Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
阿婆说的客家话和沙巴的很相近。听了亲切感十足。😊
在馬來西亞、吉隆坡也是很多客家人、大多數是廣東惠洲,馬來西亞也欢迎你哦,謝謝你為我們了解那麼多客家人文化,也希望你也能為我們了解客家美食。謝謝你
东南亚华人9成以上对那个国家的人都亲切。跟中国人更亲。
Sama mcm hakka klmtan barat hakka dri aceh😊😊
Itu apoh..kayaknya teman abang saya.😂😂😂
Hakka Aceh sama dengan Hakka Bangka.
Amoi ...daripada ..Hakka cungket thang Ng fun min ..
bahasa Hakka Aceh dan Hakka Pontianak logatnya sama ya
Mau nyk ad marga lui/lei yg dri hakka nyin?😊😊
datang la di kalimantan barat banyak orang hakka di singkawang
Dia pernah ke Kuching dan Pontianak
➡️视频2.35,可能有人不知,在东南亚华人社会,当我们讲籍贯方言时,无论是福建话,潮州话,广东话,还是客家话,我们都会自称本族为“唐(山)人”一词,此唐山非彼唐山,与如今中国大陆河北那个“唐山”没有半毛钱的关系。而当我们切换去“华语/普通话”时, 我们才会自称本族为“华人“一词,而当印尼华人却换成印尼语时,会自称本族为“Orang Thiong Hua"一词, 是印尼语,从福建闽南语的音译,“中华人/华人”之意,“Thiong Kok"一词,也是印尼语,从福建闽南语音译,“中国/China"之意。➡️“唐人”一词,所顺带以“唐”一字开头的词汇有:1️⃣唐话🈯汉语/中文之意;2️⃣唐山🈯中国大陆,特别是闽粤地区,也就是唐人的故乡/原乡之意,也有人认为是🈯唐朝的江山之意。3️⃣唐餐🈯中餐之意;4️⃣唐人街🈯唐人在他乡(变故乡)所聚居,抱团取援,互相扶持的地区/街道之意,"唐人街"一词,英语翻译为“Chinatown”一词,中国普通话却从英语的"Chinatown"一词,意译为“中国城”一词😅,实则“唐人街”並非是🈯中国城之意。
特別欽佩這些生活在東南亞的華人,無論貧窮還是富有都那麼執著的保留華人傳統文化。❤
大雜燴般的客家話😂
阿婆说的客家话和沙巴的很相近。听了亲切感十足。😊
在馬來西亞、吉隆坡也是很多客家人、大多數是廣東惠洲,馬來西亞也欢迎你哦,謝謝你為我們了解那麼多客家人文化,也希望你也能為我們了解客家美食。謝謝你
东南亚华人9成以上对那个国家的人都亲切。跟中国人更亲。
Sama mcm hakka klmtan barat hakka dri aceh😊😊
Itu apoh..kayaknya teman abang saya.😂😂😂
Hakka Aceh sama dengan Hakka Bangka.
Amoi ...daripada ..Hakka cungket thang Ng fun min ..
bahasa Hakka Aceh dan Hakka Pontianak logatnya sama ya
Mau nyk ad marga lui/lei yg dri hakka nyin?😊😊
datang la di kalimantan barat banyak orang hakka di singkawang
Dia pernah ke Kuching dan Pontianak
➡️视频2.35,可能有人不知,在东南亚华人社会,当我们讲籍贯方言时,无论是福建话,潮州话,广东话,还是客家话,我们都会自称本族为“唐(山)人”一词,此唐山非彼唐山,与如今中国大陆河北那个“唐山”没有半毛钱的关系。而当我们切换去“华语/普通话”时, 我们才会自称本族为“华人“一词,而当印尼华人却换成印尼语时,会自称本族为“Orang Thiong Hua"一词, 是印尼语,从福建闽南语的音译,“中华人/华人”之意,“Thiong Kok"一词,也是印尼语,从福建闽南语音译,“中国/China"之意。
➡️“唐人”一词,所顺带以“唐”一字开头的词汇有:
1️⃣唐话🈯汉语/中文之意;
2️⃣唐山🈯中国大陆,特别是闽粤地区,也就是唐人的故乡/原乡之意,也有人认为是🈯唐朝的江山之意。
3️⃣唐餐🈯中餐之意;
4️⃣唐人街🈯唐人在他乡(变故乡)所聚居,抱团取援,互相扶持的地区/街道之意,"唐人街"一词,英语翻译为“Chinatown”一词,中国普通话却从英语的"Chinatown"一词,意译为“中国城”一词😅,实则“唐人街”並非是🈯中国城之意。
特別欽佩這些生活在東南亞的華人,無論貧窮還是富有都那麼執著的保留華人傳統文化。❤
大雜燴般的客家話
😂