Доброго дня Олеся Василівна!. Скажіть будьласка як з вами можливо поспілкуватися крім інстаграм та фейсбук?, на жаль я їх не маю. Буду вдячний за відповідь.
Усіх вітаю! Поясніть, будь ласка. У тексті було речення: “Lebe wohl zu sagen“, а переклад: “Прощавай сказати”. Це речення Imperativ? Якщо це так, тоді виходить, що дослівний переклад цього речення буде “Живи добре”. Я правильно зрозумів? Дякую!
Вітаю! "Lebewohl" дійсно походить від наказового способу "lebe wohl", який перекладається дослівно "живи добре". Але "Lebewohl" перекладається як "прощавай" і використовується тоді, коли людину не зможуть/не хочуть більше бачити (наприклад, колишнього чоловіка)
Дякую! Дуже цікаво, з нетерпінням чекаю на наступному частину😊
Дякую за відгук! Буду намагатися зробити в кінці наступного тижня. 🌷
Дуже дякую Вам!
Дуже потрібне зрозуміле пояснення теми інфінітив з " zu ohne zu"!
Зрозуміло. Зараз поки планую інші відео
Дуже цікава історія!
Я також чекаю на наступну частину.❤
Дякую! Наступна частина має бути орієнтовно через тиждень 🙂
Дякую за цікавий формат! Слухаємо з дітьми, як у їхньому ранньому дитинстві казки слухали.
Дякую за відгук! Мені приємно, що мої відео дивляться всією сім'єю. Бажаю успіхів у вивченні німецької мови і Вам, і Вашим дітям! 🙂
Vielen Dank❤
Gern geschehen!
Доброго дня Олеся Василівна!. Скажіть будьласка як з вами можливо поспілкуватися крім інстаграм та фейсбук?, на жаль я їх не маю. Буду вдячний за відповідь.
Доброго дня. Олеся Василівна Німецька онлайн- telelegram
Усіх вітаю!
Поясніть, будь ласка. У тексті було речення: “Lebe wohl zu sagen“, а переклад: “Прощавай сказати”.
Це речення Imperativ? Якщо це так, тоді виходить, що дослівний переклад цього речення буде “Живи добре”.
Я правильно зрозумів?
Дякую!
Вітаю! "Lebewohl" дійсно походить від наказового способу "lebe wohl", який перекладається дослівно "живи добре". Але "Lebewohl" перекладається як "прощавай" і використовується тоді, коли людину не зможуть/не хочуть більше бачити (наприклад, колишнього чоловіка)