【タイ語文法講座】「〜してほしい」「〜してほしくない」を伝える肯定文・否定文・疑問文のレッスン/ อยากを使うタイ語表現②

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 2 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 22

  • @KY-tc1jd
    @KY-tc1jd 4 місяці тому

    何回も見て勉強します。

  • @真-m9m
    @真-m9m 5 місяців тому

    数あるタイ語講座を見てきましたが、すっっごくわかり易く、すっっごく知識を得て得した気分です。ありがとうございます☺ この速すぎないテンポと、集中的に繰り返す事で、頭に叩き込まれますね。例文ごと頭に入ったので、似た様な問題があった時に、基本として活躍できます。
    ここまで詳しく一つを解説して頂くと、5回ほどリピートして拝見しただけで身につきました。
    本当にありがとうございます。ほかの動画も活用させて頂きます。すごく嬉しかったのでコメントしました🥰

    • @thaigo_nihongo
      @thaigo_nihongo  5 місяців тому +1

      ありがとうございます😆
      コメントをいただき、私も幸せな気持ちになり、作ってよかったと思えました♪
      動画内では【だれだれにVしてほしい】だけに焦点を当てていますが、อยากを取り払った【ให้+人+動詞】の形が【だれだれにVさせる】という文型パターンですので、【อยากให้+人+動詞】【だれだれに〜してほしい】のパターンが認識できるようになることで、【ให้+人+動詞】=【だれだれにVさせる】の形と意味も自然な形で認識できるようになったら素晴らしいな、そうなってほしいな、という願いを込めています🙏
      別途、【ให้+人+動詞】=【だれだれにVさせる】の文型解説も作成予定です。
      更新ペースは遅いですが、引き続き学習者にとって役立つ内容を考えて作業していきますので、また見ていただけましたら嬉しいです。

    • @真-m9m
      @真-m9m 5 місяців тому

      ​@@thaigo_nihongo
      ご丁寧なお返事を頂いてありがとうございます🙏 本当に有り難い限りです! ゆっくり見させて頂きます。
      私は、タイ語を始めてちょうど1年ですが、独学なので頭打ち気味です。初心者向けや2級レベルの動画は見られますが、少しづつステップアップ出きる、噛み砕いた文節作りのタイ語講座は無く、手探りで苦戦していました。家事をしながらの勉強が主なので、なかなか文字にも進めずにいます。なのでタイ文字を色分けされているだけで、発音記号だけでも見て覚えるきっかけにはなります。今はタイ語が楽しくてしょうがありません😂子供達が手を離れたら、定期的に一人でタイに行く事が夢です。こちらの講座で頑張ります🤩投稿たのしみにしています🥰

    • @thaigo_nihongo
      @thaigo_nihongo  5 місяців тому

      @@真-m9m 素敵です!!☺️
      確かに英語と違ってマイナー言語は文法の書籍が圧倒的に少ないですね😢
      英語教育で「文法だけ知識があっても仕方ない」と批判されがちですが、個人的には、文法(=文構造や語順についての知識)は、自分で正しい語順で文を組み立てるベースとなるとても大切なものだと考えています。
      タイ文字の色分けや発音記号を付ける作業はなかなか大変だったりしますが、そう言っていただけるとやる気がでます🙌
      タイ文字のしくみ講座は集中して見て欲しい長い動画ばかりですが、ぜひタイ文字講座も見ていただけたら嬉しいです。
      お返事ありがとうございます!

    • @真-m9m
      @真-m9m 5 місяців тому

      @@thaigo_nihongo
      お陰様で(笑)昨日から、とうとうタイ文字に手を出してしまいました🤩
      ①リピート中ですが、面白い!
      きっかけになって頂き、ありがとうございます🥰

    • @thaigo_nihongo
      @thaigo_nihongo  5 місяців тому

      @@真-m9m こちらこそありがとうございます🥳
      嬉しいです!

  • @rxb01302
    @rxb01302 5 місяців тому

    今回も至れり尽くせりの内容で大変ためになりました。ありがとうございます😊
    他の返信コメントもとても参考になりました😄

    • @thaigo_nihongo
      @thaigo_nihongo  5 місяців тому

      ありがとうございます!☺️
      ご活用いただき嬉しいです✨💪

  • @志摩尚子
    @志摩尚子 5 місяців тому

    ให้は使い方が今一つわからなかったのですが、今回のレッスンで頭の中が整理できました。このフレーズを覚えておくと会話が広がりますね。
    また身近に使える文法講座 よろしくお願いします。

    • @thaigo_nihongo
      @thaigo_nihongo  5 місяців тому

      早速みてくださり、また、コメントをくださり、誠にありがとうございます😊
      そう言っていただけてとても嬉しいです。
      考えていきます✨🙏

  • @ジイセ
    @ジイセ 5 місяців тому +1

    待ってました!

    • @thaigo_nihongo
      @thaigo_nihongo  5 місяців тому

      ありがとうございます😊
      お待たせしました✨🙏

  • @user-br1rl6hw6b
    @user-br1rl6hw6b 5 місяців тому

    登録者一万人おめでとうございます!🎉すごく分かりやすいです

    • @thaigo_nihongo
      @thaigo_nihongo  5 місяців тому

      ありがとうございます✨🙏
      そのように受け取ってくださる方がおられてとても嬉しいです😆

  • @mother_tree
    @mother_tree 5 місяців тому

    通勤移動時間に聴くことが多いので、みっちり学習できるゆっくりペースのパターンもありがたいです🙏

    • @thaigo_nihongo
      @thaigo_nihongo  5 місяців тому

      いつもありがとうございます🙏✨

  • @van_michell
    @van_michell 5 місяців тому +1

    とってもよく学べました!ありがとうございます😄
    質問です🖐”อยากให้〜(〜してほしい)”という使い方は、”お願いをする”時に使う”ขอ”や”ช่วย…หน่ย”と同じように使ってもよいのでしょうか?例えば、デザート屋台とかで持ち帰りのために氷とゼリーを分けて欲しいとか、美容室で髪をブローセットして欲しいとかいう場面の時、どれも使うことができますか?(例えが個人的すぎてごめんなさい🙇‍♀恐縮です💦)
    よろしくお願い致します‼

    • @thaigo_nihongo
      @thaigo_nihongo  5 місяців тому +1

      いつもありがとうございます😊
      お願いをする時には、"อยากให้〜"(〜てほしい) よりも、"〜หน่อย" (〜してよ)を使うのが自然です。(なお、混乱しやすいですが、”ขอ“は、誰かに何かをしてもらうことをお願いをする表現ではなく、「私に〜させてください」「私に〜をください」という表現ですのでご注意ください⚠️)
      氷を分けて欲しい時の自然な言い方
      “ช่วยแยกน้ำแข็งให้หน่อยค่ะ”
      “รบกวนแยกน้ำแข็งให้หน่อยค่ะ”
      髪をドライヤーでセットしてほしい時の言い方
      "ช่วยใช้ไดร์เป่าเซ็ตผมให้หน่อยค่ะ“
      "รบกวนใช้ไดร์เป่าเซ็ตผมให้หน่อยค่ะ“
      今回のレッスンで紹介した“อยากให้” (〜してほしい)は、日常生活ではよく語尾に”จัง“ や ”จังเลย“といった言葉がつく、「〜してほしいなぁ」といったニュアンスの文で使います。例をいくつか挙げておきますね☀️
      “อยากให้นวดหลังจังเลย”
      背中をマッサージしてほしいなぁ〜。
      “อยากให้ทำอาหารเย็นให้กินจัง”
      夕飯を(食べさせてくれるために)作ってほしいなぁ〜。
      “อยากให้มาหาเร็ว ๆ จัง”
      早く会いに来てほしいなぁ〜。
      参考にしていただければ幸いです✨

    • @van_michell
      @van_michell 5 місяців тому

      @@thaigo_nihongo ありがとうございます。”〜してほしい”という”欲”というところだけでくくってしまい、それを自分の解釈として”願望、依頼、要求、希望”というふうにくくってしまっています。おそらく日本語では、その区別は自然にやっているのでしょう。私がタイ語についての理解がもっと深まり、タイ語の世界に入っていけるとと、自分の解釈に違和感を感じてくるということになるでしょうね😅少し、混乱して難しいですが頑張ります。質問の答えとして沢山上げてくださった言い回し方、参考にします!ありがとうございます☺

  • @FingersKungfu
    @FingersKungfu 5 місяців тому

    ส่วนตัวแล้วคิดว่ามีคำภาษาไทยสองคำที่น่าจะยากสำหรับชาวต่างชาติที่จะเข้าใจแบบปรุโปร่ง คือ "ให้" กับ "ได้"
    ปกติคนไทยไม่ค่อยได้คิดเกี่ยวกับสองคำนี้เท่าไหร่ แต่ความจริงมันมีหลายความหมายแล้วก็ใช้ได้หลายแบบ ขึ้นอยู่กับบริบทของการสื่อสารด้วย. เวลาผมเขียนหนังสือ (ตำราวิชาการ) ก็ใช้หูตัวเองฟังดูเป็นหลักว่าภาษาเขียนสละสลวยหรือยัง แต่ถ้าจะให้อธิบายเป็นหลักการให้คนต่างชาติเข้าใจนี่น่าจะค่อนข้างยากครับ.

    • @thaigo_nihongo
      @thaigo_nihongo  5 місяців тому +2

      ขอบคุณสำหรับคอมเม้นต์นะคะ
      คิดว่า ทั้งคำว่า “ให้” และ “ได้” มีความสำคัญอย่างมากในการสื่อสารเป็นภาษาไทย และ ผู้ที่พูดภาษาไทยกับเจ้าของภาษาทุกวัน คงไม่มีวันไหนที่ไม่ใช้ 2 คำนี้ด้วย
      ฉันก็เลยคิดว่า การเข้าใจ 2 คำนี้นั้นสำคัญมาก ๆ สำหรับใครที่เรียนภาษาไทยในฐานะภาษาต่างประเทศค่ะ
      ที่จริงแล้ว เมื่อก่อนตอนอยู่ที่ญี่ปุ่น ฉันเองก็ไม่ค่อยเข้าใจความแตกต่างกันของ 2 ประโยคที่ว่า “ได้ทำ” กับ “ทำได้” หรือ “ให้ทำ” กับ “ทำให้“ และไม่ค่อยมั่นใจเวลาใช้ประโยคเหล่านี้ค่ะ
      ไม่เข้าใจก็เพราะว่าความหมาย 2 ประโยคนี้แตกต่างกันไป ทั้งที่แค่สลับคำเท่านั้น ซึ่งไม่เหมือนกับภาษาญี่ปุ่น ซึ่งเป็นภาษาที่มีการผันคำค่ะ
      แต่อยู่ไทยมาหลายปีแล้ว จึงทำให้ใช้ประโยคเหล่านี้ถูกต้องมากขึ้น(แต่บางครั้งก็ยังสับสนบ้างด้วยค่ะ😅) และ ตอนนี้เชื่อว่าอธิบายให้คนญี่ปุ่นเข้าใจได้ดีขึ้นค่ะ
      เวลาสอนภาษาไทยให้กับคนญี่ปุ่น ก็คิดเยอะมากค่ะว่าสอนอย่างไรดีเพื่อให้ผู้เรียนสนใจและเข้าใจเนื้อหา
      การทำคลิปนั้น ยากด้วย ใช้เวลาด้วย แต่สนุกตรงที่ได้คิดเรื่องภาษาเยอะ ๆ ค่ะ
      ในฐานะคนญี่ปุ่นที่เรียนภาษาไทยมาหลายปีแล้ว อยากจะทำคลิปที่มีประโยชน์ต่อคนญี่ปุ่นที่กำลังเรียนภาษาไทยต่อไปด้วยค่ะ✨🙏