흙수저 대학생에서 데드풀 신드롬을 일으킨 영화 번역가가 되다 [번역가 황석희]

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 1,4 тис.

  • @eo_korea
    @eo_korea  3 роки тому +55

    👇🏻영상의 주인공인 영화번역가 황석희 님의 이야기를 아티클로도 만나보세요.
    eoeoeo.net/hsh202005

  • @glenallachie15
    @glenallachie15 4 роки тому +7562

    황석희님, 이름 보고 지금까지 60세인줄 알았습니다 ㅠㅠ

    • @warandpeace1406
      @warandpeace1406 4 роки тому +989

      이름도 그렇지만 번역이 정말 매끄러워서 연륜이 좀 있으시구나 생각하게됨.. 생각보다 젊으셔서 놀랐음!!

    • @mrpd2
      @mrpd2 4 роки тому +106

      저도 ㅋㅋ 왜 그렇게 생각한거지 ㅋㅋ

    • @만두-i1u
      @만두-i1u 4 роки тому +501

      저도 우리나라 1세대 번역가인줄..ㅠ 썸넬보고 놀라서 들어옴..ㅋㅋㅋ

    • @karin_xian
      @karin_xian 4 роки тому +95

      이렇게 젊은 청년이었다니 ㄷㄷㄷ

    • @Hey-zq6ve
      @Hey-zq6ve 4 роки тому +73

      나만 너무 젊어서 놀란거 아니구나....

  • @Aemond-Vhagar
    @Aemond-Vhagar 4 роки тому +6604

    어벤져스 인피니티워를 번역한 박지훈 번역가 같은 사람들은 블록버스터를 그냥 의뢰받고 황석희처럼 센스있는 번역가들은 저렇게 열심히 하고 참...이걸 보니까 박지훈 번역가는 인맥이 의심된다

    • @gk-nj9bi
      @gk-nj9bi 4 роки тому +421

      한국사회가 다 인맥이지 멀...

    • @dr_jj
      @dr_jj 4 роки тому +1200

      ㅂㅈㅎ은 본인 입으로 이쪽세계는 번역실력보다 빽이 답이다라고 떠벌리고 다니는 사람임... 적폐 그 자체

    • @choo1000
      @choo1000 4 роки тому +196

      어머니...

    • @johnoogim
      @johnoogim 4 роки тому +263

      이 영상에 답이 나오는듯.. 무슨 영화 해봤냐고 물었을때 그 사람은 경력은 엄청나니 그냥 높은 사람들은 당연히 쓰려고 할듯

    • @hayden_song
      @hayden_song 4 роки тому +111

      그 볼드모트는 초벌번역이 번역기 돌리는게 티가 남

  • @yslee5454
    @yslee5454 4 роки тому +6117

    데드풀2에서 "Family was always an F word to me"를 "가족은 언제나 가좆이었는데"라고 번역한 것 보고 진짜 감탄했는데..

    • @dalnana7613
      @dalnana7613 4 роки тому +250

      우와..

    • @KateKimsDiary
      @KateKimsDiary 4 роки тому +1195

      영화 못봤지만 정말 센스 장난아니네요

    • @박예찬입니다-k6f
      @박예찬입니다-k6f 4 роки тому +155

      구독안누르면내프사니미래남편 번역가하셈 ㅋㅋ

    • @Urban도시
      @Urban도시 4 роки тому +135

      @@구독안하면내프사-c1s ㅈ문가 등판ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @polo2841
      @polo2841 4 роки тому +9

      그래서 대충 직역하면 뭔뜻이에요

  • @uchuoong
    @uchuoong 4 роки тому +4121

    영어 대사를 센스있게 한국식으로 번역하는 것은 수십년의 유학생활, 권위있는 영문학 커리어 따위가 아닌 오히려 한국에서 살아왔기에 가능한 개인이 지닌 천부적인 재능입니다.

    • @쩜점-c6o
      @쩜점-c6o 4 роки тому +95

      센스라는 게 참 대단하죠!

    • @ABCDE-i9e
      @ABCDE-i9e 4 роки тому +208

      양쪽 언어와 문화에 대한 이해를 모두 챙겨야만 가능한...

    • @user-rf8nt1hq6q
      @user-rf8nt1hq6q 4 роки тому +58

      ㅇㅈㅇㅈ 캐나다에서 5년째 살고있는데 그냥 외국에 있으면 영어 늘겠지 같은 한심한 생각으로 놀면서 보내다가 겨우 인사 한마디밖에 못하는 저같은 찐따랑 다름 레알.. ㅠㅠ

    • @오혁주-r7j
      @오혁주-r7j 4 роки тому +8

      외국판 디씨인싸이드 ㅈㄴ하실듯

    • @arankang
      @arankang 4 роки тому +10

      같은 맥락으로 요새 화제가 되었던 기생충 감독 통역가가 생각나네요.. 적절한 번역으로 인터뷰시 뉘앙스 전달이 너무 잘 되는게 보여서!!! 전문통역사인줄 알았는데 아니었다는...

  • @구리구리월드
    @구리구리월드 4 роки тому +3434

    지훈아... 후배는 저렇게 열심히하는데 익명 쓰면서까지 추하게 잡고있으려그러냐 그만둬라 너는 가망이없다

    • @lolimomchar-06S
      @lolimomchar-06S 4 роки тому +77

      박지훈 인생은 이제 'end game now'

    • @sssdo71
      @sssdo71 4 роки тому +7

      추훈아 지하다

    • @하연-m6k
      @하연-m6k 4 роки тому +17

      어머니..

    • @이로-q2u
      @이로-q2u 4 роки тому +6

      번역 그따구로 할려고 익명쓰는거임..

    • @andy1727able
      @andy1727able 4 роки тому +10

      새로운 얼음장판은 어때 올라프?

  • @공부해-l5n
    @공부해-l5n 4 роки тому +4780

    이분이 황석희 분이였어...이름만 들어서

    • @youngnt8443
      @youngnt8443 4 роки тому +205

      그니까요. 노래 번역하셔서 [황석희 번역가]라고 제목에 있는 분이 이 분 맞죠?

    • @이준-i8f
      @이준-i8f 4 роки тому +7

      @@youngnt8443 와 58분잔

    • @si_ba_dog
      @si_ba_dog 4 роки тому +2

      @@이준-i8f 그런 걸 왜 하는 거임?

    • @쇼팽
      @쇼팽 4 роки тому +2

      아 그러네

    • @박지수-m5e
      @박지수-m5e 4 роки тому +5

      @・ 1년 난 60대 남자인줄

  • @raisebright
    @raisebright 4 роки тому +1118

    더 퍼시픽 다 보고 나서 저분 인터뷰 읽어보고 직업윤리가 있으신 분이라는 걸 알았음.
    고생해가며 포병 용어 찾아가면서 번역하는 이유를 물어보니까,
    '밀덕들은 이런 어려운 용어 고증 되어있는 거 보고 기뻐하니까'라고 답하셨음

    • @솜솜-c9n
      @솜솜-c9n 4 роки тому +64

      크으.. 희열이라는 의미를 정확히 아시는 배운 분

    • @3401-c6k
      @3401-c6k 4 роки тому +33

      와.... 진짜 감탄밖에 안나온다

  • @ketsekiya
    @ketsekiya 4 роки тому +1877

    삐빅 댓글 분포 현황
    지훈 욕하는 댓글 99.7%
    황석희님이 60대인줄 알았다는 댓글 0.3%

  • @junia2557
    @junia2557 4 роки тому +6299

    지훈이는 나가있어
    아 그냥 자막계를 나가라고

    • @닉네임뭘로하지-y8l
      @닉네임뭘로하지-y8l 4 роки тому +423

      아니야 이나라에서 나가도 괜찮을거같아

    • @junyoungp09
      @junyoungp09 4 роки тому +226

      @@닉네임뭘로하지-y8l 외국에서 몰래 번역하고 있음 어떻해...
      외국에서 몰래 번역하고 있음 어떡해...

    • @kobh_8332
      @kobh_8332 4 роки тому +72

      @@junyoungp09 떡

    • @ThisIsMyKingdomeCum
      @ThisIsMyKingdomeCum 4 роки тому +79

      @@kobh_8332 인절미

    • @junyoungp09
      @junyoungp09 4 роки тому +26

      @@kobh_8332 어떻게랑 어떡해랑 헷갈렸나봐요.ㅠㅠ
      지적 감사합니다!!^^~

  • @jin-1981
    @jin-1981 4 роки тому +6851

    박 번역가님, 번역 잘 못하니까 이 영상 보면서 황석희님 말씀좀 번역해서 벽에 좀 붙여놓고 일하세요. 가망이 없으니까

    • @songkakao7711
      @songkakao7711 4 роки тому +786

      박번역가님의 인생은 끝난 것이 아닙니다. 단지 이제부터 가망이 없을뿐이죠.
      우리 모두 열심히 하면 가망이 없습니다. 고3 수험생도 이제 가망이 없습니다.
      우리들의 인생 9회 만루가 되면 그 때가 바로 가망이 없습니다

    • @godog01
      @godog01 4 роки тому +226

      @@songkakao7711 zzzzzz뇌절로 맥이네

    • @Napalm47
      @Napalm47 4 роки тому +160

      요즘엔 영화는 번역가가 스펙임

    • @djjdwjweisnsj22
      @djjdwjweisnsj22 4 роки тому +46

      @@songkakao7711 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ개웃기넴

    • @hip7260
      @hip7260 4 роки тому +41

      근데 오히려 마케팅이 된 점도 있슴 일부러(?) 변역 개똥같이 하고 이름알려서 화살이 좀 잠잠해질때에 뙇하고 나타나서 '가망이 없어'를 번역한 xxx입니다~! 하면서 호감 쌓아가는거지

  • @정윤서-d7w
    @정윤서-d7w 4 роки тому +2857

    우리나라의 5명 안에 그 "가망이 없어"가 들어간다니 참 ㅋㅋㅋ 😂

    • @혁명전사
      @혁명전사 4 роки тому +333

      그사람은 번역가라고 하기도 힘들지. 빽으로 그자리까지 갔는데.

    • @rnrrhs5835
      @rnrrhs5835 4 роки тому +351

      오역가

    • @레드건-s7v
      @레드건-s7v 4 роки тому +115

      그사람은 오로지 번역 속도만으로 들어가신분...

    • @2343jone
      @2343jone 4 роки тому +71

      아~~인피니티워에서 다~끝나게끔 스토리번역하신 그ㅅㄲ?~

    • @손진호-t8h
      @손진호-t8h 4 роки тому +13

      @@rnrrhs5835 ㅇㅈ하는말ㅋ

  • @sk283
    @sk283 4 роки тому +1061

    6:53 자막 번역가의 현실, 처절한 자기객관화

    • @meo-c5p
      @meo-c5p 4 роки тому +18

      누구씨 이부분만이라도 좀 보슈

    • @25s43
      @25s43 4 роки тому +4

      박 뭐뭐씨;?

    • @오인혁-i3m
      @오인혁-i3m 3 роки тому

      마케팅 필요하면 지쉘애드 이용해야지 ㅋㅋㅋ 네이버에 검색해보세요들~

    • @검은화면-p5p
      @검은화면-p5p 3 роки тому

      @@오인혁-i3m 지쉘애드 바이럴

  • @user-vw1mv4ky9c
    @user-vw1mv4ky9c 4 роки тому +1022

    이런분을 번역을 시켜야지
    진짜 그나마 하나 남은
    희망 마저 가망이 없게 만들어버리는
    최강 빌런을 번역가로 쓰냐 ㅋ

    • @mrpd2
      @mrpd2 4 роки тому

      우린 다 끝났어!

    • @rhygamers
      @rhygamers 4 роки тому +26

      엔드게임이란 부제가 정해졌을때 정말 좋았음. 그 자막가의 변명을 그 부제로 입 싹닫게 만들어버리니

    • @polaris9181
      @polaris9181 4 роки тому

      It is end game now..

  • @미니-e1o
    @미니-e1o 4 роки тому +5324

    이분이 그 무서운영화번역하실때 귀여운 사진창 500개열고 번역하신 분이죠? ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @Skewo193va6i
      @Skewo193va6i 4 роки тому +396

      오 이거 개꿀팁이다 공포겜할때 한번 해봐야지ㄱㅅㄱㅅ

    • @새벽바람-y1r
      @새벽바람-y1r 4 роки тому +669

      그 귀여운 사진들에서 애나벨 느낌 날 것 같은데ㅋㅋㅋㅠㅠㅠㅠ

    • @가방에가방
      @가방에가방 4 роки тому +110

      정말 심쿵하시겠네요

    • @DIAZINE
      @DIAZINE 4 роки тому +211

      내가 알던 심쿵사와는 다른 심쿵사가 될것이야....

    • @jjuk1025
      @jjuk1025 4 роки тому +19

      진짜요?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @JD-cq9tf
    @JD-cq9tf 4 роки тому +1930

    황석희님이 정말 멋있는 이유는 크레딧이 다 올라간 후에 누가 번역했는지 이름 석자 딱 뜨는데 요즘 번역이 오역이다 소리나오고 논란이 일어나니까
    번역 누가 했는지 이름 안나오는데 황석희님이 번역한 영화들은 마지막에 이름 석자 딱 뜬다

    • @seoro00z
      @seoro00z 4 роки тому +199

      ㅁㅈ 황석희님이 번역햇다 그러면 아 번역 재밋겟네 하고 그 영화에 대한 신뢰도가 올라가요

    • @tgahn2252
      @tgahn2252 4 роки тому +137

      실수가 발견되도 어느정도 수긍이 가고, 실수하셨구나 라고 생각이 되죠. 자꾸 숨는 분은 안그렇지만

    • @Rkskkfk123
      @Rkskkfk123 4 роки тому +45

      @@tgahn2252 솔직히 ㅇㅈ 인터뷰에서 보이는 태도가 너무 솔직하고 번역을 열심히하시는게 보여서 실수나와도 ㅋㅋ실수하셨네 이러고 끝남

    • @movie_crush
      @movie_crush 4 роки тому +43

      본인이 사이트를 만들어서 본인 영화 오역을 알려달라고도 하고 SNS를 통해 토론? 하시기도하는 참 좋은 번역가 분이라고 생각합니다

  • @_-_v
    @_-_v 4 роки тому +831

    데드풀 자막보면서 진짜 웃겨서 큭큭거리는 동안 머리 한켠에서 '신선하다'를 외치고 있었는데 저분이셨구나ㅡㅋㅋ
    프리랜서나 예술가들이 커피숍이나 잘꾸민 작업실에서 예쁘게 일 할거라는 생각은 미디어가 심은거죠.ㅋ

  • @s__ie-v9h
    @s__ie-v9h 4 роки тому +914

    노래영상에 [영화 번역가 황석희] 되있고 영화도 번역하시길래
    당연하게 아... 박지X훈 같은 놈팽이랑 차원이 다른 경력있는 중년의 번역가 상상했는데...
    잘생기셨네..

    • @최정민-g7i7v
      @최정민-g7i7v 4 роки тому +65

      ㄹㅇ 위너뮤직코리아에서 많이 보이시잖아요 근본

    • @reportffuckingman
      @reportffuckingman 4 роки тому +27

      허헉맞아요이름듣고되게수염나고간지나게생기신분이신줄
      알았는데생각보다젊어서놀랐다는.,

    • @sya9733
      @sya9733 4 роки тому +71

      박지X훈 ㅋㅋㅋㅋ X왜 하신거임 ㅋㅋㅋ 개웃기네

    • @오레오-s8v
      @오레오-s8v 4 роки тому +30

      @@sya9733 씨X발이랑 같은개념임 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @twominute1302
      @twominute1302 4 роки тому +29

      @@sya9733 axb=ab니까 박지X훈은 박지훈입니다ㅋㄱㅋㅋ

  • @hoteve731
    @hoteve731 4 роки тому +2858

    번역가님 제발 가망이 없는 디즈니 마블 자막도 번역해주세요 20세기 폭스 인수로 데드풀도 MCU 들어간 김에 번역가님도 디즈니코리아 전속 번역가로 들어가면 안될까요ㅠ

    • @먼데이좋은데이
      @먼데이좋은데이 4 роки тому +17

      데드풀은 폭스.... 스파이더맨이 소니...

    • @kiky_witch
      @kiky_witch 4 роки тому +181

      폭스는... 디즈니가 인수.. 소니도 인수... 다 인수... 인수분해☆

    • @user-successdiary
      @user-successdiary 4 роки тому +23

      @@kiky_witch 신박했다 ㅋㅋ

    • @zinok9965
      @zinok9965 4 роки тому +14

      소니는 인수가아니라 그냥 mcu랑 소니 유니버스랑 합치기로한거

    • @yeonyeonE
      @yeonyeonE 4 роки тому +1

      어차피 번역가는 프리랜서라 디즈니던 폭스던 그딴거 상관없음

  • @Evil_Patrick
    @Evil_Patrick 4 роки тому +1187

    번역하는 성시경, 국내 톱 번역가 황석희

    • @rmkddmmsqndaa
      @rmkddmmsqndaa 4 роки тому +108

      번역하는 매드크라운.번역하는 마미손

    • @potato2767
      @potato2767 4 роки тому +14

      톱을 번역하면 쏘우

    • @지우-m7b
      @지우-m7b 4 роки тому

      ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @LUCKYWE
      @LUCKYWE 4 роки тому

      ㅋㅋㅋㅋ

    • @시간제-r5g
      @시간제-r5g 4 роки тому

      번역하는 유준호지

  • @syunjae
    @syunjae 4 роки тому +333

    마인드가 너무 멋있어요 지적에 기분만 상해하시는게 아닌, 그 추세의 의의를 찾고 추세를 본인에게 최대한 맞추려 하는, 여느 과거 인식들과 차별화 됐네요 번역가님 센스가 여기서 나오네요

    • @hyunhyuni519
      @hyunhyuni519 4 роки тому

      공감됩니다, 본받고 싶네요

  • @율율무-u2f
    @율율무-u2f 4 роки тому +429

    세상에 이분이 설마 워너뮤직코리아 번역하시는 그 황석희님이세요...????
    와 대박.. 진짜 번역 너무 잘하셔요...헐..

    • @DragonRaza
      @DragonRaza 4 роки тому +4

      ㅁㅈㅁㅈ요! 그 브루노마스 노래 가사가 엄청 설렌다고 생각했는데 자막 없이 보면 그 맛이 안나서 일부러 thats what i like 들을 때는 워너뮤직걸로 찾아서 보곤했는데 번역가는 솔직히 보지도 않고 좋아하다가 황석희님 유명해진 다음에 어머! 이거 그 번역가가 번역한 거였네! 한적이 있어요!

  • @쿠마-y5n
    @쿠마-y5n 4 роки тому +303

    우리나라에서 메이저한 작품 맡는 영화번역가는 딱 5명인데 그 중에서 밑에서부터 실력 쌓아서 올라간 사람은 황석희 번역가 포함 2명뿐이래요...ㅋㅋㅋㅋ나머지 3명은 시작부터 인맥 덕에 대형 작품으로 시작함^^ 대중에게 영화라는 매체를 전달하는 중요한 통로가 자막인데 그걸 실력을 안보고 인맥으로 꽂아넣는 배급사들 안일함이 참 통탄스러울 뿐ㅠㅠㅠ황번역가님이 더 좋은 작품들 많이 하시길 바랍니다

    • @김곰-s5z
      @김곰-s5z 3 роки тому +2

      만화 쪽도 보면 현정수랑 김완을 보면 일본어 전공이 아니라서 (현정수는 상명대에서 소프트웨어 전공했고, 김완은 고려대 전자과 자퇴) 밑바닥부터 시작한 케이스인데, 둘 다 실력 하나로 엄청난 작품들을 따냈죠. 현정수는 번역난이도 미친듯이 높은 니시오이신 작품이랑 타입문 작품들 맡고 있고 (지금은 타입문 쪽만 하는 중) 김완도 죠죠랑 아키라 같은 굵직한 작품들을 따...냈지만, 만화 번역 역시 인맥빨+속도빨이라 오경화 같은 번역가들 위주로 쓰이고 있죠.

  • @nyongni__
    @nyongni__ 4 роки тому +347

    헉 이 분 짱 유명하신 분이시잖아여!!!!! 매번 대단한 분을 모시지만 이 분이 팝송 번역한 동영상을 많이 봐서 내적 친분을 알게 모르게 쌓았는데 이렇게 보니깐 반갑네용

    • @xoso_
      @xoso_ 4 роки тому +10

      ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ내적친분ㅋㅋㅋㅋ 맞아요

  • @lol-uq3is
    @lol-uq3is 4 роки тому +290

    와 되게 머머리에 연세 꽤 되셨을거라고 생각했는데 잘생겼잖아????

  • @impact5971
    @impact5971 4 роки тому +188

    인생은 괴로움의 연속극이고 행복은 짧은 광고와 같다. 정규 프로그램으로 돌아갈 시간이다.
    관객과 소통 중요.
    적극적 비판적으로 자기 객관화를 해야.
    고칠 것은 고치고 발전해나갈 수 있는 자세.

  • @행복하하호호
    @행복하하호호 4 роки тому +254

    자기 분야 최고인데도 겸손하고 현실적이시네..사람 자체도 참 좋은 분 같아요. 목소리도 좋구 다정하고 겸손하게 조근조근 말씀하시는 게 맘에 들어 평상시처럼 n배속안하고 그냥 들었네요. 앞으로도 응원하겠습니다.

  • @WhistlingBird
    @WhistlingBird 4 роки тому +336

    6:07 들었냐? 야 들었냐고 이젠 가망이 없는 넘아

  • @하하-q7s
    @하하-q7s 4 роки тому +182

    와...이분이 그 레전드 와.......
    와..마인드도 건강하셔...본받아야겠다

  • @MEWGADANG
    @MEWGADANG 4 роки тому +279

    한국엔 유명한 영화번역가가 2분 계십니다
    한분은 정말 잘하시고 다른 한분은 정말 잘~ 하십니다

    • @chapuli505
      @chapuli505 4 роки тому +44

      ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 기호의 중요성 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

    • @세설-u9d
      @세설-u9d 4 роки тому +14

      @@chapuli505 잘한다 와 자알 한다 같은 느낌이네요 ㅋㅋㅋ

    • @eric_hillen7211
      @eric_hillen7211 4 роки тому +3

      반어법완벽

    • @가수는노래를잘해야한
      @가수는노래를잘해야한 2 роки тому

      자알 은 누구

    • @한_국
      @한_국 2 роки тому

      @@가수는노래를잘해야한 무슨뜻이냐고 물어본다면 대답해드리는게 인지상정 뜻으로는 잘 을 늘려쓴거고(예시:힙합) 누구냐고 물어본거면 그나마 가까운게 72악마 바알정도 있겠네요(그 7대죄악은 아시죠?) 아 참고로 잘 이라는거의 뜻은 Good 잘 했 다 이제 알겠죠?

  • @tv-rw6hp
    @tv-rw6hp 4 роки тому +382

    영상 번역은 단순한 영어실력도 중요하지만 영-한 양쪽 언어에 “센스” 가 정말 중요한 것 같아요! 좀더 관객들이 몰입하기 좋은 친숙한 언어로 새로운 자막 시도를 해보신 점, 정말 참신하네요!! 응원합니다 =)

  • @jts1231
    @jts1231 4 роки тому +364

    황석희분 이렇게 젊으실줄은 몰랐네 정말 대단하세요. 소니뮤직 뮤비 자막도 잘 보고 있어요!!

  • @지후-x8d
    @지후-x8d 4 роки тому +101

    데드풀로 황석희 번역가님을 알게됬는데 극장에서 친구랑 보면서 세상에 이런 욕도 있구나 하면서 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ진짜 재미있게 봤어요 항상 응원합니다~!

  • @할거없는_레온
    @할거없는_레온 4 роки тому +145

    "당신은 검색해서 들어오지 않았습니다"

  • @dbfldlsgud
    @dbfldlsgud 4 роки тому +37

    정말 재미있게봤던 영화들이나 드라마들 나중에보니 황석희 번역가님이 번역해 주신것들이 꽤 많더라구요. 어쩔수없이 주어지는 번역에 의존해 외화 영화를 시청하게되는 관객들이라도 조금씩 들리는 단어나 표현들을 무의식중에 자막과 비교하게되잖아요? 황석희님이 번역해주신 작품들은 영화 한편을 한국어로 듣고 느끼듯이 온전히 편안하게 볼 수 있어서 행복했습니다. 앞으로도 언제나 응원합니다.

  • @lilililil1443
    @lilililil1443 4 роки тому +122

    ㅋㅋㅋ황석희 과녁이 앞에 있는데 다 지훈이 과녁을 조준하네

    • @estist89
      @estist89 4 роки тому

      ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ ㅆㅇㅈ

  • @alexaku570
    @alexaku570 4 роки тому +37

    데드풀의 맛깔나는 욕땜에 아이언맨 골수 팬에서 데드풀로 갈아탄 1인입니당
    영화 재밌게 번역해 주셔서 감사해요

  • @냠냠-z1c
    @냠냠-z1c 4 роки тому +75

    음 근데 황석희님 영상이니 그 분 까내리는
    댓글보단 황석희 번역가님 응원하는 댓글이 많은 게 좋지 않을까요..

  • @드인-y1m
    @드인-y1m 4 роки тому +64

    실례지만 초면에 사랑합니다...너무멋지세요 번역한거 볼때마다 진짜 센스대박이다..싶으신분...박xx분이랑 차원이달라용..

  • @bbungtwigi
    @bbungtwigi 4 роки тому +35

    걍 레전드.. 갓석희... 힙한 영화에 잘어울리심

  • @beme8177
    @beme8177 4 роки тому +78

    이런 분이 진짜 번역가다. 이 분 페북은 항상 자신의 자막에 대한 피드백 투성이다. 그것도 자신이 직접 올린. 능력이 있으신데도 너무나 겸손하신 분이다...누구와는 정반대...

  • @롶-k3z
    @롶-k3z 4 роки тому +23

    항상 영화나 미드 볼때마다 자막 진짜 괜찮아서 번역가 찾아보면 60%이상이 황석희님이에요♡♡♡ 진짜 감사해요 영화랑 미드 잘 보고 있어요 그리고 가끔씩 해주시는 노래 번역도 너무 잘 보고있어요!!!
    매번 황석희님 이름 써져있음 믿고 봐요>

  • @ejeongeune4928
    @ejeongeune4928 4 роки тому +19

    영상 잘 봤습니다. 속이 간질거리고 시도하고 싶고 도전하고 싶고 바빠지고싶고 뛰쳐나가고싶어졌어요!!

  • @래빗-u8c
    @래빗-u8c 4 роки тому +30

    와 유튜브 진짜 너무 좋다 이 분 인터뷰를 보다니!!!

  • @삼시새끼가어떤새-c7j
    @삼시새끼가어떤새-c7j 4 роки тому +17

    영화보면서 자막-"황석희" 라고 떳을 때 와 진짜... 엄청나다... 분명 번역 일만 한 4-50년 하는 베테랑이라고 생각했어요 ㄷㄷ

  • @theronic6135
    @theronic6135 4 роки тому +26

    와 ㅠㅠ 디자이너 프리랜서인데 진짜 너무 공감된다 ㅠㅠ
    열심히 해서 성공해야지 ㄹㅇ

  • @conrri21
    @conrri21 4 роки тому +3

    헉 말씀 넘 잘하시네요... 어투?톤도 넘 평론가처럼 안정적이심... 이렇게 말을 잘 하시니 번역을 잘하시는 건 당연하신것같아여... 유튜브에 뮤비 번역도 진짜 잘 보구 있습니다 번역가님ㅠㅠ 황번역가님 같은 분이 많이 나오셨으면 좋겠어요ㅠㅠ 멋진 번역 감사합니다..!!

  • @yougotthis1662
    @yougotthis1662 4 роки тому +65

    크으 데드풀1 처음 봤을때 그 날 것 그대로의 생경한 자막에 받은 충격이 진짜 레몬탄산수스프라이트샤워 그 자체였었지 크으으으

  • @김정원-l4u
    @김정원-l4u 4 роки тому +8

    이름듣고 소스라치게 놀랐어요,,,, 이분이 황석희씨구나,,, 진짜 덕분에 너무너무 영화 잘보구 있어요ㅜㅜㅜㅜㅜ

  • @dogmon3165
    @dogmon3165 4 роки тому +98

    박읍훈만 꺼지면 번역가들은 일자리 많아지고 관객들은 재밌게 100% 다 즐기고... 근데 왜 안 꺼지냐 읍지읍아?

  • @memaiiiiiii
    @memaiiiiiii 4 роки тому +1

    목소리가 좋으시네요,,,,,, 뭔가 편안해지는 기분

  • @hj-bu8ss
    @hj-bu8ss 4 роки тому +4

    자기일을 저렇게 솔직하고 담담하게 말하는 거 너무 멋있다

  • @hyeoneee7876
    @hyeoneee7876 4 роки тому +5

    와 태용님채널에서 황석희 번역가를 보게될 줄이야..! 평소 이 채널을 통해 다양한 분야에서 정상에 오른 혹은 새로운 시도 속에 가치를 믿으며 열심히 파시는 분들을 접하며 늘 동기부여가 됐었는데.. 한때 통번역 분야에 기웃거리면서 귀에 익은 황석히 번역가님의 일화를 들으니 뭔가 더욱 반가우면서도 새롭네요. 오늘도 잘 봤습니다!

  • @ahnmay202
    @ahnmay202 4 роки тому +6

    번역가 황석희님 정말 팬이예요ㅜㅜ 저도 번역가가 꿈이라서 중학교에서 번역동아리 부장을 하고 있는데 언젠가는 황석희님처럼 정말 좋은 번역을 하는 게 제 목표예요! 언제나 응원합니다:)

  • @Lately_s.w
    @Lately_s.w 4 роки тому +6

    황석희 사랑해. 적게 일하고 많이 벌어. 그리고 오래오래 해줘. 너밖에 없어. 네가 최고야.

  • @marimbaa
    @marimbaa 4 роки тому +3

    정말 솔직담백하신 분이네요! 포장하지 않고 있는 그대로 마주해서 설명해주시니 이해도 쉽고 멋져요 !! 번역가님의 가치관이나 매력적이고 건설적인 성격이 자막에 그대로 녹아들어 더 재밌을 것 같아요ㅎㅎ 이번 주말은 번역하신 작품 보는걸로 시간 보내야겠어요ㅋㅋㅋ 좋은 인터뷰 감사합니다

  • @아이언-u1y
    @아이언-u1y 4 роки тому +17

    빡가보고 왔습니다

  • @콜드안
    @콜드안 4 роки тому +29

    그 유명했던..... 전 아저씨인줄;;; 정말 대단하시네요 ㅎㄷㄷ

  • @아느안
    @아느안 4 роки тому +1

    말씀 하나하나가 다 대사같네요. 차분하고 세밀하고 지적인 모든게 들어맞는 직업이신것 같습니다. 성공하는분들은 다들 겸손하고 자기자신을 개선하며 발전시키니 잘될수밖에 없는것같아요. 재밌고 좋은 번역 감사합니다. 번역가분들 진심으로 감사합니다. 영어는 하나도 모르는데 영화며 미드며 덕분에 수도 없이 잘 보게됐네요 매번 보던거라 이젠 당연하다 느꼈는데 이영상보고 번역가분들의 노고를 알게됐어요. 고맙습니다.

  • @꼬기-q1l
    @꼬기-q1l 4 роки тому +15

    제가 마블영화 별로 안좋아하는데 진부하달까 근데 처음으로 그걸 깨준게 데드풀이였어요ㅠㅜ
    자막 넘 꿀잼이였어서 마블 영화 중 제일 재밌게 봤었네요ㅋㅋㅋㅋ

  • @veneziajoker
    @veneziajoker 4 роки тому +24

    이러니 그 번역가는 화살을 줜네 쳐맞는구나 하고
    고개 끄덕끄덕 하고 갑니다요

  • @안녕-d6e7m
    @안녕-d6e7m 4 роки тому +19

    빌런 번역가 미스터 박의 횡포에 맞서는 히어로
    황석희 번역가님

  • @HotChilliSauc3
    @HotChilliSauc3 4 роки тому +3

    말 진짜 잘하신다 .. 그냥 말을 잘하시는게 아니라 너무 와닿게 진심이고 뼈가있는게 느껴짐 ///

  • @snowunnie
    @snowunnie 4 роки тому +11

    오 웜바디스도 하셨군요. 어쩐지 특이하던데

  • @박깜이-x5i
    @박깜이-x5i 4 роки тому +7

    저는 영어는 진짜 몰라서 자막에만 의지해서 영화를 보기땜에 자막이 이해가 안되면 영화 내용 자체를 이해을 못해요 그래서 그런지 '그분'이 번역한 영화는 하나도 이해가 안가고 재미없는 영화라고 생각했는데 데드풀이랑 스파이더맨 보고 와 진짜 자막때문에 내가 재미없다고 생각했나보다 했어요 이해가 쏙쏙 잘돼요 황석희님 같은 자막가가 있어서 너무너무 감사합니다

  • @오빛-g1s
    @오빛-g1s 4 роки тому +7

    말 진짜 잘하신다 유쾌하시구 ㅋㅋㅋㅋ

  • @dkdkdkdk2710
    @dkdkdkdk2710 4 роки тому +2

    좋은 인터뷰 감사합니다.

  • @박슈가-w9g
    @박슈가-w9g 4 роки тому +2

    영상에서 말씀하신것처럼 자기객관화를 끊임없이 스스로 해나간다는 것 자체가 정말 어려운 일인데 옳다고 생각하는 의견을 수용하고 발전해나간다는 것 자체가 사람들에게 믿음을 얻고 사랑을 받는 이유 아닐까요? 멋있으세요! 항상응원합니다! :)

  • @송경-l2o
    @송경-l2o 4 роки тому +2

    황석희 번역가님 너무 팬인데 이렇게 유투브를 통해 뵙게되어 너무 영광이네요. 화려한 조명아래 찍으신 인터뷰 장소도 멋있고 영상 편집도 너무 잘되어서 시간 가는줄 모르고 끝까지 봤어용^^

  • @Wayne-tm8wq
    @Wayne-tm8wq 4 роки тому +8

    3:37 가망이 없는 분의 장점 : 인맥
    단점 : 실력

  • @올드울프
    @올드울프 4 роки тому

    응원합니다 노력의 결실 쭈욱 이어가시고 승승장구 하시길 건승을 기원합니다.

  • @im.hypeboi
    @im.hypeboi 4 роки тому +4

    이사람 뮤비번역도 개지리게함
    진짜 삶의 질을 올려주시는 분

  • @stbroadcast5510
    @stbroadcast5510 4 роки тому +2

    황석희 번역가님이시군요..! 보헤미안 랩소디, 데드풀 정말 재밌게 봤었습니다! 어찌나 그렇게 맛깔나게 번역을 하시던지.. 앞으로도 좋은 작품 많이 부탁드리겠습니다 :-)

  • @페스티벌라이프
    @페스티벌라이프 4 роки тому +16

    2:30 영화 슈퍼소닉, 리암갤러거 덕분에 잘봤습니다ㅠㅠ 믿고 보는 번역에 오아시스 팬심까지 더해진 훌륭한 자막!

  • @bonny9154
    @bonny9154 2 роки тому +1

    본인만의 직업 의식, 확고한 주관 너무 멋있네요 앞으로도 극장에서 자주 뵙기를 바라요

  • @mycollegeconsulting
    @mycollegeconsulting 4 роки тому +5

    편집 자체도 한편의 영화같아요!! 잘 보고 갑니다 :)

  • @handson1997
    @handson1997 4 роки тому +2

    망원동 "핸즈온"에서 촬영해주셔서 감사드립니다!
    영상 너무 재밌게 잘봤습니다!
    - 핸즈온 Hands-On -

  • @시청자-k4m
    @시청자-k4m 4 роки тому +12

    아니 나는 어째서 저 훤칠하고 삐까뽀쨕한 분을 황석희 이름 석 자만으로 60대의 말빨은 가졌지만 머리빨을 갖지 못한 두피가 빤쨕빤짝 거리시는 네모 안경 쓴 분으로 상상했을까...

  • @김기범-g8k6v
    @김기범-g8k6v 4 роки тому +2

    대단하다.. 진짜 대단해.. 말씀하시는 내용에서 본인 직업에 얼마나 큰 프라이드가 있는지 알 수 있는 것 같아요. 매우 깊어요!

  • @leebyungjun
    @leebyungjun 4 роки тому +21

    혹시 데드풀한테 가르쳐준욕이 "한남" 인가요?? 순수하게 궁금하네요

  • @츄츄-r4g
    @츄츄-r4g 4 роки тому +2

    황선생님 천길만길 번역길만 걸어 명예와 부는 덤으로 따라오길,,, 항상 감사합니다 흑흑

  • @meongmaeng
    @meongmaeng 4 роки тому +6

    와..이분이시구나... 팝송 번역도 하시는 그분이죠..??

  • @caracer7772
    @caracer7772 4 роки тому

    반갑습니다. 영화를 만들고자 하는사람으로써 황석희 번영가가 누군가 궁금했었는데 이렇게라도 알게되서 좋았습니다. 그리고 직업정신이 정말 멋있어서 감명도 받았습니다. 그런 어렵고 힘든일을 하시지만 우리 문화발전에 큰 기여를 하시는것에 경외를 표합니다. 당신의 인생에 빛이 가득하길!

  • @dudwls7196
    @dudwls7196 4 роки тому +7

    제발 마블 번역해주세요...ㅠㅠ “가망이 없어” 사태를 아신다면... 제발 번역해주세요 ㅠㅠㅠㅠㅠㅠㅠ

  • @183에78키로
    @183에78키로 4 роки тому

    날아오는 화살을 부러트리지않고 소통하는사람. 진짜 대단합니다! 좋은 삶의태도 멋져요~~

  • @Leemitt
    @Leemitt 4 роки тому +5

    ?? : 어떤분은 번역을 줮같이 하시드라구요 그래서 번역가의 꿈을 키웠어요

  • @vvvvvvvivv
    @vvvvvvvivv 3 роки тому +1

    센스가 너무 좋으셔서 뭐 개봉한다는 소식 들려올때마다 제발 황석희.. 제발황석희... 염불외우는중

  • @홍준기-p6r
    @홍준기-p6r 4 роки тому +17

    박지훈 번역가는 유학도 가고 영어공부도 엄청 많이하지 않았을까.. 나름 그도 많은 노력을 했을텐데 번역가는 영어만 잘해서는 되는게 아니다 라는 것을 알려주는 영상이였던 것 같다.. (제 추측입니다 인맥 어쩌구 해도 영어 잘하는사람 아니면 저렇게 큰 영화에 번역 못시킵니다)

  • @tgahn2252
    @tgahn2252 4 роки тому

    너무 좋은 말인거 같아요. 혼자 일하다보면 좁은 자기세계에 갇히게 되죠. 말하신데로 주변에서 잘한다면 좋아하고, 우우우 하면 침울해지고. 자기객관화라는게 쉬운일은 아니지만 많은 공감과 응원이 되는거 같네요. 다시한번 감사드립니다

  • @user-ei5ih3km3e
    @user-ei5ih3km3e 4 роки тому +4

    요즘 번역기가 참 좋아요. 그렇죠?
    대충 머더라고 영어로 적으니까 바로 번역해주자나요 ㅇㅅㅇa
    어머니....

  • @이윤서-b6j
    @이윤서-b6j 4 роки тому +1

    저는 ,, 황석희 역자님이 되게 지긋한 분이신 줄 알았어요 번역에서 연륜이 느껴져셔요 ,,! 박빌런보다 후배셨다니 믿기지가 않네요 ,,, 항상 감사합니다 !

  • @웃어라-k1z
    @웃어라-k1z 4 роки тому +14

    3:05 배급사들 지금쯤 메일통 뒤지고 있지 않을까?ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

  • @우애옹-g4h
    @우애옹-g4h 4 роки тому +1

    영화 자막에 번역 : 황석희 뜨면 믿고 보게 됩니다! 항상 열심히 해주셔서 감사합니다 번역가님 더 잘 되셨음 좋겠고 더 큰 영화 더 많은 영화 번역 해주실 수 있게 되었음 좋겠어요 항상 응원할게요!! 언제나 센스있는 번역 감사합니다!!!

  • @sing.sung.samsung
    @sing.sung.samsung 4 роки тому +4

    아 이분이 황석희님이구나ㅋㅋㅋㅋ

  • @indiepink8604
    @indiepink8604 4 роки тому +1

    번역가 라는 직업에 대해서 그렇게 잘 알지 못했었는데 이 영상을 보고 정말 대단한 노력이 느껴져서 정말 존경스럽습니다! 데드풀 2는 제 인생 처음으로 영화관에서 혼자 본 영화였는데 정말 너무 재밌어서 너무너무 행복했던 기억이 있어요 재미있는 자막 덕분이었어요!! 역시 배우신 분이라 말씀하시는 것도 너무 고급지고 배울 점이 많으신 것 같아요 앞으로도 좋은 자막 재밌는 자막 기대할게요!!

  • @iilliiliillliil
    @iilliiliillliil 4 роки тому +10

    남페미니스트 황석희

  • @Fujbjbjk
    @Fujbjbjk 4 роки тому +1

    헉 이 분 그 팝송 가사해석 진짜 맛깔나게 하시는 그 분 아니신가요 .!번역가의 꿈을 꾸고 있는 저에겐 매번 공부가 되고 있어요ㅜㅠ존경합니다

  • @user-suminlee
    @user-suminlee 4 роки тому +6

    데드풀은 양남이라 다행이겠어요~ 그죠잉?

  • @daro_now
    @daro_now 4 роки тому

    헐 이렇게 젊은분인지몰랐어요;; 다행이네요 앞으로 오래오래 더 좋은 번역 부탁드립니다ㅠㅠ업계탑찍어버리시길!!!!
    진짜..최고에요 넘넘응원합니다! 덕분에 영화의 재미가 2배3배4배5배♡

  • @응애-b6y
    @응애-b6y 4 роки тому +12

    황석희 손석희 심석희.... 석희코인 떡상.....