Learn Thai: The Verb "To Be" - bpen(เป็น) and keu(คือ)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 8 вер 2024
  • 💻✨Website: www.igetthais....
    E-mail Jack: jackasoda@gmail.com
    🤩Online Courses🤗
    👍👉 Special Bundle offers 2 for ฿4,999: www.igetthais....
    SPECIAL OFFER 30% OFF
    ADD COUPON CODE: IGET30%OFF
    🎁DISCOUNT NOW! Master Reading and Writing Thai: bit.ly/Igettha...
    🎁DISCOUNT NOW! Sentence Structures for Speaking: bit.ly/igettha...
    Let's practice:
    pǒm/chán keu ……………..
    ผม/ฉันคือ …………..
    I’m ……………….
    pǒm/chán mâi châi kon ……………..
    ผม/ฉันไม่ใช่คน …………..
    I’m not …………….,
    dtàe pǒm/chán bpen kon ……………
    แต่ผม/ฉันเป็นคน …………..
    but I’m …………..
    aa-hǎan têe pǒm/chán chôb kin keu ……………..
    อาหารที่ผม/ฉันชอบกินคือ …………….
    The food that I like to eat is …………..
    ………………. bpen aa-hǎan têe pǒm/chánchôb kin mâag pró man àròi
    ……………… เป็นอาหารที่ผม/ฉันชอบมากเพราะมันอร่อย
    …………….. is the food I like to eat because it’s yummy.

КОМЕНТАРІ • 76

  • @IgetThais
    @IgetThais  Рік тому +1

    - Whoops! 7:19 is not aatìd but aatíd
    - Learn more about using gàp and láe(and): ua-cam.com/video/zvBAohEfJ0g/v-deo.html

    • @MaraquanCrossing
      @MaraquanCrossing 4 місяці тому

      sawdee khun jack! would you be able to do a video on the uses of bplian (เปลี่่ยน) as I know with tonal changes it can mean either to change, exchange or alter. Also I have not seen any videos done on it's variations. Kop Khun Krab

  • @Klncity1997
    @Klncity1997 22 дні тому

    This video is the most details explanation that I found on Pben and Keu.

  • @ChrisBird1
    @ChrisBird1 11 місяців тому +2

    Clear as mud 5555.Thanks for trying to making sense of another delicate part of the Language ..

  • @smilinglisa1225
    @smilinglisa1225 Рік тому +3

    Lisa is here! ดีใจเลย เพระคุณเห็นฉัน

  • @moneybags183
    @moneybags183 Рік тому +4

    You are the best Thai youtube channel. You should be proud of yourself.

  • @foonglianlai8273
    @foonglianlai8273 Рік тому +8

    very precise and clear explanations, thank you

  • @rockin4840
    @rockin4840 2 місяці тому +1

    Could you also say bpen and keu are for am/is/are as well as to be? I am...He is...They are... Great channel

  • @yingjianna-xu5cz
    @yingjianna-xu5cz 3 години тому

    讲的非常好!谢谢!

  • @triplestreetr9357
    @triplestreetr9357 Рік тому +4

    thank you very much for your work. it helps a lot!

  • @Salt194
    @Salt194 Рік тому +2

    Hello ,Jack! Thank you and I like ur videos and which is really helpful!

  • @_Alfa.Bravo_
    @_Alfa.Bravo_ 19 днів тому

    Thanks so much Jack !!! YOU are the best !!!

  • @criticgamer5496
    @criticgamer5496 8 місяців тому +1

    Thank you for going through every word in the sentences it helps fill gaps and also as a reminder for words you already heard before. Fantastic job. kawp khun krap

    • @IgetThais
      @IgetThais  8 місяців тому

      Thank you 🙏😊

  • @rahulsuryawanshi5950
    @rahulsuryawanshi5950 7 місяців тому +1

    very nice 😊. Why there is no space between to words in Thai .

  • @rxotmfrxotmf8208
    @rxotmfrxotmf8208 2 місяці тому

    Sawatdi khrap, Jack. Thank you for clarifying the difference between "bpen" and "kher". I gather that if the two phrases can be swopped, "kher" can be used, for example, "ni kher rohd khong phohm" or "This is my car". I can also say "rohd ni kher khong pom" or "This car is mine", in which 'car' and 'my' are switched. However, "my mum is a teacher" cannot be switched to "the teacher is my mum" which generally isn't true, and so we use "bpen", as in "mae khong phohm bpen khru". Khop khun mak khrap!

  • @Stephen-Tang
    @Stephen-Tang Рік тому +3

    pom bpen kon Hong Kong, dtae faen pom bpen kon thai krab. 😁

  • @user-hh5lp5nt4w
    @user-hh5lp5nt4w Місяць тому

    Well explained, good video, cheers!!!

  • @thuaphi
    @thuaphi Рік тому +2

    🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸🌸
    2023.09.08

  • @maithaiyou
    @maithaiyou Рік тому +1

    Wow. So happy to have come across your channel. I love your positive attitude and clear explanations in English language

  • @anarthgharde9103
    @anarthgharde9103 Рік тому +1

    Very good,
    Sir,
    Thai language to English teaching

  • @jrfutube2013
    @jrfutube2013 11 місяців тому

    Excellent video. Do you have a video for romantic conversation? Khob khun krap 🙂

  • @Jade23113
    @Jade23113 3 місяці тому

    谢谢!

  • @paulbytheriver4976
    @paulbytheriver4976 Рік тому +1

    excellent Jack, thanks for the detailed explanations. can you do a similar video on the words nawn and lap? thanks again...

  • @senseiksan9721
    @senseiksan9721 Рік тому

    Korp kun krap,ajarn. Pom bpen kon Malaysia.....bpen kon sod.😁

  • @marksieger
    @marksieger 3 місяці тому

    Thanks. This clarified it for me.

  • @Cookie_Dough788
    @Cookie_Dough788 Місяць тому

    Nice Video. Kop Khun Ka! I have a question: So do you say: Chan bpen puu jing or Chan keu puu jing?

  • @Androgen321
    @Androgen321 11 місяців тому

    Thank you for your clear teaching.

  • @user-pg9te8ug1j
    @user-pg9te8ug1j Рік тому

    And again: thank you very much for this very helpfull content.

  • @danielmetzger3520
    @danielmetzger3520 10 місяців тому

    Great teacher 👍

  • @SaraIsabelOfficial
    @SaraIsabelOfficial 10 місяців тому

    You explain so good!

    • @Sluggo-qu5ir
      @Sluggo-qu5ir 3 місяці тому

      You explain so well. English is difficult too.

  • @thuaphi
    @thuaphi Рік тому +2

    ❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
    2023.08.04

  • @tombloom99
    @tombloom99 Рік тому

    Good Teacher

  • @SkipRoche31
    @SkipRoche31 Рік тому +3

    Hello Jack, this lesson was really good
    I have a question please in football ⚽️ in English use the word goalkeeper ( spoken language goalie ) is those 2 terms, used in Thai language do they use the English word goalkeeper / goalie or is there a Thai translation…?

    • @IgetThais
      @IgetThais  Рік тому +4

      There are 3 terms used to refer to a goalkeeper⚽. The first is "goal" (โกล), which is a shortened form of "goalkeeper"🥅. The second is "prà-dtoo" (ประตู)🚪, which means "door". For example, "pŏm bpen goal" (ผมเป็นโกล) or "pŏm bpen prà-dtoo" (ผมเป็นประตู) both mean "I am a goalkeeper". The third term is more formal and is often used by football commentators. It is "pôo rák săa prà-dtoo" (ผู้รักษาประตู), which means "a person who saves the door".

    • @SkipRoche31
      @SkipRoche31 Рік тому

      @@IgetThais
      Thanks
      Would thais know the English words goalie / goal keeper

    • @jackdidodo
      @jackdidodo Рік тому +2

      @@SkipRoche31 I believe they are familiar with the word goalkeeper, but I am not sure whether or not they are familiar with the word goalie.

    • @SkipRoche31
      @SkipRoche31 Рік тому

      @@jackdidodo
      It would have to be pronounced in thailish ( English spoken with Thai accent )

    • @truckerfromreno
      @truckerfromreno Рік тому

      @@jackdidodo Keeper is a very common word for goalkeeper in England.

  • @dakloos316
    @dakloos316 Рік тому

    Hello,
    Thank you for your very helpful videos.
    Have you also got a video about "กำลัง" ?

  • @johandebacker7779
    @johandebacker7779 10 місяців тому

    I cannot fit in the wàd low tone with mai too , don t see where that fits in in the thai tone rules chart ?

  • @user-zm5ff3px5p
    @user-zm5ff3px5p 11 місяців тому

    ฉันคือMadalena ฉันไม่ใช่คนไทย แต่ฉันเป็นคนBrazil
    อาหารที่ฉันชอบคือข้าวกับเนื้ย

  • @_Alfa.Bravo_
    @_Alfa.Bravo_ 19 днів тому

    The name for femals LISA please with a very long high "i". Otherwise reminds of lizzard

  • @raygamingstudios3940
    @raygamingstudios3940 Рік тому

    thank you so much

  • @Blacky-NZ
    @Blacky-NZ Рік тому +1

    Thanks Jack

  • @jimpim6454
    @jimpim6454 Рік тому

    Thank you 🙏

  • @jasong9106
    @jasong9106 Рік тому

    I think I get it now.

  • @05014271
    @05014271 Рік тому

    very useful! Thanks a lot!!

  • @liliaong2125
    @liliaong2125 Рік тому

    Kap kun ka😊

  • @Sipods
    @Sipods Рік тому

    Love you Jack! XXX❤❤❤

  • @alenainthailand
    @alenainthailand 7 місяців тому

    Thanks for the lesson ❤Can I say Chan maa jaak Rossia (I’m from Russia), instead of Chan phen kon Rossia? Can I use it interchangeably? :)

    • @IgetThais
      @IgetThais  7 місяців тому +1

      They cannot be used interchangeably because 'Chan phen kon Rossia' means 'I'm Russian.' They have different meanings.

    • @alenainthailand
      @alenainthailand 7 місяців тому

      @@IgetThais oh, got it. Thanks for your answer 🙏

  • @gtwocgsf
    @gtwocgsf Рік тому

    Thank you. That helps. 2 questions. I hear many times Thai people say "keu keu" when they are talking. What does that mean? You say bplaa gab neua. Isn't "gab" means "with". Can I use "le" for "and"? When do I use "gab" and "le"? Thank you again.

    • @IgetThais
      @IgetThais  Рік тому

      To say keu keu many times to indicate that the speaker is thinking or trying to find the right words to say. It is similar to "um" or "uh". and this is the link about "and" (gab/lae) ua-cam.com/video/zvBAohEfJ0g/v-deo.html

  • @Pad_See_Ew
    @Pad_See_Ew Рік тому

    Great distinctions, thanks. Also "gàp/and" usage is better than "láe" usage? Which is more correct, "bplaa láe néuua" or "bplaa gàp néuua?" thanks kap

    • @IgetThais
      @IgetThais  Рік тому

      Hi Thomas, I did a video to provide an explanation on gàp and láe. ua-cam.com/video/zvBAohEfJ0g/v-deo.html

    • @Pad_See_Ew
      @Pad_See_Ew Рік тому

      @@IgetThais will check thank you

  • @Happy1268
    @Happy1268 Рік тому

    When I saw a man talking to my friend in the hospital, and I asked her after he left " Who is he?" She replied that he is a doctor , in Thai : Can she reply as :kao bpen mor or Kao keu mor ? Thank you

    • @IgetThais
      @IgetThais  Рік тому +2

      She can reply with either kao bpen mor(เขาเป็นหมอ) or kao keu more(เขาคือหมอ), as both are appropriate ways to say that he is a doctor in Thai. However, using kao bpen mor(เขาเป็นหมอ) is more commonly used as it refers to his occupation as a doctor and uses the verb 'เป็น' (to be).

    • @Happy1268
      @Happy1268 Рік тому

      @@IgetThais Thank you for prompt reply.👍👍👍🙏🙏🙏

  • @Happy1268
    @Happy1268 Рік тому

    Is "Sod - single " pronounced the same as fresh as in fresh fish? Thanks

    • @IgetThais
      @IgetThais  Рік тому +1

      The words โสด (I should romanize it as sòed) and สด (sòd) have the same low tone, but they are pronounced differently because they have different vowel sounds, which affect their pronunciation. โสด, meaning "single," has a long vowel sound represented by the vowel โอ (oe), while สด, meaning "fresh," has a short vowel sound represented by the vowel โอะ (o). This is why โสด is pronounced with a longer sound than สด, despite having the same tone. This is the main difference between the two words. I hope this can help you.

    • @Happy1268
      @Happy1268 Рік тому

      @@IgetThais Thank you 👍👍👍🙏🙏🙏

  • @alexiovay
    @alexiovay 4 місяці тому

    เห๊นลิซ่าตัวเป๊นๆ

  • @pluc99-pl99
    @pluc99-pl99 9 місяців тому

    I not only saw a live elephant in a national park, but was charged (attacked) by it when I took a picture. I was on bicycle about 200 meters from it and escaped sideways into the forest dragging the bicycle behind me. I hadn't realized that my camera's flash was turned on, which angered the beast.

  • @boso5633
    @boso5633 5 днів тому

    I am Karen people 😄

  • @ma3stro681
    @ma3stro681 Рік тому

    Free is pronounced fr-ee, not flea. Something tricky for Thais, but important to practice correct pronunciation of r …

  • @user-sj9ig2oo7x
    @user-sj9ig2oo7x Рік тому

    the voice is so low , I can't hear it clearly

  • @annabe4824
    @annabe4824 Місяць тому

    Sorry I still don't understand. Not clear.