Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
笑える立場じゃないんだけどクソおもろいな
カエラは赤たん①(はじめ)の文章を聞き取ってそれを修正しつつ赤たん②(みこち)に伝えるという激ムズミッションをこなしていたのか…w
べーちゃんの声噛み殺して笑ってるのかわいい
このメンバーが全員好きすぎて永遠に観てられる
ちなみにobat(オバット)はインドネシア語で「薬」という意味
みこちとはじめを挟むことで強力な暗号文書へ変換できる(復元できるとは言ってない)
機密文書(誰も理解できないため、とても安全。なお存在意義)
このかわいさたまらんねえw
内緒でズルさせようとするのこぼらしくて好き
そこ通ります、って意味だったんだ。OPEに気をとられた。翻訳たすかります個性的なアクセントで皆かわいいね
本配信見てきたんですけど第5問で腹筋が崩壊しましたw楽しい配信だったぁ😌
ズドーン! 翻訳見たいですよね。インドネシア語が厳しいか。
3:17のこぼのはじめちゃん頑張って!がかわいい
はじめちゃんの「ないちょ?」が可愛いすぎで濡れた。
JDON MY SOUL
JDON MY SOUL 🙏
AMEEN 🙏
JDON MY SOUL🙏
ZUDON SURU🙏
これ見てると会長とちゃまの時の伝言ゲームでみこち〜ちょこ先のJPメンバーだけで初手みこちが大破した文章を最後の単語無いだけの文章に戻したのがいかにすごいかがよくわかる
スラングでも方言でもなく新たな言語が生まれてるのホンマおもろいw
全部面白かったー
ネリッサって訛りが強い方なの?声が良いし聞き取りやすくて好き
普段のネリッサは概ねニュートラルな英語を話してますが、長母音を含む単語などで時折中西部の訛りが出ます。1:32 の"Okay, okay"や、 1:35 の"Kobo senpai, ~"の部分は、意図的にベタベタのミネソタ訛りで喋っていますね。この訛りはゆっくりで聴き取りやすいので、全国放送や議会上院などにおける標準語のベースになっています(元上院議員のバイデン大統領が顕著です)が、アメリカ人的には田舎訛りの印象が強いようです。
@@魚塚陣 なるほど〜ありがとうございます😸
オフコース(誰もわかっていない)
伝言ゲームは2人目から間違う…とか。
英語と日本語両方を翻訳してくれるこのチャンネルでさえも番長語とエリート語は翻訳できなかったか……きっとAIでさえもお手上げだろう。
ビッグデータにすら存在しない(エリート語はともかく世に出て短いはじめ語は特に)
伝言ゲームで自国語なら単語から文章を推測することができるかもしれないけどまったく意味もわからない言葉は聴き取ったまま発音することしかできないよなあ
いや普通に難しくないかw
津輕弁の伝言ゲームは極限にカオス。何せ「誰も本当の津輕弁を知らない(下北、南部藩時代の対立の名残も相まって地区が変わるだけで通じない方言が多々ある)」のである
にゃにゃにゃ(*´▽`*)
squid?
カエラが英語下手みたいじゃないか…
笑える立場じゃないんだけどクソおもろいな
カエラは赤たん①(はじめ)の文章を聞き取ってそれを修正しつつ赤たん②(みこち)に伝えるという激ムズミッションをこなしていたのか…w
べーちゃんの声噛み殺して笑ってるのかわいい
このメンバーが全員好きすぎて永遠に観てられる
ちなみにobat(オバット)はインドネシア語で「薬」という意味
みこちとはじめを挟むことで強力な暗号文書へ変換できる(復元できるとは言ってない)
機密文書(誰も理解できないため、とても安全。なお存在意義)
このかわいさたまらんねえw
内緒でズルさせようとするのこぼらしくて好き
そこ通ります、って意味だったんだ。OPEに気をとられた。翻訳たすかります
個性的なアクセントで皆かわいいね
本配信見てきたんですけど第5問で腹筋が崩壊しましたw
楽しい配信だったぁ😌
ズドーン! 翻訳見たいですよね。インドネシア語が厳しいか。
3:17のこぼのはじめちゃん頑張って!がかわいい
はじめちゃんの「ないちょ?」が可愛いすぎで濡れた。
JDON MY SOUL
JDON MY SOUL
JDON MY SOUL 🙏
AMEEN 🙏
JDON MY SOUL🙏
ZUDON SURU🙏
これ見てると会長とちゃまの時の伝言ゲームでみこち〜ちょこ先のJPメンバーだけで初手みこちが大破した文章を最後の単語無いだけの文章に戻したのがいかにすごいかがよくわかる
スラングでも方言でもなく新たな言語が生まれてるのホンマおもろいw
全部面白かったー
ネリッサって訛りが強い方なの?
声が良いし聞き取りやすくて好き
普段のネリッサは概ねニュートラルな英語を話してますが、長母音を含む単語などで時折中西部の訛りが出ます。1:32 の"Okay, okay"や、 1:35 の"Kobo senpai, ~"の部分は、意図的にベタベタのミネソタ訛りで喋っていますね。この訛りはゆっくりで聴き取りやすいので、全国放送や議会上院などにおける標準語のベースになっています(元上院議員のバイデン大統領が顕著です)が、アメリカ人的には田舎訛りの印象が強いようです。
@@魚塚陣 なるほど〜ありがとうございます😸
オフコース(誰もわかっていない)
伝言ゲームは2人目から間違う…とか。
英語と日本語両方を翻訳してくれるこのチャンネルでさえも番長語とエリート語は翻訳できなかったか……きっとAIでさえもお手上げだろう。
ビッグデータにすら存在しない(エリート語はともかく世に出て短いはじめ語は特に)
伝言ゲームで自国語なら単語から文章を推測することができるかもしれないけど
まったく意味もわからない言葉は聴き取ったまま発音することしかできないよなあ
いや普通に難しくないかw
津輕弁の伝言ゲームは極限にカオス。
何せ「誰も本当の津輕弁を知らない(下北、南部藩時代の対立の名残も相まって地区が変わるだけで通じない方言が多々ある)」のである
にゃにゃにゃ(*´▽`*)
squid?
カエラが英語下手みたいじゃないか…