Тотальна русифікація. Історія розвитку українського дубляжу.

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 27 тра 2023
  • У цьому відео я розповім як розвивався український дубляж ще від 1935 року і до сьогодні. Ви дізнаєтесь про те, як радянська влада намагалася витіснити українську мову в контексті озвучення фільмів та як українці з цим боролися.
    Instagram: vaibi_official
    Першоджерела:
    1. Становлення кіноперекладу в Україні, Софієнко І. В. web.archive.org/web/201602222...
    2. Дублювання фільмів в Україні - стара гра з новими правилами blogs.korrespondent.net/blog/...
    3. Кіностудія ім.Довженка як дзеркало русифікаторської політики в СРСР web.archive.org/web/201308190...
    4. Як Джонні Депп та Альф заговорили українською: історія успіху вітчизняного дубляжу web.archive.org/web/202104080...
    5. Бізнес по той бік кіноекрана web.archive.org/web/201703061...
    Гарного перегляду😉
  • Фільми й анімація

КОМЕНТАРІ • 219

  • @natmaren989
    @natmaren989 11 місяців тому +84

    Спілкуюсь на ютубі з японцем, який почав вивчати українську заради підтримки України. То в нього періодично виникають питання - чому багато українців говорять російською, чому так мало контенту українською, чому багато українських інфлюенсерів російськомовні. Це відео чудово пояснило б йому деякі речі.

  • @_sofikoo_
    @_sofikoo_ 4 місяці тому +14

    Український переклад "Тачок" є абсолютним шедевром порівняно із російським. Жарти, адаптація імен персонажів, діалоги настільки класно адаптовані, що не знаю як можна дивтись російською взагалі.
    Дякую за відео!

  • @tatyanahrytsynyak1625
    @tatyanahrytsynyak1625 9 місяців тому +11

    Працювала директом кінотеатру у 90-х. Точно пам'ятаю перший фільм дубльований українською "Подвійний удар" 91 року з Ван Дамом. Тоді то було дуже незвично. А на телебаченні просто розкішна озвучка українською серіалу "Ніхто крім тебе"

  • @user-rg8my3iz3j
    @user-rg8my3iz3j 9 місяців тому +38

    Перший фільм українською який я подивилась в кінотеатрі, був анімаційний фільм "Крижане серце". Я була у захваті від фільму та від дубляжу, від жартів, від виконання пісень, все було на найвищому рівні! Я вийшла з кінотеатру з бажанням ще раз передивитись цей шедевр. І ось ми с з сином вирішили подивитися ще раз мультик, звісно ж в мережі інтернет був тільки мультик російською. І яке було моє розчарування! Мультик був прісним та не цікавим, я до кінця навіть не додивилась. Жартів смішних не було, дубляж був дуже не якісним, тільки Пєнкін ще більш-меньше цікаво дублював сніговика. Тож з тих пір дивлюся тільки фільми з українським дубляжем. Українці найкрутіші та все роблять з душею. Окрім Артема Півоварова в нашому аніма фільмі Мавка. То був крінж, а не озвучка😅

    • @friedrich_mannerheim
      @friedrich_mannerheim 7 місяців тому +1

      Підтримую. Півоваров - жах

    • @prostorealmadridkomandapid3747
      @prostorealmadridkomandapid3747 9 днів тому

      Півоваров жах в будь-якому сенсі творчості та і взагалі людських…

  • @olgawarte1827
    @olgawarte1827 6 місяців тому +13

    У моєму улюбленому мультфільмі «Співай»- в нашому перекладі звучить любов, емпатія, доброта. Повага до людей. У рос дубляжі- зневага, зверхність, нетерпимість. І це робота з одним і тим же матеріалом…

    • @antmfan1390
      @antmfan1390 5 місяців тому +1

      Обожнюю цей мультфільм і теж вирішив подивитися його українською (сам я з Росії і, до речі, повністю підтримую вашу країну, тому і вирішив подивитися, мені подобається ваша мова). Особисто мені сподобалося обидва дубляжу, всі актори, що у вас, що у нас, впоралися відмінно. І в якихось моментах навіть краще оригіналу

    • @marymary553
      @marymary553 4 місяці тому +3

      100% + Таємне життя домашніх тварин - це шедеври💙💛!

  • @xmapa_3
    @xmapa_3 10 місяців тому +16

    нажаль мої батьки були надто зросійщеними, а мати так взагалі росіянка що в 18 років переїхала в Україну. і я коли йшла в кіно дуже часто чула "так там же на укрАнском всьо!" наче це щось погане(
    дуже дякую за це відео, воно дуже важливо

    • @Vaibi
      @Vaibi  10 місяців тому +2

      Дякую за відгук!)

  • @osipovasvetlana1143
    @osipovasvetlana1143 10 місяців тому +6

    "Альфа" дивитися декілька разів - українською він просто супер!

  • @olena524
    @olena524 9 місяців тому +12

    У нас дуже крутий дубляж, зазвичай кращий ніж оригінал😍

  • @dariadasha6367
    @dariadasha6367 4 місяці тому +4

    Нехай квітне український дубляж! Ми звучить найкраще❤️

  • @Ky3HEts
    @Ky3HEts 7 місяців тому +6

    Озвучка, дубляж, адаптація українською з душею, бо наші актори роблять це для глядачів і роблять з душею.
    Озвучка, дубляж, адаптація московитською - це не про дубляж, це інструмент пропаганди. Про це круто розповідає adrianzp. Рекомендую)

  • @user-po2px8po7g
    @user-po2px8po7g 11 місяців тому +51

    Яка ж наша мова красива та мелозвучна.Слухати вас одне задоволення.Ролик вийшов дууууже цікавий.Продивилася на одному подиху.Чекаю з нетерпінням нових відео.Успіху.Молодець

    • @Vaibi
      @Vaibi  11 місяців тому +3

      Дякую за такий відгук, радий що вам сподобалось)

  • @user-wx6ug7yf6w
    @user-wx6ug7yf6w 8 місяців тому +4

    Обожнюю український дубляж 😍😍

  • @olena_podrez_
    @olena_podrez_ 5 місяців тому +3

    Памʼятаю, що ще в дитинстві завжди вишуковувала фільми, мультфільми і програми українською, щоб частіше чути рідну мову та й мені так більше подобалося (сама я з Дніпра), правда, те саме було й з книгами

  • @usern4me
    @usern4me 7 місяців тому +6

    Повністю згоден з автором відео. Українське дублювання не те що краще за русськє, воно інколи краще оригіналу звучить. Так тримати, дякую за контент!!

  • @IrynaYukhymenko
    @IrynaYukhymenko 9 місяців тому +18

    Як приємно дивитися українських блогерів 🙂 Дякую за твої відео ❤ 🇺🇦❤️

    • @Vaibi
      @Vaibi  9 місяців тому +2

      Дякую вам за коментарі😊

  • @_yoongi_yaaa_
    @_yoongi_yaaa_ 7 місяців тому +3

    Фрагмент з ані лорак просто бомба. Особливо "зараз як розкриюсь" і далі звук пукання. Обожнюю український дубляж

  • @user-lf4en1hv1t
    @user-lf4en1hv1t 9 місяців тому +3

    український дубляж неймовірний.набагато якісніший за російський.

  • @jylvandan_kanal
    @jylvandan_kanal 11 місяців тому +12

    Я пам'ятаю свої емоціці коли побачила перший фільм українською. Це було неймовірно. Ми всі вслухались в кожне слово і кожен жарт адаптований під наші реалії.

    • @Vaibi
      @Vaibi  11 місяців тому

      Дякую за коментар!

  • @ramsey5093
    @ramsey5093 9 місяців тому +4

    Коментар у підтримку! Дякую, ти робиш велику справу!

    • @Vaibi
      @Vaibi  9 місяців тому

      Дякую за підтримку!)

  • @crocoloco
    @crocoloco 11 місяців тому +31

    Маєте дуже приємний голос, дякую за чудові відео й не зупиняйтеся 😘

    • @Vaibi
      @Vaibi  11 місяців тому +2

      Дякую, дуже приємно))

  • @user-ti7dn2zo3i
    @user-ti7dn2zo3i 7 місяців тому +3

    Наша озвучка топ)) Але здається що її спеціально хочуть заборонити , адже зараз є дуже великий попит на укр озвучку серед українців які її вчать. Хочеться більше фільмів з нашою озвучкою.

  • @Irynainfact
    @Irynainfact 5 місяців тому +3

    Дуже якісний контент!! Дякую!!

    • @Vaibi
      @Vaibi  5 місяців тому

      Дякую вам!)

  • @marymary553
    @marymary553 4 місяці тому

    Дякую, особливо обожнюю мульти нашої солов'їною! Це шедеври💙💛!

  • @bazlitr1724
    @bazlitr1724 8 місяців тому +4

    Голос Гомера найкращий.

  • @madeinukraine14
    @madeinukraine14 4 місяці тому +1

    Неймовірна інформація! Дякую Вам 👏

    • @Vaibi
      @Vaibi  4 місяці тому

      Дякую вам за коментар)

  • @user-hl5ls5jp5v
    @user-hl5ls5jp5v 9 місяців тому +3

    супер!!! яка чудова тема!!!

  • @user-od7ty5mn7y
    @user-od7ty5mn7y 8 місяців тому +2

    Вельми вдячний за таке файне відео
    Честь Вам і хвала
    Дуже добру думку Ви несете у маси

    • @Vaibi
      @Vaibi  8 місяців тому +1

      Дякую вам за відгук!)

  • @user-qw1zg7xs6d
    @user-qw1zg7xs6d 4 місяці тому +2

    дуже подобається твір контент. Розвиває українську мову і український контент. Це дуже круто🎉🎉. Я дуже рада що знайшла твій канал, ти молодець, дуже цікавий контент

    • @Vaibi
      @Vaibi  4 місяці тому

      Дякую вам за приємні слова!)

  • @Lon_rina
    @Lon_rina 8 місяців тому +3

    Дякую за якісний контент! ♥️

    • @Vaibi
      @Vaibi  8 місяців тому +1

      Дякую за відгук!☺️

  • @audioslovo
    @audioslovo 4 місяці тому

    Альф українською то щось неймовірне... Гумор і атмосфера актуальні і досі. А к...ю дійсно дивитись неможливо... колись спробував глянути одну серію і не зміг додивитись... обсалютно не смішно...

  • @user-np1uc2xu2t
    @user-np1uc2xu2t 9 місяців тому +10

    Не розумію чому у автора так мало переглядів?! Контент ТОП!!! Продовжуйте в тому ж дусі!

    • @Vaibi
      @Vaibi  9 місяців тому +1

      Дякую!!! На інших відео побільше)

    • @ninalinnyk6108
      @ninalinnyk6108 8 місяців тому +1

      Коли вже не буде отих ,,контентів" і ,,топів"? Пишіть по ,,укрАінскі". А то з русифікацією боремося, а ,,англізація"( чи як там правильно) просто засмутила всю мову. З усіх боків летить словесне сміття: хайпи-хейти-булінги та , прости господи, ,,сторітелінги".

    • @leonilakoriagina9636
      @leonilakoriagina9636 4 місяці тому

      ​​​@@ninalinnyk6108 Як не крути, а в світі немає "чистих мов", наприклад, українські слова, такі як:
      кома, дах, і краватка.
      Взагалі-то прийшли к нам з німецької мови, через поляків. (до речі в самих німців, слово Кrawatte, з'явилося через французів, а у французів воно з'явилося, скоріш за все, через хорватів, отака от подорож в цього слова) 😂
      Тож по суті, щоб не було ніяких, запозичень, треба повністю відгородитися від усього світу.
      До того ж, якщо мова не змінюється, рахуйте, що вона мертва, у мові повинні з'являтися нові слова тому що оточуючий нас світ змінюється а мова відображає ці зміни.
      Так можна було б замінити той же "сторітейлінг" на "розповідання історії", а "в топі", на, "бути популярним", однак перші варіанти більш лаконічні як на мене.

  • @katerynaf91
    @katerynaf91 6 місяців тому +3

    Дякую за якісний контент рідною мовою ❤

    • @Vaibi
      @Vaibi  6 місяців тому +1

      Дякую вам за коментар!)

  • @user-my2hc5qp1b
    @user-my2hc5qp1b 3 місяці тому

    Як завжди все цікаво та корисно знати
    Хай квітне Український ютуб ❤❤❤❤

  • @romashishkin5606
    @romashishkin5606 9 місяців тому +3

    Всі згадані серіали - топ!!! Дякую за цю підбірку і популяризацію українського дубляжу :)

    • @Vaibi
      @Vaibi  9 місяців тому

      Дякую за відгук! Радий що сподобалось)

  • @helgiyoshyolenko4721
    @helgiyoshyolenko4721 7 місяців тому +1

    Та наче канали перекладали фільми раніше 2006 року. В моєму містечку не було кінотеатру, але українською совою фільми ми вдома дивилися по телевізору.
    Але загалом особисто я просто не дуже люблю занадто сильну адаптацію під місцеві умови - це "розвіює" оригінальний задум, атмосферу. Я хочу бачити і чути щось, максимально наближене до оригіналу. Тому, по ідеї, я не проти слухати "бубляж" з дослівним перекладом)) А паралельно слухаю оригінальну доріжку))

  • @Lososb525
    @Lososb525 13 днів тому

    Я всією душею обожнюю наш дубляж, навіть хочу піти вчитись на акторку озвучки!
    Коли я почала дивитись усе українською - мене дуже здивувало, наскільки наш дубляж крутіший і якісніший за російський.
    Наприклад, мультфільм "Лоракс" (з якого у цьому відео було пару кадрів), у нас його дублювали на 10/10, голоси підібрані ідеально. А от рос версію слухати неможливо, навіть за наявності актора з оригінальної (англ) версії - Дені ДеВіто, який озвучив Лоракса. Якщо ж порівняти голос іншого персонажа, Одноразника, то різниця колосальна. В рос дубляжі він звучить як типовий моcкалік, а голос взагалі не схожий на оригінал. Ім'я його теж дуже дивно адаптували - "Находкінс", хоча в оригіналі це Once-ler (посилання на вираз "Once upon a time", тобто "Одного разу...", з якого починається більшість казок/історій. У нас це переклали максимально правильно, як на мою думку).
    І подібних прикладів й порівнянь можна привести ще безліч.

  • @katerinakochergina270
    @katerinakochergina270 4 місяці тому +2

    Дуже цікаво! Ви робите якісний контент! Чекаємо на нові відео🤩🤩🤩

    • @Vaibi
      @Vaibi  4 місяці тому

      Дякую вам!😊

  • @Tetiana35
    @Tetiana35 9 місяців тому +4

    Приємний і цікавий канал. Ви молодець ❤

  • @user-zp7kk6lc6i
    @user-zp7kk6lc6i 9 місяців тому +1

    Дякую за це важливе відео.

  • @user-mi6rw5wf2y
    @user-mi6rw5wf2y 11 місяців тому +39

    Українське дублювання покращилося

  • @slipsoad5817
    @slipsoad5817 4 місяці тому +1

    Український переклад в фільмах не мав альтернативи в моєму місті ще років 6 тому, в кінотеатрах все було українською,. Але це не зробило з нашого міста україномовне, лише повномаштабна війна вплинула на людей навіть за кордоном, які свідомо переходять на українську, хоча і не всі нажаль😢.

  • @yuliannasolcia5212
    @yuliannasolcia5212 2 місяці тому

    Дуже пізнавально! Сподіваюсь якомога більше українців подивиться це відео і приймуть свідоме рішення щодо мови спілкування, аби у майбутньому не виникало питань «какая разніца?» «нам так удобнєє гаваріть»
    Не так давно натрапила на схоже відео(не памʼятаю у якого блогера) там про різницю дубляжу українською і російською, там де переклад жартів з англійської (наприклад серіал «Друзі») не мав би ніякого сенсу, українські актори дубляжу намагались створити жарт максимально наближений до контексту, і в тих же сценах російською просто вставляли якийсь бидло-жарт(в їхньому стилі), який не те що не смішний так ще і не розумієш що відбувається.😕🤦‍♀️🤷‍♀️

  • @user-gl2nw4sx1m
    @user-gl2nw4sx1m 9 місяців тому +1

    Вельми дякую за чудовий випуск

  • @serhii_barabash
    @serhii_barabash 9 місяців тому +1

    дяка за цей відеоряд 🤔 дуже цікаво було подивитись це у динамііі 🙏💛

  • @viktoriiabadruk2517
    @viktoriiabadruk2517 11 місяців тому +3

    Дуже цікавий випуск👏

    • @Vaibi
      @Vaibi  11 місяців тому +1

      Дякую Вікусь)

  • @user-mm1ef5wj2v
    @user-mm1ef5wj2v 5 місяців тому +1

    дуже дякую за вашу працю. Коментар для просування відео🥰

    • @Vaibi
      @Vaibi  5 місяців тому +1

      Дякую вам!

  • @glockglockglockglock1377
    @glockglockglockglock1377 8 місяців тому +2

    Дідько... Я навіть не підозрював, що наш дубляж пройшов такий шлях.

  • @bohepi
    @bohepi 4 місяці тому

    Ми прямуємо до свого українського продукту у більших галузях і я радий, що тут є, і моя лепта😊

  • @AstasiiaMowe
    @AstasiiaMowe 9 місяців тому +2

    Дякую за підтримку 🇺🇦 ютуба)

  • @valovavalia
    @valovavalia 9 місяців тому +1

    Дякую, дуже цікавий випуск!

  • @annashchptv
    @annashchptv 3 місяці тому

    На цьому відео має бути набагато більше переглядів! "Тачки" - величезна ностальгія, це одні з перших мультів, на які з мамою ходили до кінотеатру. Дякую за Ваш контент, а дана робота взагалі особливо цінна!

    • @Vaibi
      @Vaibi  3 місяці тому

      Дякую вам за відгук!)

  • @Margo_Mad
    @Margo_Mad 4 місяці тому +1

    Переклад Тачок то був шедевр, пішли легенди про той дубляж)

  • @nataliia_ruda
    @nataliia_ruda 10 місяців тому +5

    Люблю такий контент, як добре, що ютуб вирішив мені вас порекомендувати)

    • @Vaibi
      @Vaibi  10 місяців тому

      Радий що вам сподобалось! Дякую)

  • @GansVK
    @GansVK 7 місяців тому

    Ох, пам'ятаю, який я був злий, коли став обов'язковий український дубляж. А потім через 3-4 місяці повністю змінив думку.

  • @g.a.c_off
    @g.a.c_off 11 місяців тому +3

    Дуже приємно дивитися твої відео) Приємний голос, хороший монтаж, що може бути краще

    • @Vaibi
      @Vaibi  11 місяців тому +2

      Дуже дякую за відгук! Радий що вам сподобалось))

  • @anastasiialuch
    @anastasiialuch 4 місяці тому

    Мені 26 років, і моя голова викреслила всі фільми які я бачила російською. Моє дитинство повʼязане виключно з українським дубляжем. Не памʼятаю жодного фільму російською, та ще і всі пісні з мультфільмів досі пам’ятаю тільки українською

  • @SakataAndTSUKASA_.lover.
    @SakataAndTSUKASA_.lover. 2 місяці тому

    Це дуже цікаво, дякую за контент! :D

    • @Vaibi
      @Vaibi  2 місяці тому +1

      Дякую за перегляд!)

  • @user-et1zw4qn6t
    @user-et1zw4qn6t 4 місяці тому

    Слава Україні 🇺🇦🇺🇦🇺🇦 Дякую за вашу працю. Підтримую канал 👍👍👍 Успіхів у розвитку каналу 🇺🇦🇺🇦🇺🇦

  • @MilaOwl
    @MilaOwl 10 місяців тому +7

    дуже дякую за Вашу роботу! продовжуйте :)

    • @Vaibi
      @Vaibi  10 місяців тому

      Дякую ☺️

  • @lidiia_s
    @lidiia_s 9 місяців тому +1

    Дякую за вашу роботу!

    • @Vaibi
      @Vaibi  9 місяців тому

      Вам дякую за перегляд)

  • @serhii_barabash
    @serhii_barabash 9 місяців тому +1

    13:08 дяка за такі кадри: дуже приємно було побачити і Карпу, і Донія і Мааарова (це тих, кого побачив у нарізці, і про кого знаю як про борців за українську тожсамість)

    • @Vaibi
      @Vaibi  9 місяців тому

      Радий що ви оцінили! Дякую)

  • @ASDjonok
    @ASDjonok 9 місяців тому +1

    Дякую

  • @kibakot
    @kibakot 11 місяців тому +5

    Дуже кльово, що у нас є свій дубляж! І він дійсно еволюціонує. Якщо цікаво комусь порівняти рівень, то подивіться перших і останніх Месників українською. Побачите як із середнячка переросли до шедевру! Російський там і поряд не стоїть. А який кайф дивитися Сімпсонів українською…) Дякую Vaibi за такі чудові відео!

    • @Vaibi
      @Vaibi  11 місяців тому +1

      Дякую за такий відгук! Радий що вам сподобалось)

  • @tanipy7225
    @tanipy7225 3 місяці тому

    Я обожнюю український дубляж ❤❤❤

  • @_a_spy_
    @_a_spy_ 11 місяців тому +7

    Вау, дуже круте та якісне відео! Дякую Вам за Вашу працю! Кожне нове відео чекаю та дивлюсь із великим задоволенням)
    Успіхів Вам! І звісно ж чекаємо наступних відео:)

    • @Vaibi
      @Vaibi  11 місяців тому

      Дякую! Дуже приємно читати такі коментарі, це стимулює робити ще кращий контент та розвиватися😊
      Радий що вам сподобалось)

  • @user-hl5ls5jp5v
    @user-hl5ls5jp5v 9 місяців тому +2

    мовний майдан був краще - але його чогось нема - бо то ВО Свобода!!!

  • @calodobowyGLOS
    @calodobowyGLOS 9 місяців тому +1

    недавно ходив на нових Ляфольмелів, ну там пробудження бестії, в польскому дубляжі, і перше слово Міража коли він трансформується - КУУУУРРРРВВААААА!!!!!
    скажу таке - блокбастери, це одне, але дублювати авторське кіно, різний артхаус - це все таки зовсім інше. В Польщі багато маленьких кінотеатрів, де крутять фестивальне і незалежне кіно так от в них дубляж відсутній зовсім. Лише субтитри. Спробуйте перекласти фільм на кшталт Керуй моїм авто, чи фільми Вонг-Кар-Вая чи того ж Каракса - для цього треба бути не меньше геніальним, ніж автори. Тому - українському дубляжу бути! Але давайте все таке відділяти мухи від котлет.

  • @user-lc3hs8hy2d
    @user-lc3hs8hy2d 9 місяців тому +3

    Я також люблю український дубляж він набагато кращий ніж російський

  • @leonazebic5751
    @leonazebic5751 10 місяців тому +4

    Чудові відео ви створюєте, браво! Так тримати!

    • @Vaibi
      @Vaibi  10 місяців тому

      Дякую за відгук!)

  • @Victoria_Dedusheva
    @Victoria_Dedusheva 3 місяці тому

    Я наприклад з дитинства дивилася серіал "Всі жінки відьми" і навіть не уявляла їх переклад не українською. А коли одного разу почула російською - це взагалі було кошмарно. Не знаю як пояснити, але український переклад в усьому мені подобається більше. Хоч я виросла в східній частині України 😊

  • @audioslovo
    @audioslovo 4 місяці тому

    Мені дуже подобався фільм "Вогнем і мечем" і колись я купив касету з фільмом - дубляж там був к...ю. Так сам переклад українськиї був дуже спрощенний... коли ти чуєш фразу оригіналом, а потім переклад, в якому викинуті якісь фрази, спрощені речення - звучало дивно...

  • @mshkotnyar
    @mshkotnyar 7 місяців тому

    Ретроспективно дивишся і розумієш, як далеко ми просунулись вперед за останні десять років.

  • @katerynaperez23
    @katerynaperez23 10 місяців тому +9

    Хах. Так прикольно читати всі коментарі на українській мові, мені завжди подобалось як звучить наша мова, але в моєму місті (кривий ріг) ніхто її не використовував в повсякденному житті і розмовляти на ній то це було крінжово .... ти був або дивним або селюком. Я дуже рада за те що в цей момент люди так об'єднаються, в переході на українську мову я бачу толерантність, зьявилось відчуття неначебто я нарешті вдома ....а здавалося всього лиш мова.... 🤷🏼‍♀️

    • @Vaibi
      @Vaibi  10 місяців тому +2

      У мене була одногрупниця з Кривого Рогу, вона розмовляла українською)
      Дякую за коментар!

  • @user-xx9jz4mt8c
    @user-xx9jz4mt8c 10 місяців тому +3

    Дякую за цікаву інформацію❤

  • @user-fv5zk3fi9s
    @user-fv5zk3fi9s 4 місяці тому

    Топчик.

  • @piratebay86
    @piratebay86 9 місяців тому

    👍👍👍

  • @Philosophy_of_Metal
    @Philosophy_of_Metal 9 місяців тому +1

    Український дубляж 👍

  • @marenliana
    @marenliana 4 місяці тому

    Дуже шкодую, що навіть в 2015-2017 дивилася майже все російською, а тепер шукаю виключно український дубляж, або субтитри

  • @easysugar
    @easysugar 11 місяців тому +6

    я памʼятаю часи, коли у дитинстві були на вибір дубляж українською і російською, і я зажди обирав українською, бо він був інтуїтивно приємніше. а зараз ще й обʼєктивно розумію чому

  • @user-fc1ss9gb6t
    @user-fc1ss9gb6t 5 місяців тому

    ❤❤❤

  • @halyna-fv7ci
    @halyna-fv7ci 4 місяці тому

    Мені здається що русифікація після здобуття незалежності України стала ще сильнішою. Величезна кількість російськомовного контенту, камеді клаби для молоді, просто неможливо було сховатися від цієї навали, потужна культурна експансія, гібридна війна, яку ніхто не помічав майже.

  • @AtikiN239
    @AtikiN239 9 місяців тому +1

    До речі, є одне виключення з правил. Радянський український дубляж фільму «Політ навігатора»

    • @Vaibi
      @Vaibi  9 місяців тому

      Я розповідав у відео що український дубляж все ж був у малих кількостях)

  • @thegrankin
    @thegrankin 11 місяців тому +2

    Дякую за контент! Підписався
    Дуууже цікаво та корисно! Це мають бачити більше

    • @Vaibi
      @Vaibi  11 місяців тому

      Дякую, радий що вам сподобалось)

  • @Margo_Mad
    @Margo_Mad 4 місяці тому +1

    Це ще забули сказати скільки було знищено українських митців починаючи з 60 років. Скільки було спілок творчих, які були стерті владою. Після того як якимось чудом "Тіні забутих предків" потрапили закордон на фестиваль і був признаний багатьма країнами українське мистецтво почали знищувати швидко і старанно.
    А в 90-ті взагалі держава не надавала фінансування мистецтву та кіно, бо дешевше було просто брати з рф.
    Тому потрібно як ніколи плекати українське та берегти ці ростки.

    • @Vaibi
      @Vaibi  4 місяці тому +1

      Дякую за ваші коментарі!

  • @katanatunney7284
    @katanatunney7284 9 місяців тому +1

    Котик, треба зробити перелік кінокадрів з ролика!!! Ми не все их знаємо, але хочемо. Складно слухати під кінець, вся увага: А це що за фильм/серіал???? 💙💛🐾!!!

    • @Vaibi
      @Vaibi  9 місяців тому +1

      Візьму до уваги)

  • @kostyantynpogorelko2495
    @kostyantynpogorelko2495 9 місяців тому

    Фільм "Я ти він, вона", який вийшов у 2018 році, був дубльований, а знятий російською. Неприємно було дивитись, якась зневага відчувалась, хоча усі актори дублювали самі себе. У нас багато хто в кіноіндустрії та політиці зараз вимушений витравлювати малоросійської із себе.

  • @orysiasoroka9672
    @orysiasoroka9672 10 місяців тому +1

    Дякую за чудові відео!

    • @Vaibi
      @Vaibi  10 місяців тому

      Дякую за зворотній звʼязок!)

  • @user-pf1on6ik3x
    @user-pf1on6ik3x 11 місяців тому +1

    Дякую за контент, з нетерпінням чекаю нові відео 🫶🏼

    • @Vaibi
      @Vaibi  11 місяців тому

      Дякую))

  • @Kmarolan
    @Kmarolan 10 місяців тому +1

    Дуже гарна картинка, і дуже цікава інформація, дуже дякую за корисність і інформативність!

    • @Vaibi
      @Vaibi  10 місяців тому

      Дякую, буду старатись далі)

  • @hamletodua
    @hamletodua 8 місяців тому

    Важко це йшло, особливо у нас в Одесі((
    Народ дуже лютував через мову у кінотеатрі...

  • @user-lq6sv5ku6s
    @user-lq6sv5ku6s 10 місяців тому +3

    Українське дублювання дуже покращилося за цей час. Коли купував білет на Людину-паук нема шляху додому, турбувався, що з нашим дублюванням буде для мене виглядати не так, адже звик до російської, але різниці я й не помітив, навіть мені здавалось, що наш дубляж перевершував. Після цього випадку більшість фільмів дивлюся в нашому дубляжі

  • @user-sj6ve7vx3b
    @user-sj6ve7vx3b 10 місяців тому +1

    Дякую за важливу тему

  • @anastasiiashkurenko9385
    @anastasiiashkurenko9385 10 місяців тому +1

    дякую 🥰

  • @borzaya_od
    @borzaya_od 11 місяців тому +1

    якісний контент :3
    доречі, нова інфа. такого ще ніхто не розповідав

    • @Vaibi
      @Vaibi  11 місяців тому

      Дякую за відгук! Радий що вам сподобалось)

  • @anmaxien
    @anmaxien 5 місяців тому

    А звідки автор взяв, що на початку 90-х в Україні не було американських фільмів? У 93 році в Херсоні, у кінотеатрі "Україна" показували "Коматозники", "Чужий 3" та "Газонокосильник". Може показували щось іще, але я про ці фільми тільки пам'ятаю.

  • @veronika9404
    @veronika9404 7 місяців тому

    Напишіть будь ласка, як називається фільм на 12:11?

  • @anastasia_slovyansk
    @anastasia_slovyansk 4 місяці тому

    У нас різний менталітет і російська мова просто сама по собі така що завжди звучить агресивно, бездушно, асоціються з пригнобленням і депресняком. Навіть без контексту війн і іншої діяльності рyсні

  • @user-ku5pl9ko1o
    @user-ku5pl9ko1o 4 місяці тому

    Дужє сумно, що стільки років нас відлучали от рідной мові

  • @jylvandan_kanal
    @jylvandan_kanal 11 місяців тому

    Коментар і підтримку канала більше ніж сім слів

  • @user-ukraine1will1win1
    @user-ukraine1will1win1 4 місяці тому

    Чи є у тебе акаунт у Твітері (Ікс, щоб тому Ілону повилазило)? Хочу репостнути зі сторінки автора.

    • @Vaibi
      @Vaibi  4 місяці тому

      Немає і ніколи не буде) Ютуб - єдина моя діяльність
      Та і Ілон ніколи про мене не дізнається😅