DDR glossary [Japanese and English] and play

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 24 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 26

  • @tvplko
    @tvplko 2 роки тому +15

    中国語(参考用)
    捻り:扭腰,側身
    スライド:拐腳,滑步
    スキップ:跳步
    縦連:縱連
    回転:轉圈
    スイッチ:換腳
    空打ち:打拍子
    トリル:交互連踩
    滝:瀑布

  • @sunnyday8300
    @sunnyday8300 2 роки тому +11

    Great video, thanks for making this! I always wondered what the Japanese terms were.

  • @fumenity
    @fumenity  2 роки тому +4

    ほか候補
    初見: Sightread
    詐称:Underrated
    逆詐称:Overrated
    移植:Crossover

  • @AlienSix
    @AlienSix 2 роки тому +3

    Yuisin always the best with these vids ❤️

  • @gpsrlin123
    @gpsrlin123 2 роки тому

    すごく助かります!
    ありがとうございます!!

  • @familyguyfreemoviedownload8314
    @familyguyfreemoviedownload8314 2 роки тому +5

    having different terms for vanquish the ghost-type candles and max. (period) oni type candles is very smart, they are pretty different patterns if you think about it

    • @sunnyday8300
      @sunnyday8300 2 роки тому +3

      The names are interesting too: The "busi" in tate busi comes from STRICTLY BUSINESS, a song in DDR 1st mix that features vertical candles, and the "afro" in tate afro comes from AFRONOVA from 3rd mix which features candle runs.

    • @MisterGuy_
      @MisterGuy_ 2 роки тому

      I’ve heard the term “candle run” used for the latter example you mentioned

  • @nay10
    @nay10 2 роки тому

    This is so helpful. Thank you. I played from 1st-Extreme casually and have only known the correct terms for about half of these. Helpful now that I've been playing again 😀

  • @globalstarss
    @globalstarss 2 роки тому +6

    Now I can communicate with my DDR friends properly, as I only knew Cross-overs. 👍

  • @zoruauser
    @zoruauser 2 роки тому +1

    This video will help me pass the JLPT1 exams in 2 years

  • @meko2812
    @meko2812 2 роки тому +1

    can you search the charts that have these or do (i think the section is called variety) or do i gotta explore?

  • @johnybalohny
    @johnybalohny 2 роки тому +1

    Great idea for a video, thanks!

  • @syuchan27
    @syuchan27 2 роки тому +3

    昔は、縦連=Paranoia Eternal(5th-Maniac) でしたが、今では縦連=び(CHALLENGE) ってイメージですね。
    地団駄は…元祖はSubstreamのSKA…でしょうかw

    • @fumenity
      @fumenity  2 роки тому +1

      X以降だと、地団駄はhoratioのイメージしかないですね…w

  • @Blink_ddr
    @Blink_ddr 2 роки тому +1

    鳥ーTriple A(AAA)•••①
    ①:AAA→Triple A→Tri→Tori (This word means “birds” in Japanese)→鳥

  • @Johnnycpublic
    @Johnnycpublic 2 роки тому +1

    thanks for this video,never knew the terms.

  • @BUMP_OF_CHICKEN_TV
    @BUMP_OF_CHICKEN_TV 2 роки тому +1

    英語付きありがたい。
    譜面動画とか英語のコメント多いので

  • @EinhanderPilotSantos
    @EinhanderPilotSantos 2 роки тому

    すげ❗️👍

  • @wwpl8371
    @wwpl8371 2 роки тому

    I still dont know what box runs are

  • @どもども-r9w
    @どもども-r9w 2 роки тому

    SDPって1桁のことだったんだ

  • @kokitune
    @kokitune 2 роки тому

    ビジステップ…とは今更呼ばないですかね。
    逆足入りとか寺用語だけどソフランとかもどう呼ばれてるのか気になります。
    アフロもビジも曲名由来のものは差が出ますね。

  • @sosmurasakiable
    @sosmurasakiable 2 роки тому

    たまにある骨折って意味が知りたいです

    • @fumenity
      @fumenity  2 роки тому

      初めて聞きました、何でしょうね

    • @ストライク-n5b
      @ストライク-n5b 2 роки тому +1

      見たことある文脈だと「(骨折してるくらいじゃないとやらないような)凡ミス)」の意味で使われてました

  • @zoruauser
    @zoruauser 2 роки тому

    英語でhi-speedと言って日本語で速度地帯と言ったらいいと思っていますよ