去夜昏白晝
    聽風時候便合眸
    向明滅處行遊逐波而流
    青龍解縛 身無所有
    懷抱自在 永不回首
    昨日已去 誰復煩憂
    我更何求
    與往事隔 天地悠悠
    一在鏡天 一在海州
    相忘夢盡頭
    何以銀漢深遠
    懸星千年皆不死不滅
    何以觀夢人間
    夢演萬世亦不幻不變
    應是諸天情怯
    冥冥之間深怕看離別
    塵埃累債皆前緣
    牽絆纏身如枷鏈
    睜開眼
    一人九萬餘夜
    長夢應已夢遍
    終有時醒覺
    原來這千年
    萬世落成恆遠
    我一念便可將
    恆遠忘卻
    忘卻在星穹深處
    經緯寫就
    一萬卷命軸
    世人按圖索求
    此生看不透
    寰宇都數万春秋
    天意怎算是不朽
    自有紛列萬象更待窮究
    六虛哪年 散作洪流
    滄海幾時 合為宇宙
    蜉蝣須臾 萬死是否
    可換自由
    極天何處 聳有瓊樓
    日虛月盈 光陰難久
    仙人知何壽
    與風同往
    閒山郊雲海州
    與風同忘
    人間萬緒千愁
    排空起繞塵寰一周
    無止也無休
    搖落時又何必自困自囿
    忘卻在雲夢深處
    星宿長留
    行航有仙舟
    千秋別有洞天
    海上起重樓
    浪跡去夜昏白晝
    聽風時候便合眸
    向明滅處行遊逐波而流
    芥子萬千 匯作洪流
    蝴蝶夢中 鯨吞宇宙
    冥冥誰用 無形之手
    擺弄自由
    極天何處 聳有瓊樓
    何日命中 與你同遊
    會於夢盡頭

    • @jerseyyu2781
      @jerseyyu2781 5 місяців тому +1

      辛苦了❤❤幫忙寫歌詞❤❤

  • @reddoggy2458
    @reddoggy2458 Рік тому +7

    歌聲帥呆了,能否考慮看看景元的策神霄

  • @reno4514
    @reno4514 Рік тому +5

    Dan Heng!!♥️

  • @celta3911
    @celta3911 Рік тому +11

    Les dejo la traducción, ya que SanWu no tiene habilitada la opción para traducir en el vídeo.
    Es un poema en verso chino por lo que al traducirlo al español puede sonar un poco sin sentido pero si le trato de dar forma perdería el significado que Sanwu quería dar, por lo que lo traduje lo mas entendible posible. Habla sobre el viaje de un joven a la provincia de Yinhan. Se las dejo con lineas de tiempo ya que puede ser complicada de entender. Sanwu aparte de cantante también es una preciosa poeta.
    0:00
    ¿Por qué Yinhan queda tan lejos?
    Las estrellas colgantes son inmortales durante miles de años.
    ¿Por qué ver el mundo de los sueños?
    Los sueños se desarrollan para siempre y nunca cambian..
    Debe ser la cobardía de los cielos,
    Profundamente asustado de verme partir
    El polvo y las deudas serán la frontera
    ahora enredados como grilletes.
    0:22
    ¡abre tus ojos!
    Más de 90.000 noches por persona
    El largo sueño debería haber sido soñado
    despierta a veces...
    Resulta que este milenio
    Wanshi completó Hengyuan
    solo puedo pensar
    ¡Nunca olvidar!
    0:41
    Olvidado en las profundidades de Yunmeng...
    larga estancia en un barco con vela de hada.
    Qianqiu tiene un agujero en el cielo, construyendo torres en alta mar;
    vagando noche y día.
    Cierra los ojos cuando escuches el viento..
    Viajando al lugar de la luz y la extinción.
    0:59
    El dragón verde está desatado y no le queda nada.
    Abrázate y nunca mires atrás.
    El ayer se fue, ¿quien volverá a preocuparse?
    que mas puedo pedir... (Lo dice con tono de satisfacción, esto es importante)🥰
    Un mundo lejos del pasado
    Uno en "Mirror Sky" y otro en Haizhou
    olvidaremos esto al final del sueño.
    1:19
    ¿Por qué Yinhan queda tan lejos?
    Las estrellas colgantes son inmortales durante miles de años.
    ¿Por qué ver el mundo de los sueños?
    Los sueños se desarrollan para siempre y nunca cambian...
    Debe ser la cobardía de los cielos,
    Profundamente asustados de verme partir
    El polvo y las deudas serán la frontera
    ahora enredados como grilletes.
    1:37
    ¡abre tus ojos!
    Más de 90.000 noches por persona
    El largo sueño debería haber sido soñado
    despierta a veces...
    Resulta que este milenio
    Wanshi completó Hengyuan
    solo puedo pensar
    ¡Nunca olvides!
    1:56
    Olvidado en las profundidades de las estrellas
    longitud y latitud...
    diez mil pergaminos de vida,
    El mundo pide retratos. (Retratos=pruebas)
    No puedo ver a través de esta vida
    El universo es decenas de miles de primavera y otoños.
    La voluntad de Dios es inmortal.
    1:56
    La miríada de fenómenos auto existentes aún no se ha estudiado a fondo.
    ¿En qué año los seis vacíos se dispersaron en torrentes?
    ¿Cuándo se fusionarán los mares con el universo?
    Efímero por un momento, ¡diez mil muertes!
    Se puede cambiar gratis. (Refiriéndose a la personalidad y nuestras acciones) 😌
    2:24
    ¿Dónde en el cielo extremo hay un imponente Qionglou?
    El sol está menguando y la luna está llena.
    ¡¡Los inmortales saben vivir!! 😍😍
    2:32 Ve con el viento al suburbio de Xianshan Prefectura de Yunhai
    Olvida con el viento este mundo lleno de preocupaciones
    vacíate y da la vuelta al mundo ¡sin fin sin fin!
    ¿Por qué molestarse en quedar atrapado cuando te sacudes?
    2:50
    Olvidado en las profundidades de Yunmeng...
    larga estancia en un barco con vela de hada.
    Qianqiu tiene un agujero en el cielo, construyendo torres en alta mar;
    vagando noche y día.
    Cierra los ojos cuando escuches el viento..
    Viajando al lugar de la luz y la extinción..
    3:10
    Miles de semillas de mostaza convergen en un torrente
    Sueño con mariposas y ballenas en el universo
    ¿Quien usa la mano invisible?
    que juga con la libertad.
    3:18
    ¿En que extremo del cielo hay un imponente Qionglou?
    ¿A cuantos golpearé para nadar contigo?
    Termina este sueño...

    • @一去-o6o
      @一去-o6o Рік тому +1

      😀Felicidades, muy buena interpretación. Abajo te escribo en el italiano que más domino.🥲
      Carinissima traduzione, ti do solo delle specifiche così riesci magari a capire meglio.
      Yinhan è un apodo della Via Lattea o più ampiamente la galassia, usato moltissimo nelle poesie cinesi, ci sta anche una provincia dello stesso nome in Cina quindi non hai sbagliato, però qui è usato per indicare l'universo. Quindi anche le circostanze qui sono immaginari e quello che fa intendere è abbastanza strano. Tienila la tua traduzione, è un'altra interpretazione di questi versi, che come per le poesie di altre lingue ognuno può parafrasarle a suo modo.🤓Ti complimento altra volta.
      Sotto ti provo a tradurre i versi cosi come ho provato a interpretare io, mi dispiace, però lo scriverò sempre in italiano per la mia brutta padronanza di inglese e altre lingue.🤤

    • @一去-o6o
      @一去-o6o Рік тому

      Vi que hay un problema de visualización, también lo volví a publicar como un nuevo comentario.
      何以银汉深远 悬星千年 皆不死不灭。
      Come mai l'universo nella sua profondità, e le stelle sospese lì da millenni, sono immortali e indistruttibili?
      何以观梦人间 梦演万世 亦不幻不变。
      Come mai osservando il sogno del mondo, il sogno che si protragge per mille e milla di cicli e vite, è immutabile e mai cambiato?
      应是诸天情怯 冥冥之间 深怕看离别。
      Sarebbe perché i cieli (puoi interpretarli come dei, anche se in verità non lo sono), angosciati e titubanti, nel impercettibile non vogliono assistere agli addii.
      尘埃累债皆前缘 牵绊缠身如枷链。
      Per cui tutte le cause sono esistenti dapprima, originarie della vita precedente (concetto buddista),
      e tutte le relazioni e legami ci avvolgono, come catene.
      睁开眼 一人九万余夜 长梦应已梦遍 终有时醒觉。
      Aprendo gli occhi, in solitudine per novantamila notti, il lunghissimo sogno dovrebbe essere già stato sognato pienamente, perciò alcune volte si sveglia anche.
      原来这千年 万世落成恒远 我一念便可将恒远忘却。
      E capisco che in questi milleni, le mille e mila di vite si sono consolidate nell'eterno. E io in un pensiero, lo posso dimenticare del tutto.
      忘却在云梦深处 星宿长留 行航有仙舟。
      Dimentico che nel profondo del sogno delle nuvole, dove le stelle si fermano a lungo, si naviga con la barca divina. (barca divina, traduzione fatta malissimo, ti consiglierei di immaginarlo come tipo la nave Argo, ma non in senso concreto, solo come una metafora per una nave mitica)
      千秋别有洞天 海上起重楼。
      E il mondo aveva diversi aspetti, sul mare s'innalzavano torri e padiglioni,
      浪迹去夜昏白昼 听风时候 便合眸 向明灭处行游逐波而流。
      e io erravo liberamente giorno e notte, quando ascoltavo il vento chiudo gli occhi e mi dirigo dove le luci sfarfallano, facendomi trasportare dalle onde.
      青龙解缚身无所有 怀抱自在永不回首 昨日已去谁复烦忧 我更何求。
      Qinglong (drago celeste, uno dei 4 simboli delle 4 posizioni. Qui indica Danheng) si libera da tutto e non ha più nulla, abbraccia solo la libertà e non si guarderà mai più dietro. Ieri (qui indica più tutto il passato) è già andato chi ci si preoccupa ancora? Io che chiedo di più?
      与往事隔天地悠悠 一在镜天一在海州 相忘梦尽头。
      Tra faccende passate e io presente c'è il mondo che trascorre calmamente, uno sta nel cielo specchiato e uno nel mare lontano, ci dimentichiamo reciprocamente al termine del sogno.
      Rit.
      何以银汉深远 悬星千年 皆不死不灭。
      Come mai l'universo nella sua profondità, e le stelle sospese lì da millenni, sono immortali e indistruttibili?
      何以观梦人间 梦演万世 亦不幻不变。
      Come mai osservando il sogno del mondo, il sogno che si protragge per mille e milla di cicli e vite, è immutabile e mai cambiato?
      应是诸天情怯 冥冥之间 深怕看离别。
      Sarebbe perché i cieli, angosciati e titubanti, nel impercettibile non vogliono assistere agli addii.
      尘埃累债皆前缘 牵绊缠身如枷链。
      Per cui tutte le cause sono esistenti dapprima, originarie della vita precedente, e tutte le relazioni e legami ci stanno avvolgendo come catene.
      睁开眼 一人九万余夜 长梦应已梦遍 终有时醒觉。
      Aprendo gli occhi, in solitudine per novantamila notti, il lunghissimo sogno dovrebbe essere già stato sognato pienamente, perciò alcune volte si sveglia anche.
      原来这千年 万世落成恒远 我一念便可将恒远忘却。
      E capisco che in questi milleni, le mille e mila di vite si sono consolidate nell'eterno. E io in un pensiero, lo posso dimenticare del tutto.
      忘却在星穹深处 经纬写就 一万卷命轴。
      Dimentico che nel profondo del cielo stellato, le coordinate hanno scritto destini su diecimila rotoli,
      世人按图索求 此生看不透。
      le persone vivono come sono scritti, la vita non si comprende mai.
      寰宇都数万春秋 天意怎算是不朽 自有分列万象 更待穷究。
      L'intero l'universo ha contato solo decine di migliaia di primavere e autunni, come può essere considerato eterno la volontà del cielo? Ovviamente ci si ramificheranno altri decine di migliaia di fenomeni, che aspettano la scoperta e la ricerca.
      六虚哪年散作洪流 沧海几时合为宇宙。
      A che anno il tutto si disperderà in onde, il mare quando ridiventerà l'universo?
      蜉蝣须臾万死是否 可换自由。
      Se l'effimero (un tipo di insetto, che nella retorica cinese si usa per indicare cose effimere, perché si pensa che nascono all'alba e muoiono al tramonto) si muore dieci migliaia di volte in un istante, può essere considerato libero?
      极天何处耸有琼楼 日虚月盈光阴难久。
      In quale estremo del mondo s'innalzano i torri di giada? (è qionglou, torri di giada dove si pensano che vivono i dei, più usato per indicare quelli sulla luna) Il sole cala e la luna sale il tempo trascorre,
      仙人知何寿。
      chissà quanto saranno longevi i Dei?
      与风同往闲山郊云海州 与风同忘人间万绪千愁。
      Insieme al vento erro per montagne nuvole e mari, insieme al vento dimentico mille e migliaia di preoccupazioni,
      排空起绕尘寰一周 无止也无休 摇落时又何必自困自囿。
      m'innalzo nell'aria e giro il mondo, senza termine e senza fine, perché dovrei intrappolarmi da solo nel vicolo cieco quando cado?
      Rit.
      忘却在云梦深处 星宿长留 行航有仙舟。
      Dimentico che nel profondo del sogno delle nuvole, dove le stelle si fermano a lungo, si naviga con la barca divina.
      千秋别有洞天 海上起重楼。
      E il mondo aveva diversi aspetti, sul mare s'innalzavano torri e padiglioni,
      浪迹去夜昏白昼 听风时候 便合眸 向明灭处行游逐波而流。
      e io erravo liberamente giorno e notte, quando ascoltavo il vento chiudo gli occhi e mi dirigo dove le luci sfarfallano, facendomi trasportare dalle onde.
      芥子万千汇作洪流 蝴蝶梦中鲸吞宇宙。
      Tutto si infonde in onde, nel sogno della farfalla si divora come una balena l'universo,
      冥冥谁用无形之手 摆弄自由。
      chi nell'impercettibile con la sua mano controlla la libertà?
      极天何处耸有琼楼 何日命中与你同游。
      In quale estremo del mondo s'innalzano i torri di giada? Quando nella vita posso riaccompagnarti nel viaggio?
      会于梦尽头。
      Ci rincontreremo al termine del sogno.

    • @晝星河
      @晝星河 Рік тому

      omg you are the first one i have seen trying to translate the lyrics,this song used a large number of chinese classical languages and philosophical factors,although there are some mistakes,you actually did a great job!

  • @Archer34-07
    @Archer34-07 Рік тому +5

    I have no clue what is being said in the song but it sounds cool and so does the video

    • @d1v1212
      @d1v1212 Рік тому +4

      Basically tis a song based on danheng back story from the game, somehow they knew from ages b4 game release

    • @dopamineeeeee
      @dopamineeeeee Рік тому +2

      @@d1v1212probably from the old betas

    • @crabapple.
      @crabapple. Рік тому +2

      ​@@d1v1212the beta has been out for 2+ years before the official release and Dan Heng is one of the most popular character 😅, also most HI3rd players are aware of Starrail before the release because some of us thought it was a possible continuation of the APHO series.

    • @justsimply_L
      @justsimply_L 10 місяців тому

      The song is written in Chinese poem format so it's difficult to translate, but the gist is about Dan Heng awakening from a dream and gaining freedom.

  • @Yunmiansunny
    @Yunmiansunny Рік тому +59

    這首歌唱起來有點難度,咬字要夠清楚

  • @Lolicon.Yi_Yu
    @Lolicon.Yi_Yu 2 роки тому +1

    老大秀啊

  • @蘇長梅
    @蘇長梅 2 роки тому +12

    請問遊戲出了之後為什麼要抽丹恆
    :三無老大,阿巴阿巴

    • @yvie.melody
      @yvie.melody 2 роки тому +4

      丹恆不用抽,是初始角色呀

    • @slenderopps2839
      @slenderopps2839 2 роки тому

      @@yvie.melody 有没有可能是抽《命座》跟原神差不多那种

  • @e.k.6516
    @e.k.6516 5 місяців тому

    繼續唱悲

  • @LinGeGeGe
    @LinGeGeGe Рік тому +21

    啊丹恆,丹恆寶,我等著你給我人工呼吸啊啊啊

  • @sunrequiem
    @sunrequiem Рік тому +8

    Man I wish I could get the subs for this, it’s a lovely video of Dan Heng

  • @NoriNori_Sakura
    @NoriNori_Sakura 2 роки тому +62

    老大唱崩壞的歌!!!
    三無的唱功越來越強了!
    吹爆老大!

  • @獄炎-j7m
    @獄炎-j7m Рік тому +55

    聽了那麼久的歌,直到現在才知道原來是丹恆小哥哥啊😂玩遊戲後才知道

  • @lyu8299
    @lyu8299 Місяць тому +1

    到2024/8的現在
    ⋯我真的好好奇當初米哈游到底透了多少?又還有多少劇情現在還沒出的?
    那個「不朽」⋯有深意的⋯吧?

  • @Issac-d1p
    @Issac-d1p 2 роки тому +14

    怎麼今天這麼多🤩🤩

  • @Senaran_
    @Senaran_ Рік тому +9

    is this Dan Heng's original song theme??? 😳😳

  • @lianxu6827
    @lianxu6827 2 роки тому +8

    DAN HENG!!!!!!!!!!

  • @kitkat2462
    @kitkat2462 Рік тому +4

    你们崩铁的二创都这么卷的吗?

  • @ngchloe4877
    @ngchloe4877 Рік тому +3

    Just realized that was Dan Heng, honestly wasn't paying close attention to the visuals until now

  • @xuccucu
    @xuccucu 11 місяців тому +4

    Dan Heng!! Wow it was year ago

  • @ginuzumaki4523
    @ginuzumaki4523 Рік тому +3

    听了无数遍 结果今天才发现是丹恒的曲子🤣

  • @噠噠-i3e
    @噠噠-i3e 2 роки тому +9

    超!好!聽!😭😭😭

  • @baiyel6213
    @baiyel6213 Рік тому +4

    好高的质量😢不管是曲子还是唱得

  • @池-n7s
    @池-n7s 2 роки тому +3

    為老大打call~~!!
    這首歌給老大唱好颯R❤

  • @moqian131
    @moqian131 2 роки тому +17

    太好聽了啊啊啊❤️秒速加進歌單✨

  • @shinichikudou45
    @shinichikudou45 2 роки тому +4

    老大塞高!!!

  • @albertsamual
    @albertsamual Рік тому +11

    三無的天籟之音,配上玉面小青龍的盛世美顏,愛了愛了~

  • @phientan
    @phientan Рік тому +2

    can we have pinyin???

  • @YongxinYang-i3w
    @YongxinYang-i3w 2 роки тому +3

    喔喔喔喔喔喔!
    中秋節來邊聽邊唱!
    ♥️♥️♥️♥️♥️♥️♥️

  • @吳沛洋-t2g
    @吳沛洋-t2g 2 роки тому +3

    超讚

  • @nickeljinh8644
    @nickeljinh8644 Рік тому +1

    what song is this?

  • @chocolatepun
    @chocolatepun Рік тому +14

    中國的遊戲產業正式起飛了
    星穹鐵道是真的好玩,角色對白選項也超有趣

    • @夜明-i4h
      @夜明-i4h Рік тому +7

      对的,我大马人现在旁边的人都在玩星铁,我只是反感王者罢了。

    • @Luo.11
      @Luo.11 Рік тому +2

      @@夜明-i4h畢竟王者是隔壁的

  • @純真小魚兒
    @純真小魚兒 Місяць тому

    0:54
    讓我想起某某遊戲的抽角色畫面ww

  • @俊汶林
    @俊汶林 2 місяці тому

    臺灣假寐來了~~~❤❤❤

  • @e.k.6516
    @e.k.6516 2 місяці тому

  • @coolfirehorses
    @coolfirehorses 2 роки тому +2

    翻唱得不錯~

  • @究極滅佛魔導士
    @究極滅佛魔導士 Рік тому +1

  • @曉夜-v3b
    @曉夜-v3b Рік тому +1

    喔喔喔喔喔喔老大唱星鐵的!!!

  • @QYHGY
    @QYHGY Рік тому +1

    爱上这个频道了
    两首歌让我感到激动

  • @运恒-d3v
    @运恒-d3v 2 роки тому +1

    第250

  • @stivenjin
    @stivenjin 2 роки тому +1

    第1

  • @Ana-bs7ih
    @Ana-bs7ih 6 місяців тому

    .

  • @FsuhsKfush
    @FsuhsKfush 4 місяці тому

  • @hongyi3639
    @hongyi3639 Рік тому

    ❤️

  • @rongqichen7045
    @rongqichen7045 5 місяців тому

    气场霸道

  • @yhlin8430
    @yhlin8430 2 роки тому

    火前留名已晚,只好留下膝蓋。。。

  • @ask5908
    @ask5908 8 місяців тому +2

    中国語はまっっったく分からないんだけど、この歌が大好きってことは分かる
    丹恒大好き
    我喜欢这首歌
    谢谢

  • @b30574
    @b30574 Рік тому

    太好听

  • @liangkevin6694
    @liangkevin6694 2 роки тому

    新歌!!

  • @Traveler626
    @Traveler626 Рік тому

    太好听辣🎉🥰❤

  • @midoriinchan2520
    @midoriinchan2520 Рік тому +2

    Dan Heng🥹🤌🏻❤️❤️❤️❤️

  • @kyle6337
    @kyle6337 Рік тому +1

    這個真的很屌

  • @jying9934
    @jying9934 2 роки тому +1

    ❤好听❤喜欢❤