Gryllus Vilmos: Kárókatona | Muzsikáló madárház - A Kaláka és Gryllus Vilmos dalai

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 8 вер 2024
  • Gryllus Vilmos: Kárókatona | Muzsikáló madárház
    A Kaláka együttes madarakról szóló dalai népesítik be a mesekönyv madáretetőjét. A könyv telis-tele van madarakkal. A madáretető madarai feltűnnek a dalszövegekben, melyek kiváló költők versei, és a gyönyörű, színes, élethű illusztrációkban is. Cinkék,rigók, varjak, verebek - rengeteg madár tölti velünk a telet! Nekünk persze könnyű, hiszen télen a meleg szobából jóllakottan nézzük a kinti, hideg világot. De a madarak? Melegíteni nem tudjuk őket, de etetni annál inkább!
    Ül a tó partján kárókatona,
    odamegy a pelikán, távoli rokona.
    - Hogy vagy, kedves kárókatona?
    Kerül-e ma eledel, reggeli, vacsora?
    - Kerül itt minden, hogyha akarom,
    de ha csak a parton a hasamat vakarom,
    nem lesz más, mint karcsú alakom.
    Nosza gyere, sok a hal, teli a Balaton!
    Ponty és kárász mind-mind eleség.
    - Ide-oda terelem keszegek seregét.
    - Sosem ér engem vízben vereség,
    sose marad éhen a csemete, feleség.
    A Kaláka együttes 1969-ben alakult Budapesten. Verseket énekelnek, és népzenét játszanak saját feldolgozásban. Muzsikájuk sokszínű, és a versekből következően sokstílusú. Az egyéni hangzást a négy énekhang, a klasszikus és népi hangszerek együttes játéka adja.
    Az Kaláka együttes tagjai és hangszereik:
    Becze Gábor: nagybőgő, gitár
    Gryllus Dániel: furulyák, citera, pánsíp, klarinét, tárogató
    Gryllus Vilmos: cselló, gitár, charango, koboz, doromb
    Radványi Balázs: mandolin, 12 húros gitár, ukulele, cuatro, brácsa, kalimba
    A kaláka szó jelentése erdélyi népszokás: közös munka.
    Még több információ: www.kalaka.hu/
    Még több ismerős: / kalakaegyuttes

КОМЕНТАРІ •