THANK YOU SOOOOOOO MUCH Brenda for taking the enormous amount of time to make all of these fantastic videos, for all of us. So many people now have learned SOOOO much from you!! (YAY!!!) Huge bow of gratitude from Vancouver, Washington!!
This series of videos is far superior to any other online learning platform I have ever seen. The instructor understands she is teaching to non-native speakers and takes time to speak clearly and the examples with translation help reinforce the content. Just a fantastic way to learn spanish. Well done!
La distinción entre ir y venir me parece bastante obvia, pero entre traer y llevar me parece más difícil porque en nuestro idioma solemos utilizar el mismo verbo para eso. Es muy interesante saber cómo los hispanohablantes utilizan verbos diferentes para eso. Muchas gracias, Brenda, por tu clara explicación. Habrá que pensar más en español en vez de en mi lengua materna.
entre más utilices las palabras mejor lo aprenderás me pasó algo similar con el ingles y lo unico que hice para diferenciar fue aprenderme los verbos y utilizarlos y tambien como tu lo dijiste tienes que aprender a pensar en español y nada de estar traduciendo en tu cabeza eso te quita tiempo al hablar lo digo por experiencia 😅
Para mi también. La diferencia entre ir y venir es simple para el ruso hablante. Pero no tenemos diferencia tan como llevar y traer. Tenemos un verbo "приносить" para estos verbos.
Y por supuesto hay ejemplos más complejos por ejemplo cuando mi host-mom en Costa Rica solía decir "ya vengo" y de repente se fue, Me tocó pasar por muchos momentos de confusion antes de entendí que significa algo como "me voy pero regresaré pronto"😂.
Ευχαριστώ 😉 muchísimas gracias del país del Halloumi, Chipre 🇨🇾 Querida Brenda tus Vídeos me acompañan en el camino del aprendizaje de la lengua española!!! Envío mis mejores deseos y gracias. Dios te bendiga!
¡Hola Brenda! Quería expresar mi gratitud por el video que compartiste. Fue realmente útil para comprender un concepto bastante complicado para aquellos que hablan inglés como lengua materna. Tus explicaciones fueron muy claras y concisas. ¡Excelente trabajo en el video!
HOLA BRENDA . BUENOS DÍAS O BUENAS TARDES O QUIZÁS BUENAS NOCHES NO LO SE QUE HORAS ES EN SU PAÍS. 😅 MUCHAS GRACIAS MAESTRA ACLARO MIS DUDAS. 🙏🙏🙏 QUE TENGA UN MARAVILLOSO FINAL DE SEMANA. NOS VEMOS MUY PRONTO 🙋🙋🙋🙋🙋🙋🙋
¡Gracias Brenda! 😊Todavía lucho con esto en la conversación, no tanto con "ir" y "venir", pero "llevar" y "traer" todavía me confunden. En inglés, normalmente "we bring" algo "to" alguien o algún lugar y "we take" algo "from" alguien o algún lugar (aunque en algunos casos, incluso los hablantes nativos de inglés los usan intercambiables), sin embargo, la forma en que "llevar" y "traer" generalmente se traducen al inglés, parece que funcionan de manera opuesta. Por ejemplo, en el primer ejemplo usaste "llevar" traducido como "to take" ("te puedo llevar el libro" - "I can take the book to you"), mientras que yo usaría "bring" en inglés ("I can bring the book to you" or "I can bring you the book"). Por eso creo que aprender traducciones es malo, pero videos como este con ejemplos y aprender en contexto son formas mucho mejores de aprender. Gracias de nuevo, Brenda, y un fuerte abrazo 😊🤗
¡Te entiendo bien! Y sí, estoy de acuerdo, aunque pueden existir los mismos verbos en dos o más idiomas, no siempre tienen el mismo uso y muchas veces, no se pueden traducir las cosas tal cual. (Creo que ahí también está la maravilla de los idiomas). Como tú lo mencionas, aprender las cosas nuevos en contexto o con gráficos te ayuda muchísimo. ¡Gracias a ti! Un abrazo grande 💟
¡Hola Brenda! ¡Muchas gracias por Tu trabajo! Tengo dos preguntas: 1) Si es posible que en el ejercicio 5. yo en mi mente ya estoy en la reunión porque es futuro y entonces puedo preguntar: "¿Vosotros vendréis a la reunión el lunes?"; y 2) en el ejercicio 8. si yo vivo en España ¿yo tengo que decir: "Los turistas vienen a España para ..."? (en realidad yo no vivo allá).
Muchas gracias por tus preguntas 💟. Sí, es posible. Y en la segunda, claro, si tú estás ahí, usas el verbo "venir" para referirte al desplazamiento de otras personas
I really like the test questions, you should do it regularly. I've checked out at least 20-25 other Spanish instructors on UA-cam, and I can understand your speaking better than any others, its very clear and crisp. You're my favorite to watch. Thanks for doing these videos.
Brenda! Su enseñanza es muy buena! A cá en Brasil nosotros creemos que hablamos español, pero no es tan fácil, y tu clareas las palabras y entendimiento de la linguagen. Abrazos! Gracias!
Gracias Brenda, Yo necesito escuchar ese video dos veces para bien entender lo que necesite aprender. Estoy segura que no siempre use esas palabras corectamente en mis proprios idiomas (francés/inglés). Aprender español me ayuda en mis otras idiomas.😊
¡Hola, Denyse! Tienes razón, a veces, cuando aprendemos otro idioma nos damos cuenta de ciertos errores en nuestro idioma nativo. Creo que es maravilloso nunca dejar de aprender 💟
Hola Brenda - Al azar he descrubido tu canal. Vídeos técnicamente muy bien hechos. Gracias con gran efecto de aprendizaje. Enhorabuena del Suizo, este metodo me parece muy pensado!
Thank you for the invitation to participate in the lesson. It was very enjoyable and informative, though I still found after the class that using IR instead of VENIR makes sense and would not confuse communication. Is it a matter of practising and rote learning the usage only, or can there be actual flexibility and flow in the language? For example, Maria ira a casa después del trabajo vs Maria vendrá a casa después del trabajo. I don't find that IRA is non-intelligible. What do you say? Enjoy Father's Day.
Thank you so much for your question! 💟 In that case, both of them make sense, but if you say "María vendrá a casa después del trabajo", it means that you are at home waiting for her. If you say "María irá a casa", it means you are not at home. Thanks for your wishes!
Me gustan tus videos porque la presentación es excelente y hablas muy claro. Una pregunta. ¿Pensé que era, (quedamos allí) y no (nos encontramos allí) porque, you arrange to meet? Por ejemplo: Quedamos a las ocho - We’re meeting at eight o’clock. He quedado con Ángel en la plaza mayor - I’m meeting Ángel in the Plaza Mayor. Ayudame por favor.
Hola Brenda, las explicaciones me parecen estupendas, pero los ejercicios a veces permiten no solo una respuesta correcta. Para mi, como estoy en España, los turistas vienen a España, o tu vas a traer la tarea al cole (si los dos estamos allí) etc...
Muchísimas gracias Brenda por una clase muy informativa e interesante.👌 Los consejos y el ejercicio fueron muy útiles para diferenciar entre "traer y llevar".
Hola Brenda! Bueno, algunos verbos en español pueden ser confusos. Al principio fue difícil aclarar y comprender los múltiples significados de "llevar". Sin embargo, después de que comencé a pensar en esta palabra como "carry", me resultó más fácil de entenderla y usarla. ✌
Gracias por esta clase. Me parece que todo depende de en que lugar estas. Por ejemplo, si no estas en casa, se dice "Mi hermana va a casa después del trabajo", pero si tu estas en casa, dices "Mi hermana viene a casa después del trabajo". Estan de acuerdo?
Muy útil la lección de hoy profesora. Muchísimas gracias. Tengo dos preguntas: si el verbo venir se usa siempre de la persona B( por ejemplo la del restaurante) a la persona A ( la de la casa) entonces cuando se usa “vengo”? O sea cuando puedes decir yo vengo? Y la segunda: se me ha quedado clara la diferencia entre traer y llevar pero también he escuchado español hablantes que usan el verbo llevarse: por ejemplo: llévate tu mujer por la fiesta, y o sea no trae tu mujer… Muchas gracias de antemano
¡Me alegra mucho saberlo! y gracias por tus preguntas 💟. Con respecto a la primera, podemos usarlo cuando llegamos a un lugar B desde un lugar A, por ejemplo "Vengo del restaurante" (Tú estabas en el restaurante y llegaste a tu casa). La preposición es muy importante para poder entender la oración. En cuanto a tu segunda pregunta, sí, también existe el verbo "llevarse" y tiene varios significados, te dejo otro ejemplo: "Yo me llevo bien con mi jefe" (En este caso, significa "get along with").
🤔 No 9 Mi hermana viene/vendrá a casa después del trabajo. De mi perspectiva podría ser mejor “regresa/regresará” en lugar de “venir” porque yo no estoy en su casa - no?
buen dia, en primero lugar , gracias, su canal ayudame mucho para aprender el español, pero puedo pregurdarle por que el perro lleva el periódico y no traer, ya que traer significa to bring. gracias otra vez.
Holà Brenda ! yo creo que debo traducir sencillamente de mi lengua a espanol para no equivocarme. Ejemplo : Iré al ciné manana, y pasando vendré llevarte (o te llevaré) el libro que me has traido ayer. Esta bien ? abrazo y gracias por tus cursos.
Como dijo @ivanhubrecht1979, la distinción entre "ir" y "venir" me parece fácil, o al menos, parece acordar con el inglés, mientras "llevar" vs "traer" todavía me da problemas - no acerté todo de tus preguntas. No comprendo cómo tratar de los casos de "personas terceras", p.ej, "Conozco a un hombre que les lleva?/trae? comida a los pobres.", "Dios les lleva/trae confort a los preocupados." (si verdad o no), cuando ni yo ni la persona a quien hablo está entre los lugares de cuales hablo. Uso "traer" cuando no sé. Qué dices? Gracias!
¡Hola, Bernard! Muchas gracias por tus preguntas. Son excelentes 💟. En el primer caso, depende de si tú vives cerca de las personas de bajos recursos o estás en el mismo lugar (tal vez observando), ahí sería "conozco a un hombre que les trae comida a los pobres". Si tú no estás cerca o en el lugar, usarías "llevar", simplemente conoces la situación (Conozco a un hombre que les lleva comida a los pobres"). En el segundo caso, creo que sería mucho más preciso y de nativo, decir "Dios les dé consuelo a los preocupados". En resumen, aplicamos lo que había mencionado en el video, usas "traer" cuando trasladas una cosa de un lugar a otro desde el lugar del que hablas y usas llevar, cuando te alejas de ese lugar o simplemente no estás ahí.
@@HolaSpanish Brenda, muchas gracias por esta respuesta, pero aun estoy un poco confundido sobre este hombre -- es la pregunta si el hablador se siente más cerca al hombre que a los pobres?
bueno Brenda una pregunta por favor. En tempo 4:49, tu hablas "Si quieres puedo ir al restaurante..." por que no " Si quieres poder ir al restaurante..." ?
Venir significa llegar a donde está quien habla, entonces el ejemplo: mi hermana _____a casa después del trabajo. ¿Estamos suponiendo que tu estás en casa, y por eso usamos venir? Sin contexto me parece que también podríamos haber usado ir
¡Así es! Si digo "mi hermana viene a casa..." es porque yo estoy en la casa. Y sí, si tú usas "mi hermana va a casa..." significa que tú no estás ahí 💟
Buen video, pero me hubiera gustado que haya pequenas explicaciónes en el test. En muchas de las frases, parece que la ubicación era ambigua y no podía distinguir cual era la palabra correcta
¡Hola, Stephanie! ¡Tranquila! Dime, ¿tienes alguna pregunta en específico? Recuerda que puedes enviarme un correo para que te lo pueda explicar de mejor manera 💟
@@HolaSpanish ah ahora entiendo muchas gracias por ayudarme 😊❤😂estoy actuando como una niña cuando aprendo los idiomas 😄🍀pues tengo buena suerte que tengo una buena maestra del Español como tu
13:10. No entiendo porque el perro lleva el periódico a la abuela, y no trae el periódico. La distancia se acerca, así que no es el verbo traer? Estoy un poco confundido.
Recuerda que depende desde dónde lo veas o lo digas. Si tú estás con la abuela, el perro le trae el periódico. Si tú no estás ahí, describes y dices que el perro le lleva el periódico. Gracias por tu pregunta 💟
I would say in English, take and bring are essentially equivalent. What are you bringing to the party? (Neither of us are there.) Are you going to take your sweater? Yes I’m bringing it with me. Really no difference. I don’t understand the question about Spanish tourists. You didn’t say who was making the statement. If you were Spanish, you might say that the tourists are coming to Spain. Whereas a non-Spaniard would say they’re going to Spain. Also, the last question with the dog reading the newspaper. Why do you use llevar? The dog lives at the same house. He is not taking the newspaper to the neighbor. It’s more like he’s getting it off the front lawn, and bringing it inside. I would think it would be better to say traer.
Thank you so much for your comment! Yes, it is sometimes different if we compare it to English. We use "llevar" precisely for what you are mentioning, the dog is taking the newspaper from one place to another and it means you are not there. As said in the video, it depends on the location of the person who is talking or describing the situation. Traer would also work if you are inside with your grandpa 💟
¿Te gustó la clase de hoy? Dime en los comentarios y recuerda descargar los apuntes de la clase www.holaspanish.com.au/ir-vs-...
No puedo a descargar tu pdf.. Por qiéno puedo abrir el archivo?..
Me gustó la clase , pero dices: "ahora nos imaginemos que estamos" por qué usas el subjuntivo?
You are the master of speaking slowly and clearly for non native students!
Gracias por tus palabras. Lo hago para que puedan entenderme y luego, poco a poco, puedan entender también a otros nativos 💟
Diferencia entre IR vs VENIR y TRAER vs LLEVAR en español. Gracias Brenda!
¡Muchísimas gracias por tu muy generosa donación! ¡Eres lo máximo! ❤
THANK YOU SOOOOOOO MUCH Brenda for taking the enormous amount of time to make all of these fantastic videos, for all of us. So many people now have learned SOOOO much from you!! (YAY!!!)
Huge bow of gratitude from Vancouver, Washington!!
Gracias por compartir esa leccion maestra Brenda,ahora lo entendí muy clara.
¡Fabuloso, Julie! Me alegra mucho saber eso 💟
This series of videos is far superior to any other online learning platform I have ever seen. The instructor understands she is teaching to non-native speakers and takes time to speak clearly and the examples with translation help reinforce the content. Just a fantastic way to learn spanish. Well done!
La distinción entre ir y venir me parece bastante obvia, pero entre traer y llevar me parece más difícil porque en nuestro idioma solemos utilizar el mismo verbo para eso. Es muy interesante saber cómo los hispanohablantes utilizan verbos diferentes para eso. Muchas gracias, Brenda, por tu clara explicación. Habrá que pensar más en español en vez de en mi lengua materna.
entre más utilices las palabras mejor lo aprenderás me pasó algo similar con el ingles y lo unico que hice para diferenciar fue aprenderme los verbos y utilizarlos y tambien como tu lo dijiste tienes que aprender a pensar en español y nada de estar traduciendo en tu cabeza eso te quita tiempo al hablar lo digo por experiencia 😅
¡Gracias por tu aporte, Ivan! Sí, es bastante interesante. Muchas gracias por tus palabras. Me alegra saber que estuvo claro. Y claro ¡tú puedes! 💟
Para mi también. La diferencia entre ir y venir es simple para el ruso hablante. Pero no tenemos diferencia tan como llevar y traer. Tenemos un verbo "приносить" para estos verbos.
Pues hay que conectar IR-LLEVAR y VENIR-TRAER me ayudó para usarlas sin pensar.
Ooooo! Muchas gracias por tus video!!!! Salut de Russia ❤
¡Gracias también! Saludos 💟
Gracias Brenda ; tu yo hace mucho tiempo ahora ❤❤
¡Muchas gracias por tu apoyo! Lo aprecio muchísimo💟
Gracias Brenda🙏
¡Gracias también a ti! 💟
Tus ejercicios muy buenos. Me gusta mucho.
¡Muchas gracias! Me hace feliz saberlo 💟
Y por supuesto hay ejemplos más complejos por ejemplo cuando mi host-mom en Costa Rica solía decir "ya vengo" y de repente se fue, Me tocó pasar por muchos momentos de confusion antes de entendí que significa algo como "me voy pero regresaré pronto"😂.
Buenos dias, Brenda! Gracias por el video 🙏🏻❤
¡Hola, John! Es un placer. Gracias por tu apoyo 💟
@@HolaSpanish De nada, Brenda! 🌹
Ευχαριστώ 😉 muchísimas gracias del país del Halloumi, Chipre 🇨🇾
Querida Brenda tus Vídeos me acompañan en el camino del aprendizaje de la lengua española!!!
Envío mis mejores deseos y gracias. Dios te bendiga!
¡Qué fabuloso! Me alegra mucho ser parte de tu proceso de aprendizaje de español. Un abrazo enorme y un saludo hasta Chipre 💟
¡Hola Brenda! Quería expresar mi gratitud por el video que compartiste. Fue realmente útil para comprender un concepto bastante complicado para aquellos que hablan inglés como lengua materna. Tus explicaciones fueron muy claras y concisas. ¡Excelente trabajo en el video!
¡Hola, James! Muchas gracias por todo el apoyo que me brindas. Me alegra saber que este video te ayudó. Mil gracias por tus palabras 💟
¡Holà,Brenda! ¡Qué buena idea! Muy interesante.
Muchas Gracias. 🌹❤️🌹
¡Excelente! Gracias a ti también 💟
The verbal content is more sophisticated than the lesson. It should be the other why round!
HOLA BRENDA . BUENOS DÍAS O BUENAS TARDES O QUIZÁS BUENAS NOCHES NO LO SE QUE HORAS ES EN SU PAÍS. 😅 MUCHAS GRACIAS MAESTRA ACLARO MIS DUDAS. 🙏🙏🙏 QUE TENGA UN MARAVILLOSO FINAL DE SEMANA. NOS VEMOS MUY PRONTO 🙋🙋🙋🙋🙋🙋🙋
¡Hola! Es fabuloso saberlo. ¡A practicar! Tú también ten un excelente fin de semana 💟
Wow ! Qué envidia tu enseñanza! Mil gracias!
¡Es un placer! Espero que hayas disfrutado mucho del video 💟
Sí, aprendí mucho. Gracias!
Mil Gracias #Hola_Español por esta video útil . 👍💓
Saludos d'India (Ladakh) 🤗
¡Fue un placer! Me hace feliz saber que fue útil para ti. Saludos 💟
Muchísimas gracias igualmente. Me gusta tus clases. Suelo aprender algo nuevo cada vez. Saludos Mark
Ahora pienso de tenerlo claro! Mil gracias 🎉🎉🎉
¡Genial, Francesco! ¡Bien hecho! 💟
Gracias profe por tu video, me gustó mucho, desde Brasil!
¡Fabuloso! Me alegra mucho saberlo. Un saludo 💟
¡Gracias Brenda! 😊Todavía lucho con esto en la conversación, no tanto con "ir" y "venir", pero "llevar" y "traer" todavía me confunden. En inglés, normalmente "we bring" algo "to" alguien o algún lugar y "we take" algo "from" alguien o algún lugar (aunque en algunos casos, incluso los hablantes nativos de inglés los usan intercambiables), sin embargo, la forma en que "llevar" y "traer" generalmente se traducen al inglés, parece que funcionan de manera opuesta. Por ejemplo, en el primer ejemplo usaste "llevar" traducido como "to take" ("te puedo llevar el libro" - "I can take the book to you"), mientras que yo usaría "bring" en inglés ("I can bring the book to you" or "I can bring you the book"). Por eso creo que aprender traducciones es malo, pero videos como este con ejemplos y aprender en contexto son formas mucho mejores de aprender.
Gracias de nuevo, Brenda, y un fuerte abrazo 😊🤗
¡Te entiendo bien! Y sí, estoy de acuerdo, aunque pueden existir los mismos verbos en dos o más idiomas, no siempre tienen el mismo uso y muchas veces, no se pueden traducir las cosas tal cual. (Creo que ahí también está la maravilla de los idiomas). Como tú lo mencionas, aprender las cosas nuevos en contexto o con gráficos te ayuda muchísimo. ¡Gracias a ti! Un abrazo grande 💟
Que importa muchisimas gracias
¡Es muy importante! Gracias a ti 💟
Gracias Brenda.
¡Muchas gracias a ti también! 💟
¡Hola Brenda! ¡Muchas gracias por Tu trabajo! Tengo dos preguntas: 1) Si es posible que en el ejercicio 5. yo en mi mente ya estoy en la reunión porque es futuro y entonces puedo preguntar: "¿Vosotros vendréis a la reunión el lunes?"; y 2) en el ejercicio 8. si yo vivo en España ¿yo tengo que decir: "Los turistas vienen a España para ..."? (en realidad yo no vivo allá).
y para #9, si yo no vivo en la casa de mis padres, usaria (disculpa. english keyboard) ir
Muchas gracias por tus preguntas 💟. Sí, es posible. Y en la segunda, claro, si tú estás ahí, usas el verbo "venir" para referirte al desplazamiento de otras personas
Gracias mestras
¡Es un placer! 💟
Acabamos de hablar de la diferencia entre traer y llevar con mi esposo el otro día. 🙂Gracias por explicarlo en esta manera. Fue bien facíl entender.
¡Excelente! Me imagino que debió ser una muy buena discusión sobre eso. Y gracias también a ti 💟
I really like the test questions, you should do it regularly. I've checked out at least 20-25 other Spanish instructors on UA-cam, and I can understand your speaking better than any others, its very clear and crisp. You're my favorite to watch. Thanks for doing these videos.
Thanks for your words and recommendation! 💟
@@HolaSpanishI agree
Yo era profesor de inglesa y es la verdad que usamos estos verbos en una manera diferente en inglés.
¡Así es! Gracias por comentarlo, Helen 💟
Gracias Brenda, tus clases siempre son muy interesantes, especialmente este tipo!!!
¡Muchas gracias por tus palabras, Elisabet! 💟
¡Que buenísimas explicación, profe Brenda, mil gracias!
¡Muchas gracias, Paulo! 💟
Brenda! Su enseñanza es muy buena! A cá en Brasil nosotros creemos que hablamos español, pero no es tan fácil, y tu clareas las palabras y entendimiento de la linguagen. Abrazos! Gracias!
¡Hola! Sí, aunque son idiomas parecidos pero también hay diferencias marcadas. Me alegra saber que este video fue útil para ti. Un abrazo 💟
Mi gusta mucho esta leccion 😉
Gracias Brenda, Yo necesito escuchar ese video dos veces para bien entender lo que necesite aprender. Estoy segura que no siempre use esas palabras corectamente en mis proprios idiomas (francés/inglés). Aprender español me ayuda en mis otras idiomas.😊
¡Hola, Denyse! Tienes razón, a veces, cuando aprendemos otro idioma nos damos cuenta de ciertos errores en nuestro idioma nativo. Creo que es maravilloso nunca dejar de aprender 💟
Thanks
¡Muchas gracias a ti por tu apoyo! Qué bueno saber que disfrutaste del video 💟
Muchas gracias ❤ Todo es facil contigo
¡Muchas gracias a ti por eso! 💟
Muchas gracias
Hola Brenda - Al azar he descrubido tu canal. Vídeos técnicamente muy bien hechos. Gracias con gran efecto de aprendizaje. Enhorabuena del Suizo, este metodo me parece muy pensado!
¡Hola, Peter! Qué alegría saber que descubriste mi canal y que te gustaron mis videos. Muchas gracias por tu apoyo 💟
Lindo profesora❤
¡Muchas gracias! 💟
Muchas gracias 🌹🌷🌺
¡Gracias a ti! 💟
@@HolaSpanish 🌹🌺🌷
Thank you Profesora
Mil gracias a ti 💝 Sigue adelante.
Thank you for the invitation to participate in the lesson. It was very enjoyable and informative, though I still found after the class that using IR instead of VENIR makes sense and would not confuse communication. Is it a matter of practising and rote learning the usage only, or can there be actual flexibility and flow in the language? For example, Maria ira a casa después del trabajo vs Maria vendrá a casa después del trabajo. I don't find that IRA is non-intelligible. What do you say? Enjoy Father's Day.
Thank you so much for your question! 💟 In that case, both of them make sense, but if you say "María vendrá a casa después del trabajo", it means that you are at home waiting for her. If you say "María irá a casa", it means you are not at home. Thanks for your wishes!
Me gustan tus videos porque la presentación es excelente y hablas muy claro. Una pregunta. ¿Pensé que era, (quedamos allí) y no (nos encontramos allí) porque, you arrange to meet? Por ejemplo: Quedamos a las ocho - We’re meeting at eight o’clock.
He quedado con Ángel en la plaza mayor - I’m meeting Ángel in the Plaza Mayor. Ayudame por favor.
Hola Brenda, las explicaciones me parecen estupendas, pero los ejercicios a veces permiten no solo una respuesta correcta. Para mi, como estoy en España, los turistas vienen a España, o tu vas a traer la tarea al cole (si los dos estamos allí) etc...
Muchas gracias por tu observación. La tomaré muy en cuenta 💟
Gracias 😊
¡De nada! 💗
Muchísimas gracias Brenda por una clase muy informativa e interesante.👌 Los consejos y el ejercicio fueron muy útiles para diferenciar entre "traer y llevar".
¡Fue un placer! Me alegra saber que fueron útiles para ti 💟
Hola Brenda! Bueno, algunos verbos en español pueden ser confusos. Al principio fue difícil aclarar y comprender los múltiples significados de "llevar". Sin embargo, después de que comencé a pensar en esta palabra como "carry", me resultó más fácil de entenderla y usarla. ✌
¡Hola, Glen! ¡Es genial! Sí, la práctica hace al maestro. ¡Sigue adelante! 💟
Gracias por esta clase. Me parece que todo depende de en que lugar estas. Por ejemplo, si no estas en casa, se dice "Mi hermana va a casa después del trabajo", pero si tu estas en casa, dices "Mi hermana viene a casa después del trabajo". Estan de acuerdo?
Muy útil la lección de hoy profesora. Muchísimas gracias. Tengo dos preguntas: si el verbo venir se usa siempre de la persona B( por ejemplo la del restaurante) a la persona A ( la de la casa) entonces cuando se usa “vengo”? O sea cuando puedes decir yo vengo?
Y la segunda: se me ha quedado clara la diferencia entre traer y llevar pero también he escuchado español hablantes que usan el verbo llevarse: por ejemplo: llévate tu mujer por la fiesta, y o sea no trae tu mujer…
Muchas gracias de antemano
¡Me alegra mucho saberlo! y gracias por tus preguntas 💟. Con respecto a la primera, podemos usarlo cuando llegamos a un lugar B desde un lugar A, por ejemplo "Vengo del restaurante" (Tú estabas en el restaurante y llegaste a tu casa). La preposición es muy importante para poder entender la oración. En cuanto a tu segunda pregunta, sí, también existe el verbo "llevarse" y tiene varios significados, te dejo otro ejemplo: "Yo me llevo bien con mi jefe" (En este caso, significa "get along with").
@@HolaSpanish muchas gracias por la aclaración ☺️
Hola Brenda,yo disfrutì tus videos.
Yo manejar un camieta y gustarìa escuchar tus leciones con podcasts.¿Es possible? Yo buscì pero no encontràlos.
Muchas gracias por tus palabras. Y agradezco mucho tu recomendación. La tomaré en cuenta 💟
Se puede usar aquí o acá.
🤔 No 9 Mi hermana viene/vendrá a casa después del trabajo.
De mi perspectiva podría ser mejor “regresa/regresará” en lugar de “venir” porque yo no estoy en su casa - no?
"Regresar" también es una opción. Gracias por comentarlo 💟
Gracias por la clase, Pero, el contexto es necesario por alunas preguntas. Por ejemplo, si vive en Espana y dice numero 8, usaria venir, si?
buen dia, en primero lugar , gracias, su canal ayudame mucho para aprender el español, pero puedo pregurdarle por que el perro lleva el periódico y no traer, ya que traer significa to bring. gracias otra vez.
Hermosa
¡Gracias! 💟
Tengo una pregunta profesora.
Cuando Travis le dice algo incorrecto te correctas a el cada vez??
O aveces le dejas un Paso??
Holà Brenda ! yo creo que debo traducir sencillamente de mi lengua a espanol para no equivocarme. Ejemplo : Iré al ciné manana, y pasando vendré llevarte (o te llevaré) el libro que me has traido ayer. Esta bien ? abrazo y gracias por tus cursos.
¡Hola! Sí, está muy bien. Corrección: vendré a llevarte. Un abrazo también. Gracias a ti 💟
@@HolaSpanish muchas gracias !
Barvisimo
¡Mil gracias! 💟
Hola you are byutiful
Como dijo @ivanhubrecht1979, la distinción entre "ir" y "venir" me parece fácil, o al menos, parece acordar con el inglés, mientras "llevar" vs "traer" todavía me da problemas - no acerté todo de tus preguntas. No comprendo cómo tratar de los casos de "personas terceras", p.ej, "Conozco a un hombre que les lleva?/trae? comida a los pobres.", "Dios les lleva/trae confort a los preocupados." (si verdad o no), cuando ni yo ni la persona a quien hablo está entre los lugares de cuales hablo. Uso "traer" cuando no sé. Qué dices? Gracias!
Sería, les lleva comida a los pobres (a menos que tú estés en el mismo lugar con los pobres, como en un lugar de recolección)
¡Hola, Bernard! Muchas gracias por tus preguntas. Son excelentes 💟. En el primer caso, depende de si tú vives cerca de las personas de bajos recursos o estás en el mismo lugar (tal vez observando), ahí sería "conozco a un hombre que les trae comida a los pobres". Si tú no estás cerca o en el lugar, usarías "llevar", simplemente conoces la situación (Conozco a un hombre que les lleva comida a los pobres"). En el segundo caso, creo que sería mucho más preciso y de nativo, decir "Dios les dé consuelo a los preocupados". En resumen, aplicamos lo que había mencionado en el video, usas "traer" cuando trasladas una cosa de un lugar a otro desde el lugar del que hablas y usas llevar, cuando te alejas de ese lugar o simplemente no estás ahí.
@@HolaSpanish Brenda, muchas gracias por esta respuesta, pero aun estoy un poco confundido sobre este hombre -- es la pregunta si el hablador se siente más cerca al hombre que a los pobres?
bueno Brenda una pregunta por favor. En tempo 4:49, tu hablas "Si quieres puedo ir al restaurante..." por que no " Si quieres poder ir al restaurante..." ?
Porque asi se conyuga el verbo poder en presente con el pronombre yo
Gracias por el video, es muy útil.
Una pregunta: vosotros váis o vais (o igual)? Estoy confundido.
¡Me alegra mucho saberlo! Y gracias por tu pregunta, sería "vosotros vais" 💟
No puedo decir que todo para mi son claro especialmente con ejemplo ........mi hermana...... es decir donde tu encuetas en que lugar
My Spanish must be good because I literally understand 98% of what you're saying without even using subtitles.
El primero 😎
¡Genial! Gracias por estar pendiente 💟
Quiro hablar bien espanech mestras🙋♂️👍
¡Claro que sí! Te invito a ser parte de mi programa The Spanish Fluency Club. Puedes ver el enlace en la descripción del video 💟
50 % Tengo que repetir unas veces esta lección :(
No te preocupes. Estoy segura de que en cada repetición, aprenderás más 💟
5/9
¡Lo hiciste bien! A seguir practicando 💟
I'm confused with the "hacia" part. I've never seen it used that way. Hacia means what?
No he terminado ver el vídeo, por que creo que ya era claro despuès de algunos minutos.
❤❤❤
💟
Venir significa llegar a donde está quien habla, entonces el ejemplo: mi hermana _____a casa después del trabajo. ¿Estamos suponiendo que tu estás en casa, y por eso usamos venir? Sin contexto me parece que también podríamos haber usado ir
Claro, se podría decir: Mi hermana va a su casa después del trabajo.
¡Así es! Si digo "mi hermana viene a casa..." es porque yo estoy en la casa. Y sí, si tú usas "mi hermana va a casa..." significa que tú no estás ahí 💟
Es tu mama de verdad? Que reina hermosisima! 😍
¡Hola! Así es, mi mamá es preciosa 💟
Hi! Why do you pronounce "ll" like "zh"? I use several services for learning Spanish and they say it like "yi"
Tu pregunta es muy interesante.💟 Te dejo un video de mi canal sobre eso también ua-cam.com/video/uTFgCS01Y7k/v-deo.html
I learned that cuaderno means notebook but what is cuaderno de apuntes means?
Gracias por tu pregunta. Es lo mismo. Simplemente hago énfasis en "hacer apuntes" (anotar - write down) 💟
❤❤❤😊
💟
Nunca he lo pensando. Pero ahora estoy confundido jajaja
jaja espero que el video aclare tus dudas 💟
Y si yo me ubico en España ¿que va a pasar con los turistas? O sea ¿q todavía van a ir o van a venir a España?
Buen video, pero me hubiera gustado que haya pequenas explicaciónes en el test. En muchas de las frases, parece que la ubicación era ambigua y no podía distinguir cual era la palabra correcta
Te entiendo. Muchas gracias por tu sugerencia. La tomaré muy en cuenta 💟
@@HolaSpanish Si dejara un commentario por todo lo que era genial con tus videos, serían mucho mas numerosos jaja. Gracias por todo =)
UGH! Todavía estoy confundida! Pensé que entendía y ahora no.
¡Hola, Stephanie! ¡Tranquila! Dime, ¿tienes alguna pregunta en específico? Recuerda que puedes enviarme un correo para que te lo pueda explicar de mejor manera 💟
¿Ella lleva su mochila al colegio todos los días?¿como éste phrase tiene sentido?
¡Así es! Aquí significa que desde la casa, traslada la mochila hacia el colegio (se aleja del lugar del que se habla) 💟
@@HolaSpanish ah ahora entiendo muchas gracias por ayudarme 😊❤😂estoy actuando como una niña cuando aprendo los idiomas 😄🍀pues tengo buena suerte que tengo una buena maestra del Español como tu
Muchas gracias, pero me faltaron los ejemplos con "traer/venir". Casi todos se tratan de ir /llevar
Recuerda que puedes descargar las notas de la clase para practicar más y ver más ejemplos. ¡Tú puedes! 💟
Lo preferiría si el perro ‘leído’ a la abuela la periódico. Jejeje. Fue la primera cosa que yo pensé cuando yo leo la frase.
jejeje ojalá eso fuera posible. Gracias por comentarlo 💟
Hola profesora Brenda! Muy bueno video pero la lección está poco difícil!❤
¡Hola! Gracias y sé que tú puedes. ¡A practicar! 💟@@ПетърИванов-ю9й
13:10. No entiendo porque el perro lleva el periódico a la abuela, y no trae el periódico. La distancia se acerca, así que no es el verbo traer? Estoy un poco confundido.
Recuerda que depende desde dónde lo veas o lo digas. Si tú estás con la abuela, el perro le trae el periódico. Si tú no estás ahí, describes y dices que el perro le lleva el periódico. Gracias por tu pregunta 💟
soy mexicano y tambien me equivoque jajajajajajajaja
Gracias a dios! Me siento mejor.
🙏 too much water... 😢
¡Hola! ¿A qué te refieres? 💟
I would say in English, take and bring are essentially equivalent. What are you bringing to the party? (Neither of us are there.) Are you going to take your sweater? Yes I’m bringing it with me. Really no difference.
I don’t understand the question about Spanish tourists. You didn’t say who was making the statement. If you were Spanish, you might say that the tourists are coming to Spain. Whereas a non-Spaniard would say they’re going to Spain.
Also, the last question with the dog reading the newspaper. Why do you use llevar? The dog lives at the same house. He is not taking the newspaper to the neighbor. It’s more like he’s getting it off the front lawn, and bringing it inside. I would think it would be better to say traer.
Thank you so much for your comment! Yes, it is sometimes different if we compare it to English. We use "llevar" precisely for what you are mentioning, the dog is taking the newspaper from one place to another and it means you are not there. As said in the video, it depends on the location of the person who is talking or describing the situation. Traer would also work if you are inside with your grandpa 💟
Было бы хорошо иметь перевод на русский язык. И увеличилось бы у вас число подписчиков
¡Gracias por tu sugerencia! 💟
el perro le trae el periodico a mi abuela cada mañana - falso???!!!
¡Es también posible! Aquí, se entiende que tú estás con tu abuela y ves cómo el perro le trae el periódico 💟
Not complex as Russian verbs of motions
Me imagino. Gracias por comentarlo 💟
No entiendo po rqué utIlizas, VS, QUE ES UN LATINISMO, QUE NO TIENE ENCAJE EN ESPAÑOL COMO "Y" COPULATIVA.
These kinds of videos are useless unless you already speak Spanish.
Seeseehomework
Thanks
¡Muchas gracias por tu apoyo! Me alegra mucho saber que disfrutaste del video 💟
Quiro hablar bien espanech mestras🙋♂️👍
¡Hola! ¡Es genial! 💟 Si estás interesado en ser miembro de mi programa, puedes enviarme un correo a info@holaspanish.com.au
❤❤❤❤
💟
❤❤❤❤❤❤
💟