Faouzia - Tears of gold cover by Hanil

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 27 жов 2024

КОМЕНТАРІ • 5

  • @mariannamolnar3447
    @mariannamolnar3447 2 місяці тому +1

    Szuper, nagyon jó, csodálatos a videóval együtt! Gratulálok! Sok sikert továbbra is!

    • @hanilofficial
      @hanilofficial  2 місяці тому

      Nagyon szépen köszönöm! ❤🦋🌸

  • @anikozoltan1133
    @anikozoltan1133 2 місяці тому

    Jó, hogy a címmel kezdődően minden teljesen, tisztán érthető! Remek koreográfia, megjelenítés, de mi lenne, ha mindez magyarul hangzana el, itt, Magyarországon, hogy érthessük is!! ?? Vagy ez a magyaroknak nem szól? Ők mellőzhetők?

    • @hanilofficial
      @hanilofficial  2 місяці тому +1

      Kedves Anikó! Természetesen nem mellőzhetők a magyarok, azonban a dal eredeti szövege angol, és magyar szöveggel, nemcsak hogy furán hangzana, de a dallamban és ritmikában nem tükrözné vissza hűen annak minőségét. Hogy valamelyest könnyebben értelmezhető legyen a dalszöveg, mellékelek ide a kommentbe egy rögtönzött magyar fordítást. A dal maga pedig olyan kapcsolódásokról szól, ahol az ember szeret, odaad mindent, és nem kap vissza semmit.
      Aranykönnyek
      Anya midig is azt mondta, túl naiv vagyok
      Eladtam a bizalmam fillérekért
      Azt mondtam 'Ne aggódj'
      Nem gondold,hogy összetörten fogok sírni
      Hogy segíts
      Tönkrement? Pipa
      Szív? Adósságban
      Itt vagy körülöttem
      Idejöttél, hogy összegyűjts
      Tönkrement? Pipa
      Szív? Adósságban
      Nem tudod, hogy aranykönnyeket hullattam érted
      Itt ülök szegényen érted
      Gyűjtögetem a fillérjeim és centjeim
      Ez az amiért szereted, amikor sírok
      Platina szeretet érted
      Neked nem adnék kevesebbet
      A bőkezűség az ellenségem
      Így elszegényedtem, a te szíved pedig gazdag lett
      Miattam
      Tudom, ez az én hibám
      Túl sokat adtam
      Tudtam, hogy ez fog történni
      De nem fogok hazudni
      Megsirathatsz
      Ezer alkalommal
      Úgyis vissza fogok futni,
      Mi történik a fejemmel?
      Tönkrement? Pipa
      Szív? Adós
      Itt vagy körülöttem
      Idejöttél, hogy összegyűjts
      Tönkrement? Pipa
      Szív? Adósságban
      Nem tudod, hogy aranykönnyeket hullattam érted
      Itt ülök szegényen érted
      Gyűjtögetem a fillérjeim és centjeim
      Ez az amiéet szereted, amikor sírok
      Platina szeretet érted
      Neked nem adnék kevesebbet
      A bőkezűség az ellenségem
      Így elszegényedtem, a te szíved pedig gazdag lett
      Miattam
      És a legrosszabb, hogy tudom, újra megtenném
      Nem, a legrosszabb, hogy tudom, sose fog véget érni
      Továbbra is visszajövök, mint egy mániákus
      Továbbra is visszajövök, mint -
      Oh, oh
      És a legrosszabb, hogy tudom, újra megtenném
      Nem, a legrosszabb, hogy tudom, sose fog véget érni
      Továbbra is visszajövök, mint egy mániákus
      Nem tudod, hogy aranykönnyeket hullattam érted
      Itt ülök szegényen érted
      Gyűjtögetem a fillérjeim és centjeim
      Ez az amiért szereted, mikor sírok
      Szeretet érted
      Neked nem adnék kevesebbet
      A bőkezűség az ellenségem
      Tehát törött vagyok,
      Törött vagyok.
      Nem tudod, hogy sírtam...
      Maradok őszinte tisztelettel:
      Hanil

    • @anikozoltan1133
      @anikozoltan1133 2 місяці тому

      @@hanilofficial Kedves Hanil! Köszönöm, hogy válaszolt! -, megtisztelő, hogy ilyen tartalommal.
      Mentségemre szóljon; „Tévedni emberi dolog! - mondta a sündisznócska, és lemászott a súrolókeféről.”
      Szívem szerint törölném a megjegyzésemet, teljes félreértés volt.
      Anett jóbarátunk, a fotókat előbb láttam, mint a videót. A fotósorozat, mint egy pantomim, Hamleti mélységű történetet mesélt.
      Néhány nappal később, a videót látva, már a címén is megakadtam, az egészből semmit nem értve, a zenéje lassú . . . . mérhetetlen csalódás volt. (A koreográfia kapcsán, tudat alatt talán egy részletet vártam a Bánk Bánból, a Nabucco-ból, vagy az Aidából . . .. . . . ? - csak értetlenség volt, amit éreztem.)
      A fordítás sem tette az egészet érthetőbbé. Még mindig nem volt a tartalom világos. A megjelenített Hamleti áthallás összezavaró volt.
      Láttam ennek a dalnak egy 4 évvel ezelőtti előadását. Megtaláltam ott az angol szövegét, de az újabb fordítása sem tette érthetőbbé. De az a koreográfia legalább jobban illett hozzá, a zene gyorsabb ritmusú volt, a lendülete magával ragadó.
      A koponya show-elem csak az elején, egy feledhető bevezető volt.
      De látva a szimpatikus énekest napjainkban, egy japán nagyszínpadon, nagy látványossággal övezve,
      Minden világos. A videó nem nekünk szól, egy-egy énekes ismertté válását segíti.
      Előre nem lehet tudni, Anett álma, elképzelése milyen formában fog kiteljesedni. Az egész világ aktív átalakulásban van. Még az is lehet, hogy a műfaj újabb átalakulását segíti majd . . . . .
      Önöknek további sok sikert, és szerencsét kívánok
      őszinte tisztelettel
      Zoltán Anikó