Quando ascolto questa bella canzone ricordo di ritornare negli anni cinquant che andavo AGaliciano' anche con lambanda di condofuri No dimentichero' ma.i
SIETE FANTASTICI, BELLISSIMA MUSICA CANZONI CHE MI FANNO RITORNARE INDIETRO DA BAMBINO , VI O SCOPERTO ATTRAVERSO UA-cam UN PO TARDI, IO CHE VIVO IN UNA CITTA COME ROMA MA PUGLIESE DI NASCITA MI SAREBBE PIACIUTO VEDERVI DAL VIVO, COMPLESSO STRAORDINARIO BELLISSIME COROGRAFIE DELLA PIZZICA CON DONNE BELLISSIME DEGNE DEL SOLE DELLA PUGLIA. CHISSA' SE UN GIORNO DOPO QUESTA PANDEMIA SI RICOMINCI, VI AUGURO CON TUTTO IL CUORE.
Εσύ κοπέλα είσαι από το βουνό κι εγώ είμαι παιδί απ τον γυαλό. Τώρα που έγινες μεγάλη, εγώ θέλω να σε παντρευτώ. Έλα, έλα μου κοντά, Και εγώ είμαι μοναχός . Ο ποταμός, έρχεται από το βουνό και καταβαίνει κάτω στον γυαλό. Όλα τα ψάρια που είναι διψασμένα, έρχονται να πιούνε γλυκό νερό. Έλα, έλα μου κοντά, Και εγώ είμαι μοναχός . Όταν έρχεται ο μήνας του Μαΐου, όλος ο κόσμος φαίνεται χλωρός και όλα τα πουλάκια τραγουδάνε, γιατί ήρθε ο καλός καιρός. Έλα, έλα μου κοντά Και εγώ είμαι μοναχός . Όταν η ζωή μου γίνει παλιά, παρακαλώ πάντα τον Χριστό. Δεν θέλω ούτε να φάω ούτε να πιω, αλλά να κοιμάμαι μόνον με εσένα. Έλα, έλα μου κοντά Και εγώ είμαι μοναχός.
Τόσες μέρες ψάχνω να βρω μετάφραση των στίχων μα πουθενά δεν τα βρίσκω Δυστυχώς η μετάφραση που βάλατε δεν είναι αυτού του τραγουδιού. Η μετάφραση σας αναφέρεται στο τραγούδι ua-cam.com/video/0e-aOheCFbY/v-deo.html Ίδια μουσική
questa canzone è una cover dall'originale canzone in grecanico calabrese,con le parole cambiate. Dovrebbero dirlo, e poi sarebbe ora che alla Notte della Taranta si invitassero cantanti di grecanico calabrese e anche del folklore greco.
diàvica azze mian òria ma ghetonìa ce ida tin agapi 'so zzilò istìne pu pòtizé ti' mmerodia m'in buccaleddha ìrìtte to nerò c'ivò votìstim'olo ma ti' ccardìa dà'mmu nà' ffiuro ja na miristò cini votisti m'olo ma ti' passiuna tis pianni to' ffiuro pianni ti' ppatruna. ELA ELAMU KUNDÀ C’EVÒ ICHE MANECHÒ ìsela zzèri to jatì jatì t’echi tui pòrta-su pu stei klimmèni s’òprebe sena na stasì nittì c’esù sto limbitari-su kaimmèni. is pu diaènni na se kanonìsi ce na pì: vhù, t’en oria janomèni! àstin anittì ti ‘vò en diaènno ce ane pao na diaò, manku ‘en embènno. ELA ELAMU KUNDÀ C’EVÒ ICHE MANECHÒ posso mu fènese oria ce galànta panta ‘sù pai cherùmeni jelònta ise sa tto roto es ti kkìanta puddhì tis primmavèra ti pai petònta ce “umme umme” panta ‘sù mu lei ce “umme umme” ce en umme mai ce “umme umme” ce ‘sù me kocèi ce “umme umme” ce ‘o cerò mas pai passai da un bel vicinato e c'era il mio amore in alto stava innaffiando le piante odorose con la brocca versava l'acqua mi girai con tutto il cuore dammi un fiore per sentire l'odore lei si voltò con tutta la passione chi prende il fiore prende anche la padrona. vorrei sapere il perché dei perché di questa porta tua sempre serrata a te conviene che rimanga aperta e tu seduta stia sul limitare così chi passa ti potrà guardare e dire: “oh, com’è fatta bella! lasciala aperta, tanto non ci passo e se dovessi passare, nemmeno entro. tanto mi pari bella e galante cammini sempre allegra e sorridente sei come una rosa su una pianta uccel di primavera che va volando e “sì sì” sempre tu mi dici e “sì sì” ma non è mai sì e “sì sì” e mi stai cuocendo e “sì sì” e il tempo se ne vola
Διαβηκα σε μιαν ωραια γειτονια Και ειδα την αγαπη σου ψηλα Αυτη ναι που ποτιζει τα μηρούδια Μ'εν μπουμπουκησαν που ηρθε το νερο Και εγω ζητησ'της μ'όλη μου την καρδια Δα μου ενα φυλλο για να μυριστω 'Κεινη βο(απα)ντιστει μ'ολο της τη πασιονα Πιανεις το φυλλο πιανεις και την παντριουνα Ελα ελα μου κοντα Κ εγω ειμαι μοναχο Ελα ελα μου κοντα Κ εγω ειμαι μοναχο Κι ας παει κεινη εξω δες ε'τη Μεραν μαζεψει ολο το καλο Να παρει την κουβερτα την καλη Και το μαντηλι το μεταξωτο Ειδα την φατσα σου εξ απ το γυαλι Μαντηλι πιανει ασπρο ή ροδινο Αγαπη φωτεινη ελα σε εμενα Την θλιψη ελα παρε απο εμενα Ελα ελα μου κοντα Κ εγω ειμαι μοναχο Ελα ελα μου κοντα Κ εγω ειμαι μοναχο Ήθελα (να) ξέρ(α)ει γιατι γιατι Τι εχει τουτη η πορτα σου που στέει κλειμμένη Σ΄όπρεπε εσένα να στα(σ)ει (α)νοιχτη Κ'εσύ εισ' στο λιμπιταρι σου καημένη Ενας που διαβαινει να σου κανονισει Και να πει: Ου, ειν ωραια η καμωμενη Αστην ανοιχτη τη δω εν διαβαινω Και αν εν μπορω να σε δω, ματια μ'εν μπαινω Ελα ελα μου κοντα Κ εγω ειμαι μοναχο Ελα ελα μου κοντα Κ εγω ειμαι μοναχο Ποσο μου φαινεσαι ωραια σαν γελαντα Παντα σου παει χαρούμενη γελοντας Εισαι σαν το ροδο εις την κιαντα Που της πριμαβερας της παει πετοντας Και "ειμαι ειμαι" παντα εσυ μου λεει(ς) Και "ειμαι ειμαι" και δεν ειμαι ομως Και "ειμαι ειμαι" και συ με κο(λα)κευεις Και "ειμαι ειμαι" και ο καιρος μας παει Ελα ελα μου κοντα Κ εγω ειμαι μοναχο Ελα ελα μου κοντα Κ εγω ειμαι μοναχο
@@ANASTASIOSTSONIS19 Ela elamu Konda... Εσύ κοπέλα είσαι από το βουνό κι εγώ είμαι παιδί απ τον γυαλό. Τώρα που έγινες μεγάλη, εγώ θέλω να σε παντρευτώ. Έλα, έλα μου κοντά, Και εγώ είμαι μοναχός (δις). 2 Ο ποταμός, έρχεται από το βουνό και καταβαίνει κάτω στον γυαλό. Όλα τα ψάρια που είναι διψασμένα, έρχονται να πιούνε γλυκό νερό. Έλα, έλα μου κοντά, Και εγώ είμαι μοναχός (δις). 3 Όταν έρχεται ο μήνας του Μαΐου, όλος ο κόσμος φαίνεται χλωρός και όλα τα πουλάκια τραγουδάνε, γιατί ήλθε ο καλός καιρός. Έλα, έλα μου κοντά Και εγώ είμαι μοναχός (δις). 4 Όταν η ζωή μου γίνει παλιά (όταν γεράσω), παρακαλώ πάντα τον Χριστό. Δεν θέλω ούτε να φάω (τρώω) ούτε να πιω (πίνω), αλλά να κοιμάμαι μόνον με εσένα. (να σε έχω κοντά μου) Έλα, έλα μου κοντά, που είμαι μοναχός (δις).
@@pitsdrol8637 Τόσες μέρες ψάχνω να βρω μετάφραση των στίχων μα πουθενά δεν τα βρίσκω Δυστυχώς η μετάφραση που βάλατε δεν είναι αυτού του τραγουδιού. Η μετάφραση σας αναφέρεται στο τραγούδι ua-cam.com/video/0e-aOheCFbY/v-deo.html Ίδια μουσική
Ripeto qua il mio commento ad un altro video simile: ua-cam.com/video/GhBktsZN0aM/v-deo.html&lc=Ugw2VL21yavJpGbFOJd4AaABAg Fra l'altro la strofa "Aska kaleddha mu" di cui a quel commento è la seconda in questo video.
Ma quanto è bella, affascinante, femminile e sensuale Alessandra Caiulo? 😍
Molto, molto, molto !!!
Il grecanico calabrese.....super canzone anche dai salentini
manè.... bravo ce ecini.
profumo di libertà, in un momento duro......che spettacolo!!!
Quando ascolto questa bella canzone ricordo di ritornare negli anni cinquant che andavo AGaliciano' anche con lambanda di condofuri No dimentichero' ma.i
Un forte applauso al grandissimo maestro Fabio Mastrangelo.
SIETE FANTASTICI, BELLISSIMA MUSICA CANZONI CHE MI FANNO RITORNARE INDIETRO DA BAMBINO , VI O SCOPERTO
ATTRAVERSO UA-cam UN PO TARDI, IO CHE VIVO IN UNA CITTA COME ROMA MA PUGLIESE DI NASCITA MI SAREBBE PIACIUTO VEDERVI DAL VIVO, COMPLESSO STRAORDINARIO
BELLISSIME COROGRAFIE DELLA PIZZICA CON DONNE BELLISSIME DEGNE DEL SOLE DELLA PUGLIA. CHISSA' SE UN GIORNO DOPO QUESTA PANDEMIA SI RICOMINCI, VI AUGURO CON TUTTO IL CUORE.
Why do I cry every time I hear this song...
Brave grandi ricordi del mio salento mi manca tanto in questo periodo ancora di più sono emigrante in Svizzera viva l'Italia 💛❤💛❤💛❤😘
Forza Puglia! Forza Italia
Ασ ελπισουμε τουχρονου ο,οι μαζι στον Ταραντα με υγεια
UN CANCONE IMMORTALE
Εσύ κοπέλα είσαι από το βουνό
κι εγώ είμαι παιδί απ τον γυαλό.
Τώρα που έγινες μεγάλη,
εγώ θέλω να σε παντρευτώ.
Έλα, έλα μου κοντά,
Και εγώ είμαι μοναχός .
Ο ποταμός, έρχεται από το βουνό
και καταβαίνει κάτω στον γυαλό.
Όλα τα ψάρια που είναι διψασμένα,
έρχονται να πιούνε γλυκό νερό.
Έλα, έλα μου κοντά,
Και εγώ είμαι μοναχός .
Όταν έρχεται ο μήνας του Μαΐου,
όλος ο κόσμος φαίνεται χλωρός
και όλα τα πουλάκια τραγουδάνε,
γιατί ήρθε ο καλός καιρός.
Έλα, έλα μου κοντά
Και εγώ είμαι μοναχός .
Όταν η ζωή μου γίνει παλιά,
παρακαλώ πάντα τον Χριστό.
Δεν θέλω ούτε να φάω ούτε να πιω,
αλλά να κοιμάμαι μόνον με εσένα.
Έλα, έλα μου κοντά
Και εγώ είμαι μοναχός.
Τόσες μέρες ψάχνω να βρω μετάφραση των στίχων μα πουθενά δεν τα βρίσκω
Δυστυχώς η μετάφραση που βάλατε δεν είναι αυτού του τραγουδιού. Η μετάφραση σας αναφέρεται στο τραγούδι ua-cam.com/video/0e-aOheCFbY/v-deo.html Ίδια μουσική
Wrong song :). Δεν είναι αυτοί οι στίχοι στο βίντεο.
BRAVISSIME🌹VOCI STUPENDE 😍
J'adore merci beaucoup
questa canzone è una cover dall'originale canzone in grecanico calabrese,con le parole cambiate.
Dovrebbero dirlo, e poi sarebbe ora che alla Notte della Taranta si invitassero cantanti di grecanico calabrese e anche del folklore greco.
Grandissime !!!!!
Why don't you come to Greece to sing. Beautiful songs from a beautiful dialect. Magna grecia brothers
Fantastici, ed emozionante.
Alessandra sei magica😍😍😍😍😍😍😍
Bravissime complimenti ragazzi tutti un abbraccio e bacio ciao saluti
Stefania 👏👏
Bravissime 👏👏 che bella la voce di Stefania 💪💪
Super!
diàvica azze mian òria ma ghetonìa
ce ida tin agapi 'so zzilò
istìne pu pòtizé ti' mmerodia
m'in buccaleddha ìrìtte to nerò
c'ivò votìstim'olo ma ti' ccardìa
dà'mmu nà' ffiuro ja na miristò
cini votisti m'olo ma ti' passiuna
tis pianni to' ffiuro pianni ti' ppatruna.
ELA ELAMU KUNDÀ
C’EVÒ ICHE MANECHÒ
ìsela zzèri to jatì jatì
t’echi tui pòrta-su pu stei klimmèni
s’òprebe sena na stasì nittì
c’esù sto limbitari-su kaimmèni.
is pu diaènni na se kanonìsi
ce na pì: vhù, t’en oria janomèni!
àstin anittì ti ‘vò en diaènno
ce ane pao na diaò, manku ‘en embènno.
ELA ELAMU KUNDÀ
C’EVÒ ICHE MANECHÒ
posso mu fènese oria ce galànta
panta ‘sù pai cherùmeni jelònta
ise sa tto roto es ti kkìanta
puddhì tis primmavèra ti pai petònta
ce “umme umme” panta ‘sù mu lei
ce “umme umme” ce en umme mai
ce “umme umme” ce ‘sù me kocèi
ce “umme umme” ce ‘o cerò mas pai
passai da un bel vicinato
e c'era il mio amore in alto
stava innaffiando le piante odorose
con la brocca versava l'acqua
mi girai con tutto il cuore
dammi un fiore per sentire l'odore
lei si voltò con tutta la passione
chi prende il fiore prende anche la padrona.
vorrei sapere il perché dei perché
di questa porta tua sempre serrata
a te conviene che rimanga aperta
e tu seduta stia sul limitare
così chi passa ti potrà guardare
e dire: “oh, com’è fatta bella!
lasciala aperta, tanto non ci passo
e se dovessi passare, nemmeno entro.
tanto mi pari bella e galante
cammini sempre allegra e sorridente
sei come una rosa su una pianta
uccel di primavera che va volando
e “sì sì” sempre tu mi dici
e “sì sì” ma non è mai sì
e “sì sì” e mi stai cuocendo
e “sì sì” e il tempo se ne vola
How I would have loved to be there.!!!!
Διαβηκα σε μιαν ωραια γειτονια
Και ειδα την αγαπη σου ψηλα
Αυτη ναι που ποτιζει τα μηρούδια
Μ'εν μπουμπουκησαν που ηρθε το νερο
Και εγω ζητησ'της μ'όλη μου την καρδια
Δα μου ενα φυλλο για να μυριστω
'Κεινη βο(απα)ντιστει μ'ολο της τη πασιονα
Πιανεις το φυλλο πιανεις και την παντριουνα
Ελα ελα μου κοντα
Κ εγω ειμαι μοναχο
Ελα ελα μου κοντα
Κ εγω ειμαι μοναχο
Κι ας παει κεινη εξω δες ε'τη
Μεραν μαζεψει ολο το καλο
Να παρει την κουβερτα την καλη
Και το μαντηλι το μεταξωτο
Ειδα την φατσα σου εξ απ το γυαλι
Μαντηλι πιανει ασπρο ή ροδινο
Αγαπη φωτεινη ελα σε εμενα
Την θλιψη ελα παρε απο εμενα
Ελα ελα μου κοντα
Κ εγω ειμαι μοναχο
Ελα ελα μου κοντα
Κ εγω ειμαι μοναχο
Ήθελα (να) ξέρ(α)ει γιατι γιατι
Τι εχει τουτη η πορτα σου που στέει κλειμμένη
Σ΄όπρεπε εσένα να στα(σ)ει (α)νοιχτη
Κ'εσύ εισ' στο λιμπιταρι σου καημένη
Ενας που διαβαινει να σου κανονισει
Και να πει: Ου, ειν ωραια η καμωμενη
Αστην ανοιχτη τη δω εν διαβαινω
Και αν εν μπορω να σε δω, ματια μ'εν μπαινω
Ελα ελα μου κοντα
Κ εγω ειμαι μοναχο
Ελα ελα μου κοντα
Κ εγω ειμαι μοναχο
Ποσο μου φαινεσαι ωραια σαν γελαντα
Παντα σου παει χαρούμενη γελοντας
Εισαι σαν το ροδο εις την κιαντα
Που της πριμαβερας της παει πετοντας
Και "ειμαι ειμαι" παντα εσυ μου λεει(ς)
Και "ειμαι ειμαι" και δεν ειμαι ομως
Και "ειμαι ειμαι" και συ με κο(λα)κευεις
Και "ειμαι ειμαι" και ο καιρος μας παει
Ελα ελα μου κοντα
Κ εγω ειμαι μοναχο
Ελα ελα μου κοντα
Κ εγω ειμαι μοναχο
Bravissima
Bravissime!
Salve le canzoni popolari e di tradizione sono il nostro DNA son le radici mai scordato tutti in Italia Grande patria !
Πολύ καλή ερμηνεία
ΕΚΠΛΗΚΤΙΚΗ ΕΝΟΧΗΣΤΡΩΣΗ
Now, this is fun.
eh ....ascoltatevi la versione di ninfa ...questa canzone e' dolore non farsa ...
Lyrics in Greko Calabrian?
Griko Salentino!
@@domenicodegiuseppe73 dove posso trovare lyrics in griko salentino?
@@ANASTASIOSTSONIS19 Ela elamu Konda...
Εσύ κοπέλα είσαι από το βουνό
κι εγώ είμαι παιδί απ τον γυαλό.
Τώρα που έγινες μεγάλη,
εγώ θέλω να σε παντρευτώ.
Έλα, έλα μου κοντά,
Και εγώ είμαι μοναχός (δις).
2
Ο ποταμός, έρχεται από το βουνό
και καταβαίνει κάτω στον γυαλό.
Όλα τα ψάρια που είναι διψασμένα,
έρχονται να πιούνε γλυκό νερό.
Έλα, έλα μου κοντά,
Και εγώ είμαι μοναχός (δις).
3
Όταν έρχεται ο μήνας του Μαΐου,
όλος ο κόσμος φαίνεται χλωρός
και όλα τα πουλάκια τραγουδάνε,
γιατί ήλθε ο καλός καιρός.
Έλα, έλα μου κοντά
Και εγώ είμαι μοναχός (δις).
4
Όταν η ζωή μου γίνει παλιά (όταν γεράσω),
παρακαλώ πάντα τον Χριστό.
Δεν θέλω ούτε να φάω (τρώω) ούτε να πιω (πίνω),
αλλά να κοιμάμαι μόνον με εσένα. (να σε έχω κοντά μου)
Έλα, έλα μου κοντά, που είμαι μοναχός (δις).
@@ANASTASIOSTSONIS19 ua-cam.com/video/OU4lSW7waFM/v-deo.html
@@pitsdrol8637 Τόσες μέρες ψάχνω να βρω μετάφραση των στίχων μα πουθενά δεν τα βρίσκω
Δυστυχώς η μετάφραση που βάλατε δεν είναι αυτού του τραγουδιού. Η μετάφραση σας αναφέρεται στο τραγούδι ua-cam.com/video/0e-aOheCFbY/v-deo.html
Ίδια μουσική
Ripeto qua il mio commento ad un altro video simile: ua-cam.com/video/GhBktsZN0aM/v-deo.html&lc=Ugw2VL21yavJpGbFOJd4AaABAg
Fra l'altro la strofa "Aska kaleddha mu" di cui a quel commento è la seconda in questo video.