CLASES DE HEBREO BÍBLICO * Aprende a leerlo en poco tiempo * Entiende su morfología * Aprende a traducirlo analizando correctamente la sintaxis ¿QUIÉRES ENTENDER LO QUE LAS TRADUCCIONES A VECES NO PUEDEN PROPORCIONARTE? ¡ TÚ DECIDES CUÁNDO COMIENZAS, Y TÚ DECIDES HASTA DÓNDE QUIERES AVANZAR ! Para más información escríbenos en las páginas Torah y Evangelio si deseas aprender el Texto Hebreo de La Biblia PÁGINA DE FACEBOOK: facebook.com/profile.php?... CORREO: DuqueOla@outlook.com
Mientras que la idea de la quema controlada me parece un punto muy interesante (que nunca habia oido antes), la idea de que מקשש es de conjugacion piael no la he podido confirmar debido a que mis lexicons describen esta palabra como poel part masc.(como ex. 5:7, conjugacion un poco rara) Pero que tipo de intensidad puede haber recogiendo? creo que la intensidad podria mas vale ser rompiendo/cortando madera antes de recogerla, o cargar una carga pesada de leña.
Bendiciones. Se le dice "poel" porque es un verbo geminado o doble "áyin", es decirm con radical media repetida y a causa de eso la construcción es irregular, porque el verbo es irregular y la vocalización es diferente al conjugarse (construirse), pero la conjugación "poel" y la conjugación "piel" gozan de la misma intensidad o son causativas, etc.
Una pregunta y en cuanto al verso que menciona acerca de preparar los alimentos antes del Shabat para que en Shabat no hagan esa obra servil ¿está bien interpretada?
@TorahyEvangelio-inter Éxodo 16:23 (RVR1960): "Y les dijo: Esto es lo que ha dicho el SEÑOR: Mañana es el reposo del día santo al SEÑOR; hornead lo que haya que hornear, y coced lo que haya que cocer, y todo lo que os sobrara, guardadlo para mañana." De ahí se pegan que no se puede calentar nada para comer.
En el texto hebreo de Éxodo 35:3 sería "moshbotejem" (מֹשְׁבֹֽתֵיכֶֽם), que se traduce correctamente como "asentamientos de ustedes". Ésto se refiere exclusivamente a la tierra o los asentamientos agrícolas dentro de los límites de Canaán, un ejemplo está en Levítico 23:15-17, donde aparece el sustantivo "moshbotejem" para referirse a los asentamientos agrícolas donde el pueblo debía traer las primicias de trigo en forma de dos panes cocidos. En pocas palabras no dice “en sus moradas" o “en sus casas", si no que la más cercano podría hacer “en los asentamientos de ustedes", ésto nos aclara que Éxodo 35:3 no está prohibiendo en encender fuego en Shabbat en casa, si no que el contexto es otro y está sujeto a un trabajo de siervo en el aspecto agrícola que no se debía de hacer en Shabbat. Repito no es “morada”, es "moshbotejem" (מֹשְׁבֹֽתֵיכֶֽם) para referencia a los asentamientos de la tierra de Canaán.
CLASES DE HEBREO BÍBLICO
* Aprende a leerlo en poco tiempo
* Entiende su morfología
* Aprende a traducirlo analizando correctamente la sintaxis
¿QUIÉRES ENTENDER LO QUE LAS TRADUCCIONES A VECES NO PUEDEN PROPORCIONARTE?
¡ TÚ DECIDES CUÁNDO COMIENZAS, Y TÚ DECIDES HASTA DÓNDE QUIERES AVANZAR !
Para más información escríbenos en las páginas Torah y Evangelio si deseas aprender el Texto Hebreo de La Biblia
PÁGINA DE FACEBOOK:
facebook.com/profile.php?...
CORREO:
DuqueOla@outlook.com
Excelente hermano muchas gracias por tu gran trabajo. Elohim te bendiga te queremos
Que El Creador se compadezca de nosotros hermano, que nos ayude a seguir llevando el mensaje. Gracias por ayudarnos hermano.
buena enseñanza amigos!!
Bendiciones, gracias por acompañarnos.
Muchas bendiciones hno 💙
Bendiciones hermana.
Mientras que la idea de la quema controlada me parece un punto muy interesante (que nunca habia oido antes), la idea de que מקשש es de conjugacion piael no la he podido confirmar debido a que mis lexicons describen esta palabra como poel part masc.(como ex. 5:7, conjugacion un poco rara) Pero que tipo de intensidad puede haber recogiendo? creo que la intensidad podria mas vale ser rompiendo/cortando madera antes de recogerla, o cargar una carga pesada de leña.
Bendiciones. Se le dice "poel" porque es un verbo geminado o doble "áyin", es decirm con radical media repetida y a causa de eso la construcción es irregular, porque el verbo es irregular y la vocalización es diferente al conjugarse (construirse), pero la conjugación "poel" y la conjugación "piel" gozan de la misma intensidad o son causativas, etc.
Una pregunta y en cuanto al verso que menciona acerca de preparar los alimentos antes del Shabat para que en Shabat no hagan esa obra servil ¿está bien interpretada?
Bendiciones hermano. ¿Podría compartirnos el verso donde se prohíbe preparar alimentos en Shabbat?
@TorahyEvangelio-inter Éxodo 16:23 (RVR1960):
"Y les dijo: Esto es lo que ha dicho el SEÑOR: Mañana es el reposo del día santo al SEÑOR; hornead lo que haya que hornear, y coced lo que haya que cocer, y todo lo que os sobrara, guardadlo para mañana."
De ahí se pegan que no se puede calentar nada para comer.
Pero entonces a que se refiere en sus moradas ??
En el texto hebreo de Éxodo 35:3 sería "moshbotejem" (מֹשְׁבֹֽתֵיכֶֽם), que se traduce correctamente como "asentamientos de ustedes". Ésto se refiere exclusivamente a la tierra o los asentamientos agrícolas dentro de los límites de Canaán, un ejemplo está en Levítico 23:15-17, donde aparece el sustantivo "moshbotejem" para referirse a los asentamientos agrícolas donde el pueblo debía traer las primicias de trigo en forma de dos panes cocidos.
En pocas palabras no dice “en sus moradas" o “en sus casas", si no que la más cercano podría hacer “en los asentamientos de ustedes", ésto nos aclara que Éxodo 35:3 no está prohibiendo en encender fuego en Shabbat en casa, si no que el contexto es otro y está sujeto a un trabajo de siervo en el aspecto agrícola que no se debía de hacer en Shabbat.
Repito no es “morada”, es "moshbotejem" (מֹשְׁבֹֽתֵיכֶֽם) para referencia a los asentamientos de la tierra de Canaán.