Sentirte en cada letra y oirte en cada silencio de todas tus canciones que solo son un momento tuyo que te haran siempre eterno, gracias Chris Cornell por acompañarnos en tantos momentos de la vida hoy y siempre
Buenísimo. Gracias Amigo. Esta canción la escuchaba precisamente los días que mi Padre murió y me ha traído tantos recuerdos (esta Flor era de sus remedios). Excelente traducción. Kudos!
que temazo, y quizas no este perfecto, pero se entiende bastante, que esa es la cuestion. Este tema es una prueba de que Cornell empezo a cantarle a la luz, mas positivo, en esta etapa se nota que dejo un poco lo oscuro...
JAJA NO ME ENTENDISTE VIEJO LO QUE ESTA MAL ES TU PRONOMBRE PERSONAL EN EL " LA TRADUJE YO" LO CORRECTO ES YO L@ TRADUJE :D Y NO ERA PARA QUE TE ENOJES :D
@131972aapp jajajaja esta bueno hacerce el gracioso...pero te cuento que...CORRECTAMENTE ES TRADUJE. LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA HACE VARIOS AÑOS FINALMENTE ACEPTO "TRADUCI" LO QUE LA CONVIERTE EN UNA PALABRA ACEPTABLE PERO LA MANERA CORRECTA ES TRADUJE.... URUGUAY PA TODO EL MUNDO CARAJO!
solo tuvo un error: "let your heart keep time" es: "deja que tu corazón siga el ritmo" lo demás está genial! muchas gracias por traducirlo y subirlo :)
descansa Chris, tu legado sera eterno , tu compañia fiel y leal para toda la vida y humanidad
Sentirte en cada letra y oirte en cada silencio de todas tus canciones que solo son un momento tuyo que te haran siempre eterno, gracias Chris Cornell por acompañarnos en tantos momentos de la vida hoy y siempre
Gracias por traducir esta gran letra de nuestro Chris Cornell que el 17 de mayo pasò a la imortalidad...
Gracias antes de escucharla siquiera...🖖🏻😁
Sin queja alguna...al revés! gracias de nuevo ☺️
Esta canción la dedico a su hija y también lo haré yo gracias Chris tu música
Buenísimo. Gracias Amigo. Esta canción la escuchaba precisamente los días que mi Padre murió y me ha traído tantos recuerdos (esta Flor era de sus remedios). Excelente traducción. Kudos!
Gracias!!!
que temazo, y quizas no este perfecto, pero se entiende bastante, que esa es la cuestion. Este tema es una prueba de que Cornell empezo a cantarle a la luz, mas positivo, en esta etapa se nota que dejo un poco lo oscuro...
Me encanta esa canción :) y por cierto muy buena traducción!
Eso ahí lo lleva, eso es cierto...buena seeee 😉
graciassss!!!!! por traducirlo!!!
bueniisiimoo gracias por tracudir este tema
genial ... gracias por traducirlo
Que buen tema! Gracias :)
jajaja okok :D por cierto esta chido el video jajaja
:D
es una de las mejores bandas k e escuchado !!!!
;)
bueeeeno....una letrita che! no se murio nadie!
biennnn...esta bienn.... :)
Like a Stone y Be Yourself... (Y)
jajaja la traduje yo!!!
jajja :D
Esta un poquito atrazado el aparecer d las letras con la canción
like a stone (y)
@131972aapp jajaja no me enoje! todo bien amigo ;)
después decime en que me equivoqué, te lo agradeceria ;)
JAJA NO ME ENTENDISTE VIEJO LO QUE ESTA MAL ES TU PRONOMBRE PERSONAL EN EL " LA TRADUJE YO" LO CORRECTO ES YO L@ TRADUJE :D
Y NO ERA PARA QUE TE ENOJES :D
pequeno diante de leao!! kkkkkkk Asi no existe hombre!!!
@131972aapp jajajaja esta bueno hacerce el gracioso...pero te cuento que...CORRECTAMENTE ES TRADUJE. LA REAL ACADEMIA ESPAÑOLA HACE VARIOS AÑOS FINALMENTE ACEPTO "TRADUCI" LO QUE LA CONVIERTE EN UNA PALABRA ACEPTABLE PERO LA MANERA CORRECTA ES TRADUJE.... URUGUAY PA TODO EL MUNDO CARAJO!
esta bueno pero mal traducido jejeje
jajaj bueno...pero decime en que me equivoque!
solo tuvo un error: "let your heart keep time" es: "deja que tu corazón siga el ritmo" lo demás está genial! muchas gracias por traducirlo y subirlo :)