Język włoski - Słowa i zwroty przydatne podczas podróży po Italii - Część 1.

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 13 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 20

  • @salanee
    @salanee 4 роки тому +4

    Świetny kanał. Perfekcyjny dla kogoś takiego jak ja - wiecznie początkująca

    • @vacanze-romane
      @vacanze-romane  4 роки тому +3

      Dzięki. Myślę, że regularna nauka z filmików spowoduje, że przejdzie Pani na poziom "średnio zaawansowana". Osoby, które uczyły się tu ze mną przez jakiś dłuższy czas, przysyłają mi wiadomości, że będąc we Włoszech odkrywają nagle, że są w stanie zrozumieć sporo z tego, co Włosi do nich mówią, a także dogadywać się z Włochami. :)

  • @agatka5991
    @agatka5991 7 років тому

    Dziękuję , za kolejny filmik i porcje przydatnych słówek :D

    • @vacanze-romane
      @vacanze-romane  7 років тому

      To ja dziękuję, że zechcieliście tego słuchać i wykorzystywać to do nauki. :)

  • @gosiatrzaska5794
    @gosiatrzaska5794 11 місяців тому

  • @switlanasadowska8809
    @switlanasadowska8809 4 роки тому

    Grazie mille 👍♥️

  • @bella-hg9rz
    @bella-hg9rz 5 років тому

    Czy per Roma i a Roma to to samo znaczenie i czy stosowane sa zamiennie np na dworcach,lotniskach?🙂

    • @vacanze-romane
      @vacanze-romane  5 років тому

      Nie, nie maja tego samego znaczenia. 1. Generalnie "per" bedzie okreslac tu ruch i kierunek odjezdzajacego np. pociagu, albo osoby, czyli "destynacje", jak sie teraz mowi. Natomiast "a" moze oznaczac, ze jestem "w" danym miescie, czyli nie ma mowy o jakiekolwiek podrozy do tego miasta. 2. Poza tym powiem, ze "vado a Roma" czyli z czasownikiem "andare" uzyje "a". Jesli natomiast z czasownikiem "partire" czyli odjezdzac, to moge uzyc "per" - np. "il treno parte per Roma" - pociag odjezdza do Rzymu, "io parto per Roma fra 3 minuti" - ja odjezdzam do Rzymu za 3 minuty... itd.

    • @vacanze-romane
      @vacanze-romane  5 років тому

      (jak widac, moga byc stosowane zamiennie, pod warunkiem, ze uzyjemy odpowiednich czasownikow)

    • @bella-hg9rz
      @bella-hg9rz 5 років тому

      Ok rozumiem, czyli na rozkladach jazdy w Wloszech jest napisane da Roma ( z Rzymu) i per Roma ( do Rzymu)?

    • @vacanze-romane
      @vacanze-romane  5 років тому

      Tak. to musi być bardzo jednoznaczne.
      PER Roma - odjazd PER - cel trasy pociągu, kierunek.
      DA Roma - wyjazd - początek trasy pociągu - z Rzymu.
      :)
      w kasie można usłyszeć lub zapytać o bilet "a Roma" albo na peronie upewnić się, że ten konkretny pociąg jedzie a Roma, chociaż radziłabym raczej upewnić się czy jest PER ROMA.

    • @bella-hg9rz
      @bella-hg9rz 5 років тому +1

      O....dziekuje o to dokladnie mi chodzilo😁

  • @elzbietadratwa5119
    @elzbietadratwa5119 7 років тому +1

    Grazie,Signora

  • @1258ZN
    @1258ZN 6 років тому +1

    deposito bagagli = depozyt(r.męski) bagażu .Sądzę,że to jest prawidłowe tłumaczenie a nie przechowalnia(r.żeński) bagażu..Może się mylę ,ale jestem w trakcie nauki j.włoskiego..:)))I myślę,ze tak po prostu łatwiej zapamiętać..

    • @vacanze-romane
      @vacanze-romane  6 років тому +2

      Oczywiście! Można to miejsce nazwać także "depozyt bagażu".
      W gruncie rzeczy chodzi o usługę oferowaną przez lotnisko albo dworzec...
      Teraz wlaściwie nie ma już staroświeckich przechowalni, gdzie pracownik wręcza kwitek. Są automatyczne szafki na kod.
      Bardzo dziekuję za tę uwagę - staram się myśleć tak jak myślą Uczniowie, aby jak najlepiej wyjaśnić wszystkie zagadnienia.
      Proszę jednak pamietać, że podczas nauki wloskiego będzie Pani wielokrotnie stykala się z rzeczownikami, które mają inny rodzaj gramatyczny niż ich polskie odpowiedniki.
      W razie pytan - proszę pisać. :)

  • @naturalnywzrokvisualtraini5382
    @naturalnywzrokvisualtraini5382 4 роки тому

    Il bagaglio"s"marrito non si puo' sentire, la "s" prima di una "m" oppure una "n" diventa morbida. Quindi come la "s" di "vaso".