「Do you have a boyfriend?」って言わないで!|「付き合ってる人いますか?」を、アメリカ人っぽく言ってみよう!

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 12 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 25

  • @Isoco-rq5wi
    @Isoco-rq5wi 4 місяці тому

    本当に日本語お上手です。動画のはじめの方で「思う・・思う」と重なった時に、
    他の言い方を一瞬探そうとしたように見えて、すごいなぁと思いました。
    本当に考えず通り過ぎてしまうところを、分かりやすく解説して下さっています。
    大好きですよ!

  • @megu6785
    @megu6785 7 місяців тому +1

    Ysan.とても雰囲気があって面白いです!
    ありがとうございます😊大好きです!素晴らしい👍

  • @bedcobra2511
    @bedcobra2511 7 місяців тому +7

    めちゃくちゃ日本語上手だね。たくさん勉強したんだろうな。すごいですね。

    • @ychan-usa-english
      @ychan-usa-english  7 місяців тому +3

      本当ですか????そう言ってもらって本当に嬉しいです🥹
      でも、漢字とか、敬語とか、まだ無理なんですよね。。。UA-camのためにももっともっと頑張ります!

    • @bedcobra2511
      @bedcobra2511 7 місяців тому

      実際、君の日本語はかなりすごいと思うよ。オジサンも君に負けないよう英語の勉強頑張ります👍

  • @blman1545
    @blman1545 4 місяці тому

    「良く言わない>殆ど言わない」とするとパーフェクトです!良くは肯定的なことに使うので「良く言う」だったら違和感ありません。

    • @ychan-usa-english
      @ychan-usa-english  4 місяці тому +1

      「殆ど」言わないか!教えてくださってありがとうございます。これから使ってみます!

  • @ダース999
    @ダース999 7 місяців тому

    Yさん、いつも面白い動画ありがとうございます😊
    Do you have a partner?とは言いませんか?
    オーストラリアなどで聞いた覚えがあります。
    これからも応援してます〜

    • @ychan-usa-english
      @ychan-usa-english  7 місяців тому +1

      質問とコメントありがとうございます!
      言えますよ!私の方はAre you seeing anyoneをもっとよく使いますが、Do you have a partnerも使えると思います。
      ちょっと違いがあるかっていうと、私にはPartnerだともっと真剣に付き合ってる人だけのことを指すって感じがありますね。
      例えば、アメリカでは、HusbandもPartnerと呼んだりします。 例えば先週、知り合いの旦那さんを初めて会ったんですが、友達が旦那さんのことを紹介する時『This is my partner」と言ってました。それで、結婚はされてないのかな〜と思ったら、後で 「My husband」とも言ってましたので、あ、旦那さんだったんだ〜とわかりました。
      なんか難しいですよね(笑)

  • @Blue-b2-k5s
    @Blue-b2-k5s 5 місяців тому

    だれか付き合っている人はいるの?と言う日本語表現はありますが、かなり親しい人でないとこの質問は聞きにくいと思います。付き合って下さいと言って付き合い始める人はもちろんいますが、少ないと思います。なんとなく一緒にどこかに行くようになって、自然に付き合う人の方が多いと思います。そんな形で一緒に出かけ、付き合うかどうか相手を見て少しずつ決めます。まあ、人によるかもしれませつが。ある面、Do you haye a boyfriend?という質問は英語だからゆえの、あまり実感がなく安易に聞いてしまう質問とも言えます。日本人が知っている簡単な英語だから、つい使ってしまうのではと個人的に感じます。Are you seeing anyone? と言う英語が使える日本人はほとんどいません。単語自体はかんたんですが、この表現を聞いた事がないのでまず使えません。逆に、Do you have a boyfriend? は、ほとんどの日本人が知っている、簡単に使える英文なのです。日本人は英語が苦手ですが、たぶんこの英文はみんな知ってます。日本でも、親しくない人にいきなり、ボーイフレンドはいるのとか、付き合っている人はいるのと聞くのはかなり失礼だと思います。世代による感覚の違いはあるかもしれませんが。

    • @ychan-usa-english
      @ychan-usa-english  5 місяців тому +1

      興味深いご意見ありがとうございます。そうですね。「are you seeing anyone」という文章って単語一つづつ見たら簡単なのに、全体的に見るとあまり習わない表現ですね。英語ってそう所が難しいですね。

    • @Blue-b2-k5s
      @Blue-b2-k5s 5 місяців тому

      @@ychan-usa-english 日本で英語を教えている先生も、Are you seeing anyone? の意味はたぶんよく分からないと思います。

  • @XX-sx4dd
    @XX-sx4dd 7 місяців тому

    確かについついboyfriend、girlfriendって言ってしまいますね!アメリカの恋愛文化のこともよくわかりました。
    Question:
    hang around with という表現も聞いたことがあるのですが、これは「恋人とつきあう」という意味ではないですか?

    • @ychan-usa-english
      @ychan-usa-english  7 місяців тому +3

      コメントありがとうございます!いい質問ですね!
      ちなみに私はHang around withより私はhang out withをよく聞くんですけれども、hang out withとしたら、ただ誰かと遊ぶ・時間を過ごすって言う意味です。例えば:
      - I'm going to hang out with my friends tonight
      - I'm going to hang out with my boyfriend tonight
      - I'm going to hang out with my kids tonight
      こう使えます。
      後、とてもカジュアルな表現でほとんど日常的会話の中でだけ使われます!

  • @sbo1111
    @sbo1111 7 місяців тому

    他の動画は凄く参考になりましたが、今回の動画ちょっと納得できないかな。私の経験では、確かに"Are you seeing anyone”はよく聞きましたが、"Do you have a girlfriend/boyfriend" も同じぐらいの頻度で聞いたと思います、もちろんnativeとの会話で。

    • @ychan-usa-english
      @ychan-usa-english  7 місяців тому

      いいご意見ありがとうございます!そうですね、多分地域と、話してる間の年齢などによるかもしれませんよね。ちなみに私の周りは、ニューヨークの20・30・40代の方が多いです。動画で言ったように、絶対聞かない表現とは思いませんが、個人的には、Are you seeing anyoneの方が、もっと「センスのある」言い方だと思いますので、できればそっちを使った方がいいなーと思って紹介してみました!これからもよろしくお願いします〜

    • @sbo1111
      @sbo1111 7 місяців тому

      @@ychan-usa-english 返信ありがとうございます! これからも動画配信楽しみにしています!

  • @ro4061
    @ro4061 7 місяців тому

    とても面白いプログラムをありがとうございます。
    Yさんは、"HENTAI" じゃなくて、"OTAKU" だと思います。

  • @青沼英語塾-p4l
    @青沼英語塾-p4l 7 місяців тому

    学校の職員室で、イケてるネイティブに女子高生が質問に来て、いきなり Do you have a girlfriend? って聞いたら切れてた。そんな失礼な質問はするなって、ハハ。

    • @ychan-usa-english
      @ychan-usa-english  7 місяців тому

      ああああはははそうですね、そのJKもちょっと可哀想ですが、デリカシーのない聞き方ですね😂😂

  • @aaa-kg9jx
    @aaa-kg9jx 7 місяців тому

    そこに彼氏がいなくても、THIS guy と言いますか?A guy になると大きな勘違いしてました。

    • @ychan-usa-english
      @ychan-usa-english  7 місяців тому

      言えます!Guyはただの「男の人」という意味で使ってます。Manよりカジュアルな言い方って感じです。

  • @ちゃんかばん-r9p
    @ちゃんかばん-r9p 7 місяців тому

    Are you going out anyone? in stead of a boyfriend or a boyfriend, is a squeeze possible?
    They are an item.

    • @ychan-usa-english
      @ychan-usa-english  7 місяців тому +1

      I just wanted to clarify your question! do you mean can you say "Are you going out with anyone?" 意味は伝わると思いますし、言う人いるかもしれませんが、Are you seeing anyoneの方がもっとピンとくると思います!

    • @ちゃんかばん-r9p
      @ちゃんかばん-r9p 7 місяців тому

      @@ychan-usa-english
      It's my fault. I mean be going out with/ instead of are correct.