(Cân yr Ysbrydion) Mi es pan oeddwn fychan, At Sion y Gof i'r Cellan I mofyn harn at dorri mawn Ar ryw brynhawn fy hunan. Sing di-wac, ffoldi ridldi rai Ffoldi ridldi rai do. 'Roedd Wil a Lewys Leyshon Yn gwella bachau crochon, A Siorsi Wil a Sioni Sam Yn siarad am ysbrydion. Sing di-wac, ffoldi ridldi rai Ffoldi ridldi rai do. Yn sôn am Wrach y Rhibyn, Y Tylwyth Teg a'r Goblyn, A rhyw gyhyraeth drwg ei nad A gadwai'r wlad mewn dychryn. Sing di-wac, ffoldi ridldi rai Ffoldi ridldi rai do. Daeth Wiliam Puw o'r Felin A Nel i mewn dan chwerthin Wrth sôn am ysbryd Mari Mwm Yn dilyn Twm Penderyn. Sing di-wac, ffoldi ridldi rai Ffoldi ridldi rai do. Fe welwyd ysbryd milgi Ar ael y bryn yn croesi, Ac ysbryd gwas y Gelli Thorn Ag ysbryd corn yn canu. Sing di-wac, ffoldi ridldi rai Ffoldi ridldi rai do. 'Roedd ysbryd cathau'n mewian, Ac ysbryd ieir yn crecian, Ac ysbryd morwyn Siorsi Wil Yn chwyrnu 'nghil y pentan. Sing di-wac, ffoldi ridldi rai Ffoldi ridldi rai do. 'Roedd ysbryd Sian yn cribo A nyddu dan ei dwylo, Ac ysbryd Georgie bach Penhill, Ac ysbryd Wil yn siafo. Sing di-wac, ffoldi ridldi rai Ffoldi ridldi rai do. 'Roedd ysbryd Bilo'r Bwtsiwr Yn croesi pont Caslwchwr Yn peri dychryn i'r holl wlad Wrth ddilyn Deio'r Badwr. Sing di-wac, ffoldi ridldi rai Ffoldi ridldi rai do. Mae weithiau ysbryd angladd - Y mawr a'r bach yn gydradd - Ac ysbryd moch yn cadw sŵn, Ac ysbryd cŵn yn ymladd. Sing di-wac, ffoldi ridldi rai Ffoldi ridldi rai do. Ac ysbryd gwraig mewn urddas Yn prynu ysbryd canfas; Ac ysbryd plân a bwyell sa(e)r, Ac ysbryd sgwâr a chwmpas. Sing di-wac, ffoldi ridldi rai Ffoldi ridldi rai do. Ac ysbryd rhai yn cychwyn I wneuthur ysbryd coffin, Ynghyd ag ysbryd hir ei gam Yn rhedeg am y cortyn. Sing di-wac, ffoldi ridldi rai Ffoldi ridldi rai do.
(Song of the Ghosts) When I was small I went One afternoon, all by myself, To Sion the Smith at Cellan To fetch a peat-cutter Sing dee-wack, ffoldi ridldi rai, ffoldi ridldi rai do. Wil and Lewys Leyshon Were mending pothooks, And Siorsi Wil and Sioni Sam Were talking about ghosts Sing dee-wack, ffoldi ridldi rai, ffoldi ridldi rai do. They talked of the Witch Ghost, The Fairy Folk and the Goblin, And a spectre with a terrible wail That terrified the neighbourhood Sing dee-wack, ffoldi ridldi rai, ffoldi ridldi rai do. Wiliam Puw from the Mill And Nel came in, laughing, Taling of the spirit of Mari Mwm Following Twm Penderyn. Sing dee-wack, ffoldi ridldi rai, ffoldi ridldi rai do. [People had seen] the ghost of a greyhound Crossing the brow of the hill, The ghost of the Gelli Thorn manservant And the ghost of a horn winding Sing dee-wack, ffoldi ridldi rai, ffoldi ridldi rai do. The ghosts of mewling cats, The ghosts of cackling hens, The ghost of Siorsi Wil's maid Snoring in the inglenook Sing dee-wack, ffoldi ridldi rai, ffoldi ridldi rai do. The ghost of Sian carding [wool] And spinning it between her fingers, The ghost of little Georgie [from] Penhill, And the ghost of Wil shaving. Sing dee-wack, ffoldi ridldi rai, ffoldi ridldi rai do. Bilo the Butcher's ghost Crossing Loughor bridge Terrifying the whole neighbourhood By following Deio the Boatman Sing dee-wack, ffoldi ridldi rai, ffoldi ridldi rai do. Sometimes the ghost of a funeral - Great and small together - The ghosts of noisy pigs, And the ghosts of dogs, fighting Sing dee-wack, ffoldi ridldi rai, ffoldi ridldi rai do. The ghost of a fine lady Buying the ghost of a sheet; The ghost of a plane and a carpenter’s axe, The ghost of a square and compass Sing dee-wack, ffoldi ridldi rai, ffoldi ridldi rai do. The ghosts of people beginning To make the ghost of a coffin, Along with the ghost of a man with long strides Running to [get hold of] the rope. Sing dee-wack, ffoldi ridldi rai, ffoldi ridldi rai do.
(Cân yr Ysbrydion)
Mi es pan oeddwn fychan,
At Sion y Gof i'r Cellan
I mofyn harn at dorri mawn
Ar ryw brynhawn fy hunan.
Sing di-wac, ffoldi ridldi rai
Ffoldi ridldi rai do.
'Roedd Wil a Lewys Leyshon
Yn gwella bachau crochon,
A Siorsi Wil a Sioni Sam
Yn siarad am ysbrydion.
Sing di-wac, ffoldi ridldi rai
Ffoldi ridldi rai do.
Yn sôn am Wrach y Rhibyn,
Y Tylwyth Teg a'r Goblyn,
A rhyw gyhyraeth drwg ei nad
A gadwai'r wlad mewn dychryn.
Sing di-wac, ffoldi ridldi rai
Ffoldi ridldi rai do.
Daeth Wiliam Puw o'r Felin
A Nel i mewn dan chwerthin
Wrth sôn am ysbryd Mari Mwm
Yn dilyn Twm Penderyn.
Sing di-wac, ffoldi ridldi rai
Ffoldi ridldi rai do.
Fe welwyd ysbryd milgi
Ar ael y bryn yn croesi,
Ac ysbryd gwas y Gelli Thorn
Ag ysbryd corn yn canu.
Sing di-wac, ffoldi ridldi rai
Ffoldi ridldi rai do.
'Roedd ysbryd cathau'n mewian,
Ac ysbryd ieir yn crecian,
Ac ysbryd morwyn Siorsi Wil
Yn chwyrnu 'nghil y pentan.
Sing di-wac, ffoldi ridldi rai
Ffoldi ridldi rai do.
'Roedd ysbryd Sian yn cribo
A nyddu dan ei dwylo,
Ac ysbryd Georgie bach Penhill,
Ac ysbryd Wil yn siafo.
Sing di-wac, ffoldi ridldi rai
Ffoldi ridldi rai do.
'Roedd ysbryd Bilo'r Bwtsiwr
Yn croesi pont Caslwchwr
Yn peri dychryn i'r holl wlad
Wrth ddilyn Deio'r Badwr.
Sing di-wac, ffoldi ridldi rai
Ffoldi ridldi rai do.
Mae weithiau ysbryd angladd -
Y mawr a'r bach yn gydradd -
Ac ysbryd moch yn cadw sŵn,
Ac ysbryd cŵn yn ymladd.
Sing di-wac, ffoldi ridldi rai
Ffoldi ridldi rai do.
Ac ysbryd gwraig mewn urddas
Yn prynu ysbryd canfas;
Ac ysbryd plân a bwyell sa(e)r,
Ac ysbryd sgwâr a chwmpas.
Sing di-wac, ffoldi ridldi rai
Ffoldi ridldi rai do.
Ac ysbryd rhai yn cychwyn
I wneuthur ysbryd coffin,
Ynghyd ag ysbryd hir ei gam
Yn rhedeg am y cortyn.
Sing di-wac, ffoldi ridldi rai
Ffoldi ridldi rai do.
Very good Welsh singing... and singer. Ioan G. sings in tune, facial expression is pleasant and sincere as he seems happy to tell us a story.😀
Dreamboat
Love it even if I don't understand a single word of it😅
Bravo!
Such a beautiful voice. Great rendition.
Beautiful voice❤
(Song of the Ghosts)
When I was small I went
One afternoon, all by myself,
To Sion the Smith at Cellan
To fetch a peat-cutter
Sing dee-wack, ffoldi ridldi rai, ffoldi ridldi rai do.
Wil and Lewys Leyshon
Were mending pothooks,
And Siorsi Wil and Sioni Sam
Were talking about ghosts
Sing dee-wack, ffoldi ridldi rai, ffoldi ridldi rai do.
They talked of the Witch Ghost,
The Fairy Folk and the Goblin,
And a spectre with a terrible wail
That terrified the neighbourhood
Sing dee-wack, ffoldi ridldi rai, ffoldi ridldi rai do.
Wiliam Puw from the Mill
And Nel came in, laughing,
Taling of the spirit of Mari Mwm
Following Twm Penderyn.
Sing dee-wack, ffoldi ridldi rai, ffoldi ridldi rai do.
[People had seen] the ghost of a greyhound
Crossing the brow of the hill,
The ghost of the Gelli Thorn manservant
And the ghost of a horn winding
Sing dee-wack, ffoldi ridldi rai, ffoldi ridldi rai do.
The ghosts of mewling cats,
The ghosts of cackling hens,
The ghost of Siorsi Wil's maid
Snoring in the inglenook
Sing dee-wack, ffoldi ridldi rai, ffoldi ridldi rai do.
The ghost of Sian carding [wool]
And spinning it between her fingers,
The ghost of little Georgie [from] Penhill,
And the ghost of Wil shaving.
Sing dee-wack, ffoldi ridldi rai, ffoldi ridldi rai do.
Bilo the Butcher's ghost
Crossing Loughor bridge
Terrifying the whole neighbourhood
By following Deio the Boatman
Sing dee-wack, ffoldi ridldi rai, ffoldi ridldi rai do.
Sometimes the ghost of a funeral -
Great and small together -
The ghosts of noisy pigs,
And the ghosts of dogs, fighting
Sing dee-wack, ffoldi ridldi rai, ffoldi ridldi rai do.
The ghost of a fine lady
Buying the ghost of a sheet;
The ghost of a plane and a carpenter’s axe,
The ghost of a square and compass
Sing dee-wack, ffoldi ridldi rai, ffoldi ridldi rai do.
The ghosts of people beginning
To make the ghost of a coffin,
Along with the ghost of a man with long strides
Running to [get hold of] the rope.
Sing dee-wack, ffoldi ridldi rai, ffoldi ridldi rai do.
anyone knows what is this song called? i really loved it and want to look up the translation
"Cân yr Ysbrydion", a.k.a. "The Song of the Spectres".
love it❤
So cute!!!
Singing auditions. Great
Streets of Laredo. :)
Come about......
Da iawn!