I mean she always translates her streams to English herself, she's goes the extra mile to make sure her overseas audience understands the context of certain topics she is talking about
I expected nothing less from Subaru, after seeing how she was able to hold her own conversation with EN and ID when she solo collab'd with them. She studied hard. Similar vibe to how Calli studied super hard in Japanese.
I've always wondered why Miko sounds like she has food in her mouth when she's imitating someone speaking English. Glad to know she said it's to sound more native! Very elite reason!
I've noticed a lot of Japanese people (well, internet streamers at least) sound like their tongue grew three sizes when they try to speak english. They think over emphasising the R sound makes them sound native, and not like they got a bad case of food allergy lol
The thing is, that's really just how Miko always sounds, and is why her Japanese is also infamously hard to understand. Iirc, she apparently has an unusually short tongue that causes her speaking issues.
Btw, AZKi is so amazing. In the second round she was the only one to write both “世話”(care) and “好き”(likes) with Kanji. Also she seems to have had a solid lead. Also, Suisei and Miko seem to misread the third question, which asked not for the most appropriate option, but for the most inappropriate one
I was already 4 minutes into the video when I realized that Fubuki was behind Miko the entire time. Truly an arctic fox, she uses camouflage well in order to blend into the white background :3
Sora is really close with the second question as her answer can be translated as "she takes great care of animals". Meanwhile, Azki just casually gets everything correct.
Who would've guessed the duck could speak good English. And I doubt it'd ever happen, but it'd be kinda cool to see Suisei's mom come onto a stream to try and teach the girls English since she used to work as a translator. Love to see her reaction to Miko's Elite English
I hate to do the cliche "why is noone talking about x' comment, but literally nobody in the comments is talking about how good AZKi's english comprehension seems to be. Really surprised me. Her pronounciation was good too, she even silenced the 't' in often (something done in older British English).
@@YY-wu7et Yeah, tbh I wasn't entirely surprised to see she had the highest score (AZKi might well be the only Gen 0 member who isn't pon) but how much higher she is really is quite impressive.
I guess it’s because many of them know AZKi is good at English. Subaru is good too. It’s just that she has to learn how to pronounce and form her sentences. Other than that, she is quite good at English.
I laughed as well. And she sounded confident too. 😂 I am good at Hiragana but I can’t make my brain remember how to notice Katakana and no way can I ever know Kanji without relying on translations. 😂😂😂
And after you watched the video, she tied with AZKi, which I think is more surprising. I already expect Subaru to be able to comprehend this lvl of English, but for AZKi, I knew she was good, but not this good.
Oh, the conversation around the "unwell" question is interesting. Technically, under the right context, all options can be used to ask someone if they are ok, but also, like Miko mentioned, "What's the matter?" can be asked aggressively which would make it the most inappropriate. Interesting stuff in regards to translation and interpretation between languages that don't share common roots. Thanks for the TL!
I'm super happy with all the work the generations are putting into understanding each other. We have a lot of EN members who speak some Japanese or are actively learning Japanese, and we have a lot of JP members who speak some English or are actively learning English. Heck, I give A-chan a lot of credit, too.
and ririka seems to be gearing up for some jp->en crossover herself (and it seems like subaru really wants to and just doesn't yet know english well enough to do it)
its how you get good at a language. when ya learning japanese. watch shows with jp subs. massively helps improving understanding the language. goes for any other language just as well.
They didn't really mistook it. Sui-chan and Soda-chan said they know it's not thirty, it's just that they choose the closest word for it and translate it that way lol
I think I get it... I think Miko reads English like Hebrew or ancient Egyptian... as in... she just throws away the vowels, and makes the words out of consonants!!!
Good job, Shuba and Azki. And that "30" was kinda good answer too. At the end of the clip, something very important was said. I've always been of the opinion that subtitles in children's programs combined with a good library network and skilled children's authors were important factors when practically 100% of the population was literate (excluding small children, of course). Unfortunately, we fall further and further away from that 100% every year. One reason is the increase in dubbing. Of course there are others, but maybe this is not the right place to discuss it...
The JP dubs of western media often have top tier anime seiyuu, so sometimes I check them out on Netflix/etc if the option is there. Mamoru Miyano voicing Mario in Mario Bros movie is wild.
i think japan is one of the few countries who’s entertainment/internet is very local and what i mean by that, is that japan has a an entertainment industry that isn’t reliant on global entertainment like many european countries where english is pretty much a necessity to browse the internet or play games In japan they have their own internet culture, shows, UA-camrs all in japanese, and any movie or show comes dubbed in japan, which is why they never really take english seriously since everything they need comes in japanese unless they’re really passionate for the original experience
Besides the fact that Subaru likes watching overseas drama. For those that doesn't know, Subaru went overseas as an exchange student in the past tho I forgot which country was it.
You can see which OhaSuba is translated by Hololive translator and by herself. Even though its still jarringly different and obvious, her translation slowly picking up slangs, become more relaxed and overall better.
Sometimes I watch the Japanese dub of American shows even though I don't understand Japanese. There's just a different mood to it, especially when the actors use bombastic enunciation on things that the Americans didn't, and vice versa. Then there's things like the Scott Pilgrim movie where it almost feels natural.
The Japanese voice acting culture developed from dubbing. Exaggerated acting was required to bridge cultural differences. This style has also been carried over into anime.
I need to practise Japanese more, I seriously didn't know how to translate "thirsty". Also I failed miserably at the "taking care of animals" sentence. I want my Japanese to be on par with Subaru's English someday.
There is no one word for it, the usual is "nodo ga kawatta" (throat got dry). Much like hungry is "onaka ga suita" (stomach got empty). The trick to that sentence is that "sewa" is a noun meaning "care/attend" so it has to be converted to a suru verb (sewa o suru). Thus the sentence becomes: Kanojo (she) wa (topic marker) doubutsu (animals) no (replacing "ga" in the subordinate clause) sewa o suru (take care) no ga (turns the previous into a subordinate clause and makes it the subject of:) suki desu (like), More literally" As for her, the concept of taking care of animals, is liked."
@@jaycee330 Thanks for breaking it down for me. I found a wonderful online teacher here on YT who has taught me a lot, so I hope I'll be able to break down sentences by myself soon. However, it's still a long way to go until Japanese fluency, it's probably going to take a few years
2:51 I knew AZKi is good at English, but the silent "T" actually amazed me. Up til now I never understood if there's an actual rule for that or if it just has historical reasons. Also what's the difference between AZKi's and Subaru's answers here, since both are correct?
Tbf, given what we've seen from Holo JP, you'd expect Shuba to come 1st. She's really put immense effort in. Miko actually seems to be putting some work in behind the scenes as well. I expected them to do better on the last question tbh, though honestly 1 & 3 could be ways to check if someone's OK. 3 is definitely better, but 1 wasn't really wrong.
So proud of Subaru, she's really doing her best in learning English.
Of course she is.. and that's mean every single holotori member can speak english
I mean she always translates her streams to English herself, she's goes the extra mile to make sure her overseas audience understands the context of certain topics she is talking about
Her reading and writing is probably the best among JP.
@@Firehot4321As a note she doesn't actually translate her Saturday morning streams herself she gets a professional to help her
@@sleepylion9788 i'd say ririka miiight be better
I expected nothing less from Subaru, after seeing how she was able to hold her own conversation with EN and ID when she solo collab'd with them.
She studied hard.
Similar vibe to how Calli studied super hard in Japanese.
Calli's Japanese progression was a thing of beauty. Worthy of a clip compilation if there isn't one already.
@7:09 Sui gave up when she saw she has the same answer as Miko hahaha.
Same thing with Nene last time 😂
No confidence XD
I've always wondered why Miko sounds like she has food in her mouth when she's imitating someone speaking English. Glad to know she said it's to sound more native! Very elite reason!
It does actually kinda(not really but you can see the thought process) sound like an American accent.
I've noticed a lot of Japanese people (well, internet streamers at least) sound like their tongue grew three sizes when they try to speak english. They think over emphasising the R sound makes them sound native, and not like they got a bad case of food allergy lol
The thing is, that's really just how Miko always sounds, and is why her Japanese is also infamously hard to understand. Iirc, she apparently has an unusually short tongue that causes her speaking issues.
Been watching clips of Miko since 2020. This is finally the day when I understand the reasoning behind her english pronunciation.
yea it's japanese habit
"Breads Aren't Real"
~ Mikochi (probably)
Subaru every English question - "I don't know if this is right."
Also Subaru every English question - *is right*
Reverse Dunning-Kruger effect. She's beyond the "knows a little and thinks she knows everything" hump.
She's that kid that's in every class that always says they didn't know anything and ends up with "Oh an A? THAT'S SO UNEXPECTED!".
She's learned enough that she knows there's so much about the language that is unknown to her.
The more you know, the more you realize how much you don't know.
@@ValkyrieTiara The unknown unknown shrinks until all you see is the known unknown, and that's scary.
"You must watch with subs."
_-Hoshimachi Suisei_
No, no. She’s got a point.
7:05 Suisei going "ehhh~" cuz she knew she got it wrong cuz she marked the same as Miko really got me 😂
my day is ruined when miko didnt say TA-KE in second quiz
She tries to HI-DE her incredible knowledge.
I was waiting for her to butcher the pronunciation, I am utterly disappointed 草
Somewhere a certain Rain Shaman will said "T-ta-ke janai."
@@AbrahamArthemius
Yeah. She drilled the right way into Mikochi’s brain. 😂
oleyyyy Türk buldum
Btw, AZKi is so amazing. In the second round she was the only one to write both “世話”(care) and “好き”(likes) with Kanji.
Also she seems to have had a solid lead.
Also, Suisei and Miko seem to misread the third question, which asked not for the most appropriate option, but for the most inappropriate one
I'm glad to see the sub/dub debate happening globally lol
On one hand, Azki and Subaru, then Sora and Suisei. But on the other hand you have "Elito Miko"
5:19 Her voice when she read english always so funny😂
Sounds like shes talking around a mouthful of cotton
“I AM IDOL!”
😂😂😂 sounds like she eating something
It actually sounded OK lol
Botan sounds the same way when she reads english
sasuga elite miko
Often = Offside
I think Mikochi got traumatized after playing Captain Tsubasa
I also hate the offsides rule in soccer. Screws with the flow when the forward is making a pivotal move. 😅
I was already 4 minutes into the video when I realized that Fubuki was behind Miko the entire time. Truly an arctic fox, she uses camouflage well in order to blend into the white background :3
Miko is a big fan of Supernatural
She frequently talks about it in zatsudan, but since those parts are not often clipped, it might not be well known
She likes Supernatural? Is she around during the homophobic gay Destiel incident that blew up the fandom that one time?
3:37 timestamp for Sui’s noise
tskr
Subaru's english lesson is showing here.
Sora is really close with the second question as her answer can be translated as "she takes great care of animals".
Meanwhile, Azki just casually gets everything correct.
Miko pronounce sounds like kazuma's "Freeze"
3:08 Fubuki hits Miko with the "she doesn't naruhodo at all" lol
Zenzen naruhodon't 🤣
Classic Miko's wakatta/wakkanai moment.
miko naruhodon't
Who would've guessed the duck could speak good English.
And I doubt it'd ever happen, but it'd be kinda cool to see Suisei's mom come onto a stream to try and teach the girls English since she used to work as a translator. Love to see her reaction to Miko's Elite English
Literally in Holotori, and has talk segment with context being translated for Kaigai Niki every Saturday
Miko is a dub watcher
Lolll
Thats why she isnt learning unlike Subaru :)
Sub watcher supremacy proven again and again
"Are you sure?" is what you say to a hypochondriac.
"I've been shot!" "Are you sure?" Seems correct to me.
@simulationkoyo "I think I have co--vid" "Are you sure?"
@simulationkoyo She said not appropriate to say to someone who looks unwell. They all work depending on the situation I think.
"are you sure sounds kinder" made me crack up. No, it does not lmao
I hate to do the cliche "why is noone talking about x' comment, but literally nobody in the comments is talking about how good AZKi's english comprehension seems to be. Really surprised me. Her pronounciation was good too, she even silenced the 't' in often (something done in older British English).
I remember Ui also brought up the T-less "often" in a discussion about English years back.
Not just English, she’s a whole 60 points above everyone else. AZKi lowkey is pretty smart.
@@YY-wu7et Yeah, tbh I wasn't entirely surprised to see she had the highest score (AZKi might well be the only Gen 0 member who isn't pon) but how much higher she is really is quite impressive.
@@YY-wu7et She actually answered every single question correctly.
I guess it’s because many of them know AZKi is good at English.
Subaru is good too. It’s just that she has to learn how to pronounce and form her sentences. Other than that, she is quite good at English.
Learning Japanese is paying off because I busted out laughing when she put “とリ” for bread 😂
I laughed as well. And she sounded confident too. 😂
I am good at Hiragana but I can’t make my brain remember how to notice Katakana and no way can I ever know Kanji without relying on translations. 😂😂😂
"are you sure" sounds like something dr house would say so i say it's not entirely wrong
I don't even need to watch the video to know it's Subaru. So proud of that duck for how far she's come with her English.
And after you watched the video, she tied with AZKi, which I think is more surprising.
I already expect Subaru to be able to comprehend this lvl of English, but for AZKi, I knew she was good, but not this good.
I’m obsessed with how Miko pronounces animos
I didn't realize Azki was good at English.
Check out the Duolingo stream AZKi did a while ago. She basically blitzed through the tests.
She's a lot better than most realize.
Gives me hope that one day, someday, she'll play Kholat for us.
Probably since she is a professional map maker that she learned from reading those.
Or check out her English only introduction stream she did way back when she officially joined hololive
You can look at the Hololive language spoken by the talents in the wiki.
Oh, the conversation around the "unwell" question is interesting. Technically, under the right context, all options can be used to ask someone if they are ok, but also, like Miko mentioned, "What's the matter?" can be asked aggressively which would make it the most inappropriate. Interesting stuff in regards to translation and interpretation between languages that don't share common roots. Thanks for the TL!
elite dub enjoyer Mikochi
It's really funny to me that people in Japan watch overseas drama with subs like we do with Asian drama/anime.
I'm super happy with all the work the generations are putting into understanding each other. We have a lot of EN members who speak some Japanese or are actively learning Japanese, and we have a lot of JP members who speak some English or are actively learning English. Heck, I give A-chan a lot of credit, too.
and ririka seems to be gearing up for some jp->en crossover herself (and it seems like subaru really wants to and just doesn't yet know english well enough to do it)
My oshi is a dub watcher 😩
If it helps, she watches in JP dub.
But at the same time, she can't appreciate the original language, what heresy!!😩
Fubuki and Miko in a clip is always a certified good fun laugh time lol.
Tbf if my siblings feel sick and wanna skip school, my reaction will definitely be “are you sure ur sick”
no not the "bird" lmao. i love miko sm
"English is hard for me" well Japanese is also hard for you Miko lmao
Based Subaru said "subs over dubs" 😎
problem with Miko is, japanese is also difficult for her.
Subaru's surprisingly quiet in this
I love Miko serious face 😂
The Holomems who speak English with what sounds like cup noodles in their mouths (Botan and Miko immediately come to mind) are so cute. lol
The way they just casually called Miko out. "Did you say that while eating something" XD
subaru is so cute she cant handle compliments so she humble herself.. she deserve the praise though, she's really good
I see miko is team dub, whereas subaru is team sub lol
its how you get good at a language. when ya learning japanese. watch shows with jp subs. massively helps improving understanding the language. goes for any other language just as well.
@@GunRunner106 God bless clips with JP subs.
To be honest that's the best Mikochi sounded in English ever. She's usually all "ueaueaeba"
Mistaking thirsty for thirty is understandable. It’s still wrong but understandable.
Yeah, I can easily see how one might that mistake.
They didn't really mistook it. Sui-chan and Soda-chan said they know it's not thirty, it's just that they choose the closest word for it and translate it that way lol
@@naokurogamiSame difference lol
Years of ohasuba have trained subaru for this.
What an S-tier lineup this is!
I think I get it... I think Miko reads English like Hebrew or ancient Egyptian... as in... she just throws away the vowels, and makes the words out of consonants!!!
Going from this to the GTA collab, Subaru's English has come a long way.
Good job, Shuba and Azki. And that "30" was kinda good answer too.
At the end of the clip, something very important was said. I've always been of the opinion that subtitles in children's programs combined with a good library network and skilled children's authors were important factors when practically 100% of the population was literate (excluding small children, of course). Unfortunately, we fall further and further away from that 100% every year. One reason is the increase in dubbing. Of course there are others, but maybe this is not the right place to discuss it...
Sasuga ELITO MIKO-sama
Miko ELITE GLOBAL
English in holo JP more improve than before, yeah thankyou for a lot Collab with en and id
Miko can ask me "are you sure" if I'm not feeling well, no problem there!
I never thought of JP Bros watching western content with subs or dubs. I thought it was just a thing westerners like to bicker about.
I'm pretty sure that debate exists everywhere in the world xD
This reminds me of that post where JP bros discuss what kind of cartoons that they watch.
I saw some European dubs where they don't take out the original voice they just speak louder over the top of it. Truly the worst.
The JP dubs of western media often have top tier anime seiyuu, so sometimes I check them out on Netflix/etc if the option is there. Mamoru Miyano voicing Mario in Mario Bros movie is wild.
i think japan is one of the few countries who’s entertainment/internet is very local
and what i mean by that, is that japan has a an entertainment industry that isn’t reliant on global entertainment like many european countries where english is pretty much a necessity to browse the internet or play games
In japan they have their own internet culture, shows, UA-camrs all in japanese, and any movie or show comes dubbed in japan, which is why they never really take english seriously since everything they need comes in japanese unless they’re really passionate for the original experience
Wait I thought Miko is EN?
Can't be EN if you don't even know how to PROPERLY SPEAK *_AND_* WRITE EN.
She's Eriito-da-Nye
The only explanation is that her Japanese is worse, so by process of elimination she is EN.
LOL no. She is the least EN of them all.
She is ID. Ask her about 'hidup segan mati tak mau'.
Like Shion, Miko confused bread and bird.
Sasuga HoloEN’s rank #5 in Japanese
The duck will rule all!!! Subaru ready to invade foreign countries with shubashuba efficiency.
Subaru!!!!!
Subaru the patrician understands subs > dubs
Thanks for the longer clip! Absolutely love these english quiz type streams :
Miko looking at a pigeon: Is this a bread ? 💁♂️
Subaru is one of those smart student in the class who says "I might be wrong", "I'm not good" but ends up having the most correct answer 😂
It's only a matter of time until Subaru joins HoloEN
They're gonna trade Bae into JP and Subaru into EN lmao
Subaru knows what's what. We really should always watch in subbed rather than dubbed 😄
Subbed is the way to go especially if you want to learn the language even if it is not the proper way to do so.
I was laughing when miko wrote "tori" for bread
"English is kinda hard."
-Sakura Miko, 2024
Besides the fact that Subaru likes watching overseas drama. For those that doesn't know, Subaru went overseas as an exchange student in the past tho I forgot which country was it.
2 weeks only in Canada. Overseas drama is her biggest motivation to learn it and talk about it on online English forum.
Considering how our Duck puts the translated version of what she talks about in her Zatsudan, our oshi is eigo jouzu.
Poor Mikochi, only have dubbed overseas dramas. 😅
30. I'm on the FLOOR.
Imagine Senchou thought you said 30 instead of thirsty.
“Are you 30?”
@@赤ゲキ The age of 30 is in demand!
08:53 Hell yeah Sui-chan, team subtitle lets-a-go! No way i'm watching or playing dub.
The proper answer is do a mix mash of both just to torture yourself Lol!
LET'S GOO! SUBARU THE SUB WATCHER!
I guess having to translate Ohashuba (even if she had help doing it) really helps Subaru's english
You can see which OhaSuba is translated by Hololive translator and by herself. Even though its still jarringly different and obvious, her translation slowly picking up slangs, become more relaxed and overall better.
Y'all have to give it to my girl Azki, she correctly translated the English words while barely speaks any English
There are some things (languages in this case) that won’t go away even if you rarely speak it after you learned it.
Holy shit miko actually got the sentence
As expected of holoEN
Fr tho, hololive official channel should really make a series of learnings/studyings of holomem in 3d.
Everybody’s so good at A-GO it’s incredible
Some countries like to dub everything, and Japan is one of them, but I could never really get used to dubbed live-action myself.
Based sub watcher subaru.
Well at least Miko knew Bird will eat bread.
ミコは文字通り英語をマスターしたエリートなので、あえて吹き替えで映画を観ます
パンは鳥です
sasuga elite english
Wait till they figure out pan is french for bread.
Idk man when I told my parents I was sick,to not go to school they hit me with the "are you sure?"
「オフサイト」やばすぎる😂😂😂
Sometimes I watch the Japanese dub of American shows even though I don't understand Japanese. There's just a different mood to it, especially when the actors use bombastic enunciation on things that the Americans didn't, and vice versa. Then there's things like the Scott Pilgrim movie where it almost feels natural.
And then you have King of the Hill. That one's a trip in the JP dub.
The Japanese voice acting culture developed from dubbing.
Exaggerated acting was required to bridge cultural differences.
This style has also been carried over into anime.
watching the JP dubs of sitcoms are like watching a completely different show
They really said, "Subs, not dubs," at the end, huh.
Thats my goated english duck🥺
I love when they pronounce English words like they have food in their mouths 😂
Pretty American if you ask me
Miko + english = GOLD
I need to practise Japanese more, I seriously didn't know how to translate "thirsty". Also I failed miserably at the "taking care of animals" sentence. I want my Japanese to be on par with Subaru's English someday.
There is no one word for it, the usual is "nodo ga kawatta" (throat got dry). Much like hungry is "onaka ga suita" (stomach got empty).
The trick to that sentence is that "sewa" is a noun meaning "care/attend" so it has to be converted to a suru verb (sewa o suru). Thus the sentence becomes:
Kanojo (she) wa (topic marker) doubutsu (animals) no (replacing "ga" in the subordinate clause) sewa o suru (take care) no ga (turns the previous into a subordinate clause and makes it the subject of:) suki desu (like),
More literally" As for her, the concept of taking care of animals, is liked."
@@jaycee330 Thanks for breaking it down for me. I found a wonderful online teacher here on YT who has taught me a lot, so I hope I'll be able to break down sentences by myself soon. However, it's still a long way to go until Japanese fluency, it's probably going to take a few years
2:51 I knew AZKi is good at English, but the silent "T" actually amazed me. Up til now I never understood if there's an actual rule for that or if it just has historical reasons.
Also what's the difference between AZKi's and Subaru's answers here, since both are correct?
No differences. The differences are the person themselves. The way they speak and pronounce are different levels of pronunciation.
Tbf, given what we've seen from Holo JP, you'd expect Shuba to come 1st. She's really put immense effort in. Miko actually seems to be putting some work in behind the scenes as well.
I expected them to do better on the last question tbh, though honestly 1 & 3 could be ways to check if someone's OK. 3 is definitely better, but 1 wasn't really wrong.
05:32 is a real burn from Suisei.