Good job! This is something that beginners or intermediate learners struggle with quite often. It's a nice and simple explanation for everyone. Keep it up, Broňa!
Moc super video, zase mi otevřelo obzory :) koupil jsem i Seduo lekce, tak to snad už půjde :) rychlost v dnešní době vítám, stejně si to pozastavuji a alespoň rychle zjistím obsah videa :)
Ahoj Broňo, trošku jsi to zmínil u "vztahů" u slovesa make - já bych řekl "změna stavu" - make someone cry / smile, make someone scared, make someone pale ... takové to - zmodrat, zčervenat, ... make love = (po)milovat se... , aneb jak bylo v jednom filmu z anglofonního prostředí s dabingem "Kdyby to tak nedrncalo, tak bych si při tom četla!" :D (u)dělat dluh(y) = make a debt / make debts Do a report VS make a report... Do a report = pro toho, kdo zprávu skutečně SESTAVUJE (chudáček pověřený zaměstnanec) Make a report = požadavek, třeba od nadřízeného, chce VYHOTOVIT od někoho zprávu (šéf, co zadal úkol) Make / do a deal = obojí se používá, Broňo... "Udělat snídani" = prepare breakfast (nechme slovo make spát, tady je nejlepší prepare)
Ahoj, rád bych se zeptal s tou snídaní. To prepare je opravdu obecně vhodnější slovo? Já jen že z toho mám pocit, jako bych se na chvíli ocitl v 5* hotelu, když to vyslovuju :)) Díky za odpověď.
@@Hajimemashiite Prepare je připravit. Když si připravuješ tašku do školy nebo svačinu, také se cítíš jako v 5* hotelu? :) Myslím, že nikoliv, takže bych o tom slovesu "prepare" uvažoval jako o takové univerzální náhradě za třeba "cook" nebo tak.
@@MacGyver5AF Samozřejmě že ne :) Jen jsem tím chtěl naznačit, že mi to přijde lehce formálnější (nebo míň neformální?), alespoň ve spojení s jídlem. Ale každopádně děkuju za nový pohled na věc, tohle bych doposud jen tak doma neřekl.
Nejlepší učitel,ale nešlo by trosilinku,malinko zpomalit rychlost řeči.nemyslim pomalu,ale tohle je místy jak když jede rychlík.clovek to nestihne uložit,jen to profrci
Stále mezi tím nevidím žádný rozdíl ... A to jsem z angličtiny v pohodě odmaturoval i bez učení ... ... Říká to ale víc o angličtině, anebo o mizerné kvalitě maturitních zkoušek v této zemi? 🤔
Video je skvělé, ztotožňuji se s pozitivními komentáři ostatních, ale problém je v angličtině samotné - že má dvě slovesa pro jednu věc. Existence slovíček "make" a "do" je obdoba německých slovíček "machen" (dělat) a "tun" (činit). V němčině je situace jiná a použití jiné. Podobné jsou si ty jazyky jen tím, že v obou jazycích jsou ta slovesa dvě. Mám jednu otázku: je to velký problém, když to neangličan splete? (Řekne někde "do" místo "make" nebo naopak?)
@@katerinadrablova1247 This is an extract from the lyrics of Kate Bush's song "Running Up That Hill" and, as far as I know, it really goes "... if I only could ..." in this order.
Děkuji, super tipy 👍
Good job! This is something that beginners or intermediate learners struggle with quite often. It's a nice and simple explanation for everyone.
Keep it up, Broňa!
Thank you sooo much, Luke! ☺️
Rychlé, stručné, výstižné.....děkuju 🙂👍
Thank you for helping me improve my English every day🤍💚
I want you, Petronela! 😊
Moc super video, zase mi otevřelo obzory :) koupil jsem i Seduo lekce, tak to snad už půjde :) rychlost v dnešní době vítám, stejně si to pozastavuji a alespoň rychle zjistím obsah videa :)
Děkuji moc a už se těším na další video :)
Díky moc a moc! ☺️
Ty jsi prostě nejlepší učitel😘
Thank you so much Zuzka! ❤️
dekuju moc za video
Já moc děkuji! :)
Jste výborný 👍
Úžasný konečně v tom mám jasno 😁🤩🤩
Tak to mám vážně radost! ☺️
Díky moc za skvělá videa! Vím že je to mimo téma make/do, ale mohla bych se prosím zeptat proč je made OF golf/silver ... Ale made FROM Wood? Děěkuji
Ahoj Broňo,
trošku jsi to zmínil u "vztahů" u slovesa make - já bych řekl "změna stavu" - make someone cry / smile, make someone scared, make someone pale ... takové to - zmodrat, zčervenat, ...
make love = (po)milovat se... , aneb jak bylo v jednom filmu z anglofonního prostředí s dabingem "Kdyby to tak nedrncalo, tak bych si při tom četla!" :D
(u)dělat dluh(y) = make a debt / make debts
Do a report VS make a report...
Do a report = pro toho, kdo zprávu skutečně SESTAVUJE (chudáček pověřený zaměstnanec)
Make a report = požadavek, třeba od nadřízeného, chce VYHOTOVIT od někoho zprávu (šéf, co zadal úkol)
Make / do a deal = obojí se používá, Broňo...
"Udělat snídani" = prepare breakfast (nechme slovo make spát, tady je nejlepší prepare)
Díky moc a moc za super poznamky!
Ahoj, rád bych se zeptal s tou snídaní. To prepare je opravdu obecně vhodnější slovo? Já jen že z toho mám pocit, jako bych se na chvíli ocitl v 5* hotelu, když to vyslovuju :)) Díky za odpověď.
@@Hajimemashiite Prepare je připravit. Když si připravuješ tašku do školy nebo svačinu, také se cítíš jako v 5* hotelu? :) Myslím, že nikoliv, takže bych o tom slovesu "prepare" uvažoval jako o takové univerzální náhradě za třeba "cook" nebo tak.
@@MacGyver5AF Samozřejmě že ne :) Jen jsem tím chtěl naznačit, že mi to přijde lehce formálnější (nebo míň neformální?), alespoň ve spojení s jídlem.
Ale každopádně děkuju za nový pohled na věc, tohle bych doposud jen tak doma neřekl.
Udelat dluh SE rekne run a debt
Zcervenat turn red
👍👍👍
Nejlepší učitel,ale nešlo by trosilinku,malinko zpomalit rychlost řeči.nemyslim pomalu,ale tohle je místy jak když jede rychlík.clovek to nestihne uložit,jen to profrci
Díky moc za zpětnou vazbu, Radko! Moc si toho vážím! (a moc se za tu rychlost omlouvám)!
Také moc děkuji za zpětnou vazbu
nemůže zpomalit, sám to řiká že je z Brna, tam kolikrát ani nedělaj pauzy mezi slovama, sejra a rejži na ně, to by hned zpomalili 😀
❤💙💜💛💚🧡
Stále mezi tím nevidím žádný rozdíl ... A to jsem z angličtiny v pohodě odmaturoval i bez učení ...
... Říká to ale víc o angličtině, anebo o mizerné kvalitě maturitních zkoušek v této zemi? 🤔
Proč je about English a ne with English? (díky za skvělé video 🙂)
Video je skvělé, ztotožňuji se s pozitivními komentáři ostatních, ale problém je v angličtině samotné - že má dvě slovesa pro jednu věc. Existence slovíček "make" a "do" je obdoba německých slovíček "machen" (dělat) a "tun" (činit). V němčině je situace jiná a použití jiné. Podobné jsou si ty jazyky jen tím, že v obou jazycích jsou ta slovesa dvě. Mám jednu otázku: je to velký problém, když to neangličan splete? (Řekne někde "do" místo "make" nebo naopak?)
Moc děkuji za pochvalu a rozhodně to není žádné neštěstí :) Lidé to vždy pochopí. Jenom prostě slyší, že tam je jiné slovíčko :)
How about Do a deal vs Make a deal???
Za mne je make a deal výrazně častěji používané a osobně mezi nimi necítím rozdíl (a dle diskuzí na netu to tak má asi většina lidí...)
Ahoj brona super videa mas ale fixni si audio (ozvenu) ;) myslim si ze to zvysi kavlitu contentu 😊
Já vím, ale už nevím co s tím, mám kolem sebe parvan, všude deky, na zdech molitany... Čekám až mi dodají nábytek, snad se to pak zlepší. Promiň!
"And if I only could
I’d make a deal with God
And I’d get him to swap our places"
Není to If l only ale lf only l could....
@@katerinadrablova1247 This is an extract from the lyrics of Kate Bush's song "Running Up That Hill" and, as far as I know, it really goes "... if I only could ..." in this order.
seš frajer
Díky! :)
I got it ;)
Cool! :)
Taky se mi často plete "make" a "take"...Make/take the decision...
Máš pravdu, to je taky "tricky" :)
Bacha na záměnu do children a make children (spíš babies).
Bud na to myslet :D
Stejně je lepší, když je tam napsané „Made in Czechia“. 😀
:D
Do not make me to do that.